下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Misaki Sato
校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
Long ago, La’amaomao,
the Hawaiian wind goddess,
0
7211
4296
その昔 ハワイの風の女神
ラアマオマオは
00:11
wielded a gourd that housed
the winds of the Islands.
1
11507
4171
島々の風を納めたヒョウタンを
操っていました
00:15
It came to hold her bones,
along with the life force they carried,
2
15762
4045
それには 風が運ぶ生命力と共に
彼女の骨が納められ
00:19
and was eventually passed
to her grandson, Paka’a.
3
19807
3504
やがて彼女の孫である
パカアに引き継がれました
00:23
He learned the hundreds of distinct winds
4
23644
2628
彼は 自分の故郷の周りを漂い
行き交う
00:26
that wafted and whipped
around his homeland.
5
26272
2795
何百もの異なる風を学びました
00:29
Chanting their names, he could stir
the skies and raise the waves.
6
29192
4337
彼が風の名前を唱えると 空をあおり
波を起こすことができたのです
00:33
Like his father before him,
7
33613
1543
彼は 父と同様に
00:35
he became the most trusted attendant
to King Keawenuia’umi of Hawaii Island.
8
35156
5881
ハワイ島のケアヴェヌイアウミ王の
最も信頼される従者になりました
00:41
But his privileged status
also made him a target.
9
41329
3128
しかし この特権のために
標的にもされてしまったのです
00:44
Two of the king's seafaring navigators
were especially envious.
10
44791
4671
王の2人の航海士が
彼を特にねたみました
00:49
They knew Paka’a’s skills
and responsibility to the king
11
49629
3462
パカアの技術や王への責務は
神聖に受け付いだことを知っていたものの
00:53
were divinely inherited,
but they coveted his position.
12
53091
4295
彼らはその地位を切望したのです
00:57
So they whispered rumors
and eventually turned the king
13
57804
3878
そこで 彼らが噂を広めたため
ついに王と
01:01
against his most loyal companion.
14
61682
2503
その最も忠実な従者であるパカアを
敵対させてしまいました
01:04
Paka’a watched bitterly as he was stripped
of his land and privileges.
15
64519
4838
パカアは自分の土地や特権が奪われていくのを
苦い思いで見ました
01:09
He fled, escaping the navigators who
plotted to drown him as he sailed away,
16
69565
4588
彼は 自分を航海中に溺れさせようと
画策した航海士たちから逃れて
01:14
and took refuge on Molokaʻi,
where he married a young chiefess.
17
74153
4922
モロカイに避難し
その地の若い女首長と結婚しました
01:19
They brought a son into the world,
18
79158
1919
2人の間には
息子が1人生まれましたが
01:21
but Paka’a never stopped
imagining his return.
19
81077
3211
パカアが復帰を
あきらめることはありませんでした
01:24
He taught his son, Kuapaka’a,
the way of the winds
20
84455
3629
彼は息子のクアパカアが
父の敵討ちと
01:28
until Kuapaka’a was poised
to avenge his father
21
88084
3503
王の傍らでの ふさわしい地位への
復帰の準備が整うまで
01:31
and restore his rightful place
beside the king.
22
91587
3254
風たちの道を教えました
01:34
Back on Hawaii Island,
23
94966
1751
ハワイ島では
01:36
as the two navigators revealed
their selfishness,
24
96717
2920
2人の航海士の悪だくみが発覚して
01:39
the king realized how easily he’d been
deceived and longed for Paka’a.
25
99637
5130
王は 鵜呑みにしていたことに気づき
パカアを切望しました
01:45
Some of his more trustworthy attendants
divined that Paka’a was still alive
26
105017
4797
信頼できる従者の一部が
パカアはまだ生きていると占って
01:49
and told the king to construct
canoes for a journey.
27
109814
3503
王に捜索のための
カヌー作りを進言します
01:53
However, Paka’a could not
return so easily.
28
113526
4087
しかし パカアはそう簡単には
戻るわけにはいきませんでした
01:57
First, the king’s loyalty and dedication
had to be tested.
29
117822
4546
まず 王の忠誠と専心が試されました
02:02
As the king rallied his attendants,
30
122702
2127
王が従者を集めた時に
02:04
Paka’a’s ancestral spirits arrived
in the form of two birds
31
124829
4546
パカアの先祖の魂が
2羽の鳥として現れて
02:09
and rotted the trees he was using
for canoe-building.
32
129542
3295
王がカヌー作りに使用していた木々を
腐らせてしまったのです
02:13
Though exhausted, the king had
his best archers shoot the birds,
33
133254
4296
王は疲れ切っていたものの
最高の射手にこの鳥を射させて
02:17
and he started again.
34
137550
1501
やり直しました
02:19
Later, as Paka’a dreamed,
the king’s spirit announced his search.
35
139218
4755
後のこと パカアが夢を見ていると
自分を捜索していると王の魂が告げました
02:24
However, Paka’a’s own spirit
misled the king,
36
144056
4088
しかし パカア自身の魂は王を欺き
02:28
saying he was on Ka’ula—
37
148352
2211
彼は モロカイではなく
02:30
not Molokaʻi.
38
150646
1669
カウラにいると告げたのです
02:33
The king’s fleet soon set sail.
39
153065
2253
王の艦隊はすぐに出航しました
02:35
As they passed Molokaʻi,
Paka’a’s son, Kuapaka’a, greeted them,
40
155318
4921
モロカイを過ぎたところで
パカアの息子のクアパカアが彼らを出迎えて
02:40
warning that a storm was brewing.
41
160239
2670
嵐が近いことを警告しました
02:43
He chanted the names of the winds,
but kept his identity a secret,
42
163034
4087
息子は風々の名を唱えましたが
パカアの計画通りに
02:47
as per Paka’a’s plan.
43
167121
2377
自分の正体は伏せていました
02:49
The king’s navigators dismissed
the young boy’s claims.
44
169498
3379
王の航海士たちは
この少年の言葉を信じませんでした
02:52
But as they sailed off,
Kuapaka’a unleashed a vicious storm
45
172877
4796
しかし 彼らが船を進めると
クアパカアは ひどい嵐を起こして
02:57
and all were forced to shelter
on Molokaʻi.
46
177673
3504
全員がモロカイに避難せざるを
得ないようにしたのです
03:01
For four months,
Kuapaka’a maintained the storm.
47
181385
4547
4か月にわたり
クアパカアの嵐が続きました
03:05
With Paka’a’s secret supervision,
he earned the king’s trust,
48
185932
4129
パカアがこっそりと導き
彼は王の信頼を得ました
03:10
and, after clearing the sky, Kuapaka’a
agreed to join the king’s search.
49
190061
5964
そこで クアパカアが空を晴らすと
王が命じた捜索隊に加わることに同意しました
03:16
At sea, the two navigators continuously
discredited Kuapaka’a.
50
196108
4797
海では 2人の航海士はずっと
クアパカアを信じていませんでした
03:21
Finally, he readied himself for revenge
and called the winds.
51
201113
5172
とうとうクアパカアは仕返しの準備を整え
風々を呼びました
03:26
As waves crashed,
Kuapaka’a anchored the canoe
52
206285
3295
砕ける波が寄せる中
クアパカアはカヌーを係留し
03:29
and passed provisions to everyone—
except the two navigators.
53
209580
4880
2人の航海士以外の全員に
食糧を渡しました
03:34
They grew cold and weak,
eventually falling overboard.
54
214752
4796
航海士は寒さで弱り
とうとう船から落ちてしまいました
03:39
But Kuapaka’a’s work wasn’t done.
55
219840
2962
しかし クアパカアの務めは
ここで終わりではありません
03:43
While everyone slept,
he brightened the sky
56
223177
2669
皆が眠っている間に
彼は空を明るくして
03:45
and sailed towards Hawaii Island
instead of Ka’ula.
57
225846
4046
カウラではなく
ハワイ島に向けて出航したのです
03:50
Though the king regretted
not finding Paka’a,
58
230101
2794
王は パカアを見つけられずに
悔やんだものの
03:52
everyone was glad to be home
and forgot about Kuapaka’a—
59
232895
4171
誰もが家に帰れることを喜び
クアパカアのことを忘れました ―
03:57
until the day he proposed a canoe race.
60
237066
4087
それも クアパカアがカヌー競争を
提案する日までのことです
04:01
He wagered his catch of flying fish
against that of eight fishermen
61
241904
4171
彼は 不誠実な2人の航海士の元に
配属されていた8人の漁師に
04:06
who had been appointed
by the two treacherous navigators.
62
246075
3503
トビウオを賭けての勝負を持ちかけたのです
04:09
They agreed, figuring it'd be an easy win.
63
249704
3211
彼らは楽勝だと思い同意しました
04:12
But Kuapaka’a called to La’amaomao,
64
252999
3670
しかし クアパカアは
ラアマオマオを呼んだため
04:16
and a great wave whisked him
ahead of his opponents.
65
256752
4213
大波の力で対戦相手を追い抜いたのです
04:21
Enraged and convinced this was a fluke,
the fishermen asked for a rematch.
66
261215
4254
怒った漁師たちは これは偶然に
違いないと確信し 再試合を望みました
04:25
But this time, they demanded Kuapaka’a
wager his bones against theirs.
67
265469
5297
しかし 今度はクアパカアと
自分達の骨を賭けることを求めたのです
04:31
At first, the men paddled fiercely,
68
271017
2294
最初は漁師たちは
猛烈に船を漕ぎましたが
04:33
with Kuapaka’a gliding effortlessly
in their wake.
69
273311
4212
クアパカアは 苦もなく滑走しました
04:37
As they tired, Kuapaka’a hurtled
himself to victory.
70
277815
5255
彼らが疲れ果てる中
クアパカアは 勝利に向け進みました
04:43
Hearing that eight of his fishermen
were to die,
71
283654
3128
王は 8人の漁師が死ぬことになると聞いて
04:46
the king asked Kuapaka’a
to have mercy on them.
72
286782
3754
クアパカアに彼らの命乞いをしました
04:50
But the time had come for Kuapaka’a
to reveal his identity
73
290745
4337
しかし クアパカアが自らの正体を明かし
04:55
and have the King prove
his commitment to Paka’a.
74
295082
3545
王がパカアに対する献身を
示す時がやってきました
04:59
Overcome, the king agreed to their deaths
and asked to welcome Paka’a home,
75
299045
6464
事実を聞いてショックを受けた王は
彼らの死を認めパカオを迎え入れ
05:05
promising his lands and position
would be restored.
76
305509
3754
パカオの土地の返還や
地位の復権を約束しました
05:09
At last, the king and Paka’a
were back at each other’s sides.
77
309597
4129
ようやく王とパカアの関係は
元に戻ったのです
05:13
Wielding the sacred wind gourd,
78
313851
1835
聖なる風のヒョウタンを操り
05:15
Paka’a and Kuapaka’a ensured the names
of the winds would never be lost,
79
315686
5214
パカアとクアパカアは 風々の名が
失われないようにし
05:20
and those who understood them
never undermined or forgotten.
80
320900
4629
彼らを理解する者は決して軽視されたり
忘れられたりすることはないのです
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。