The Hawaiian story of the wind keepers - Sydney Iaukea

205,454 views ・ 2023-04-11

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: 유경 이 검토: JY Kang
00:07
Long ago, La’amaomao, the Hawaiian wind goddess,
0
7211
4296
아주 먼 옛날, 하와이 바람의 여신인 라아마오마오에게는
00:11
wielded a gourd that housed the winds of the Islands.
1
11507
4171
하와이섬에 부는 바람이 담긴 조롱박이 있었습니다.
00:15
It came to hold her bones, along with the life force they carried,
2
15762
4045
그녀는 그 안에 자신의 유골과 유골에 깃든 생명력을 함께 담았고
00:19
and was eventually passed to her grandson, Paka’a.
3
19807
3504
자신의 손자 파카아에게 그것을 물려주었죠.
00:23
He learned the hundreds of distinct winds
4
23644
2628
파카아는 고향 땅에 부는 산들바람, 센바람 등
00:26
that wafted and whipped around his homeland.
5
26272
2795
각기 다른 수백 가지의 바람을 익혔고
00:29
Chanting their names, he could stir the skies and raise the waves.
6
29192
4337
바람의 이름을 외치며 하늘을 뒤흔들고 파도를 일으킬 수 있었습니다.
00:33
Like his father before him,
7
33613
1543
파카아는 아버지처럼
00:35
he became the most trusted attendant to King Keawenuia’umi of Hawaii Island.
8
35156
5881
하와이섬의 왕 키웨누이아우미가 가장 신뢰하는 신하가 되었지만
00:41
But his privileged status also made him a target.
9
41329
3128
특권을 가진 지위 때문에 다른 사람들의 표적이 되기도 했습니다.
00:44
Two of the king's seafaring navigators were especially envious.
10
44791
4671
특히 왕실의 두 항해사가 그를 시샘했죠.
00:49
They knew Paka’a’s skills and responsibility to the king
11
49629
3462
그들은 파카아가 왕에게 선보인 능력과 책임감 있는 모습이
00:53
were divinely inherited, but they coveted his position.
12
53091
4295
신에게 물려받은 것임을 알면서도 그의 자리를 탐냈습니다.
00:57
So they whispered rumors and eventually turned the king
13
57804
3878
그래서 두 사람은 유언비어를 퍼뜨렸고 결국 왕도 가장 충성스러운 벗에게
01:01
against his most loyal companion.
14
61682
2503
등을 돌리게 되었습니다.
01:04
Paka’a watched bitterly as he was stripped of his land and privileges.
15
64519
4838
파카아는 자기 땅과 명예를 빼앗기는 걸 씁쓸한 마음으로 지켜봤습니다.
01:09
He fled, escaping the navigators who plotted to drown him as he sailed away,
16
69565
4588
그는 자신을 물에 빠뜨릴 음모를 꾸민 항해사들을 피해서
배를 타고 달아났고
01:14
and took refuge on Molokaʻi, where he married a young chiefess.
17
74153
4922
몰로카이섬에 몸을 숨겨 그곳에서 젊은 여자 추장과 혼인을 맺고
01:19
They brought a son into the world,
18
79158
1919
아들도 낳았죠.
01:21
but Paka’a never stopped imagining his return.
19
81077
3211
하지만 파카아는 끊임없이 하와이섬으로 돌아갈 날을 기다렸습니다.
01:24
He taught his son, Kuapaka’a, the way of the winds
20
84455
3629
그는 아들 쿠아파카아에게 바람을 다스리는 법을 가르치며
01:28
until Kuapaka’a was poised to avenge his father
21
88084
3503
그가 자신을 대신해 복수하고
01:31
and restore his rightful place beside the king.
22
91587
3254
원래 자리인 왕의 곁으로 돌아가기를 바랐습니다.
01:34
Back on Hawaii Island,
23
94966
1751
다시 하와이섬으로 돌아온 두 항해사가 그들의 이기적인 모습을 드러내자
01:36
as the two navigators revealed their selfishness,
24
96717
2920
01:39
the king realized how easily he’d been deceived and longed for Paka’a.
25
99637
5130
왕은 자신이 얼마나 쉽게 속았는지 깨닫고는
파카아를 그리워했습니다.
01:45
Some of his more trustworthy attendants divined that Paka’a was still alive
26
105017
4797
왕이 신임하는 몇몇 신하들은 파카아가 아직 살아있는 것 같으니
01:49
and told the king to construct canoes for a journey.
27
109814
3503
통나무배를 만들어 그를 찾으러 가자고 왕에게 고했습니다.
01:53
However, Paka’a could not return so easily.
28
113526
4087
하지만, 파카아는 그리 쉽게 고향으로 돌아갈 수 없었죠.
01:57
First, the king’s loyalty and dedication had to be tested.
29
117822
4546
먼저, 왕은 그를 찾기 위한 정성과 헌신적인 모습을 보여야 했습니다.
02:02
As the king rallied his attendants,
30
122702
2127
왕이 신하들을 불러 모으자
02:04
Paka’a’s ancestral spirits arrived in the form of two birds
31
124829
4546
파카아의 조상신들이 두 마리 새의 모습으로 나타났고
02:09
and rotted the trees he was using for canoe-building.
32
129542
3295
파카아가 통나무배를 만드는 데 사용한 나무를 썩게 했습니다.
02:13
Though exhausted, the king had his best archers shoot the birds,
33
133254
4296
왕은 고달팠지만 명사수를 시켜 새를 쏘아 맞혔고
02:17
and he started again.
34
137550
1501
다시 배 만드는 작업을 이어갔습니다.
02:19
Later, as Paka’a dreamed, the king’s spirit announced his search.
35
139218
4755
이후 파카아는 꿈에 왕의 영혼이 나타나 왕이 자신을 찾고 있다는 걸 알게 되었죠.
02:24
However, Paka’a’s own spirit misled the king,
36
144056
4088
그러나, 파카아의 영혼은 왕을 속였습니다.
02:28
saying he was on Ka’ula—
37
148352
2211
자신이 몰로카이섬이 아닌 카울라섬에 있다고 말이죠.
02:30
not Molokaʻi.
38
150646
1669
02:33
The king’s fleet soon set sail.
39
153065
2253
왕은 곧장 항해에 나섰습니다.
02:35
As they passed Molokaʻi, Paka’a’s son, Kuapaka’a, greeted them,
40
155318
4921
배가 몰로카이섬을 지날 무렵 쿠아파카아가 그들을 맞이했고
02:40
warning that a storm was brewing.
41
160239
2670
폭풍이 다가오고 있다고 주의를 주었습니다.
02:43
He chanted the names of the winds, but kept his identity a secret,
42
163034
4087
쿠아파카아는 바람의 이름을 외쳤습니다
하지만 아버지 파카아의 계획대로 자신의 정체는 밝히지 않았죠.
02:47
as per Paka’a’s plan.
43
167121
2377
02:49
The king’s navigators dismissed the young boy’s claims.
44
169498
3379
왕실 항해사들은 어린 소년의 말에 귀를 기울이지 않았습니다.
02:52
But as they sailed off, Kuapaka’a unleashed a vicious storm
45
172877
4796
배가 항해를 이어가자 쿠아파카아는 맹렬한 폭풍을 일으켰고
02:57
and all were forced to shelter on Molokaʻi.
46
177673
3504
결국 몰로카이섬에 발이 묶일 수밖에 없었습니다.
03:01
For four months, Kuapaka’a maintained the storm.
47
181385
4547
쿠아파카아는 4개월 동안 쉬지 않고 폭풍을 일으켰습니다.
03:05
With Paka’a’s secret supervision, he earned the king’s trust,
48
185932
4129
그는 은밀히 파카아의 도움을 받으며 왕의 신임을 얻었고
03:10
and, after clearing the sky, Kuapaka’a agreed to join the king’s search.
49
190061
5964
날이 개자, 왕과 함께 파카아를 찾는 여정에 오르기로 했죠.
03:16
At sea, the two navigators continuously discredited Kuapaka’a.
50
196108
4797
두 항해사는 항해 중에도 계속해서 쿠아파카아를 의심했습니다.
03:21
Finally, he readied himself for revenge and called the winds.
51
201113
5172
결국 카아파카아는 복수 태세를 갖추고 바람을 불러일으켰습니다.
03:26
As waves crashed, Kuapaka’a anchored the canoe
52
206285
3295
파도가 거세게 일자 쿠아파카아는 배를 정박하고서
03:29
and passed provisions to everyone— except the two navigators.
53
209580
4880
모두에게 식량을 나누어주었습니다.
두 항해사만 빼고요.
03:34
They grew cold and weak, eventually falling overboard.
54
214752
4796
그들은 추위에 떨며 점점 쇠약해지더니 결국 물에 빠지고 말았습니다.
03:39
But Kuapaka’a’s work wasn’t done.
55
219840
2962
하지만 카아파카아에게는 아직 할 일이 남아있었죠.
03:43
While everyone slept, he brightened the sky
56
223177
2669
그는 모두가 잠든 사이 하늘을 화창하게 만들고
03:45
and sailed towards Hawaii Island instead of Ka’ula.
57
225846
4046
카울라섬 대신 하와이섬을 향해 나아갔습니다.
03:50
Though the king regretted not finding Paka’a,
58
230101
2794
왕은 파카아를 찾지 못해 안타까워했지만
03:52
everyone was glad to be home and forgot about Kuapaka’a—
59
232895
4171
고향에 돌아온 기쁨에 모두에게 쿠아파카아 일은 금세 잊혔습니다.
03:57
until the day he proposed a canoe race.
60
237066
4087
하지만, 쿠아파카가 통나무배 경주를 제안하면서 상황은 달라졌죠.
04:01
He wagered his catch of flying fish against that of eight fishermen
61
241904
4171
쿠아파카아는 배신자였던 두 항해사가 임명한 어부 여덟 명에게
04:06
who had been appointed by the two treacherous navigators.
62
246075
3503
자신이 잡은 날치를 걸고 내기를 하자고 했습니다.
04:09
They agreed, figuring it'd be an easy win.
63
249704
3211
어부들 모두 찬성했고 쉽게 이기리라 생각했죠.
04:12
But Kuapaka’a called to La’amaomao,
64
252999
3670
그러나, 쿠아파카아는 라아마오마오를 불러내어
04:16
and a great wave whisked him ahead of his opponents.
65
256752
4213
커다란 파도를 타고 어부들을 앞질러 갔습니다.
04:21
Enraged and convinced this was a fluke, the fishermen asked for a rematch.
66
261215
4254
쿠아파카아가 요행으로 이겼다는 생각에 어부들은 분개하며 재대결을 요청했습니다.
04:25
But this time, they demanded Kuapaka’a wager his bones against theirs.
67
265469
5297
단, 이번에는 서로 목숨을 걸고 내기를 하자고 했죠.
04:31
At first, the men paddled fiercely,
68
271017
2294
초반에 어부들은 격렬하게 노를 저었지만
04:33
with Kuapaka’a gliding effortlessly in their wake.
69
273311
4212
쿠아파카아는 힘들이지 않고 미끄러지듯이 그들의 뒤를 따랐습니다.
04:37
As they tired, Kuapaka’a hurtled himself to victory.
70
277815
5255
그리고 어부들이 지친 순간 그는 승리를 향해 돌진했습니다.
04:43
Hearing that eight of his fishermen were to die,
71
283654
3128
왕은 여덟 명의 어부가 죽게 되리라는 소식을 듣고서
04:46
the king asked Kuapaka’a to have mercy on them.
72
286782
3754
쿠아파카아에게 자비를 베풀어 달라고 청했습니다.
04:50
But the time had come for Kuapaka’a to reveal his identity
73
290745
4337
하지만, 이제 쿠아파카아가 자신의 정체를 밝히고
04:55
and have the King prove his commitment to Paka’a.
74
295082
3545
아버지 파카아와 한 약속을 왕에게 알릴 때가 되었죠.
04:59
Overcome, the king agreed to their deaths and asked to welcome Paka’a home,
75
299045
6464
쿠아파카아의 뜻을 받아들인 왕은 어부들의 죽음을 승낙했고
파카아를 하와이섬으로 기꺼이 맞이하여
05:05
promising his lands and position would be restored.
76
305509
3754
그의 땅과 직위를 되돌려줄 것을 약속했습니다.
05:09
At last, the king and Paka’a were back at each other’s sides.
77
309597
4129
마침내 왕과 파카아는 서로의 곁으로 돌아왔습니다.
05:13
Wielding the sacred wind gourd,
78
313851
1835
파카아와 쿠아파카아는 바람을 다스리는 신성한 조롱박을 다루며
05:15
Paka’a and Kuapaka’a ensured the names of the winds would never be lost,
79
315686
5214
바람의 이름들이 절대 사라지지 않도록
05:20
and those who understood them never undermined or forgotten.
80
320900
4629
그 이름을 아는 사람들이 다치거나 잊히지 않도록 보호했습니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7