Why do we have to wear sunscreen? - Kevin P. Boyd
どうして日焼け止めを塗らないといけないの? ― ケビン・P. ボイド
2,353,333 views ・ 2013-08-06
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yuriko Hida
校正: Moe Shoji
00:06
Most of us think of the Sun as our friend.
0
6786
2624
みんな 太陽は友達だと思っているよね
00:09
It helps plants grow,
1
9410
1444
植物の成長を助け
僕たちを暖かくしてくれる
00:10
keeps us warm,
2
10854
1008
植物の成長を助け
僕たちを暖かくしてくれる
00:11
and who doesn't love to lie on the beach on a sunny day?
3
11862
3173
晴れた日にビーチに
寝ころぶのも気持ちいい
00:15
But for all of it's good qualities,
4
15035
1653
でも 良いことばかりじゃなくて
00:16
the Sun can also be harmful in large amounts.
5
16688
2976
あたり過ぎると悪影響もあるんだ
00:19
That's why we invented sunscreen.
6
19664
2753
だから日焼け止めが発明された
00:22
The purpose of sunscreen is to shield the body
7
22417
2084
日焼け止めの目的は
太陽の紫外線から
00:24
from the Sun's ultraviolet rays,
8
24501
2179
身体を保護すること
00:26
which have several harmful effects,
9
26680
1540
紫外線は有害だからね
00:28
including sunburn,
10
28220
971
ひどい日焼けとか老化
00:29
aging,
11
29191
648
00:29
and skin cancer promotion.
12
29839
2299
ひどい日焼けとか老化
皮膚がんの進行も
00:32
These rays are separated
13
32138
1334
太陽光線は波長の
長さによって分けられている
00:33
by their different wave lengths,
14
33472
1640
太陽光線は波長の
長さによって分けられている
00:35
into types such as UVA
15
35112
1613
1つはUVA
00:36
and UVB,
16
36725
1586
もう1つはUVB
00:38
which exert a variety of effects in the skin
17
38311
2213
発色団の吸収パターンによって
00:40
due to the absorption patterns of chromophores,
18
40524
2781
皮膚に様々な影響がある
00:43
the parts of the molecules
19
43305
1014
発色団とは分子の中の
色を決める部分のこと
00:44
responsible for their color.
20
44319
1746
発色団とは分子の中の
色を決める部分のこと
00:46
The primary two chromophores are hemoglobin,
21
46065
2503
1つは赤血球の中にある
ヘモグロビン
00:48
found in our red blood cells,
22
48568
1645
1つは赤血球の中にある
ヘモグロビン
00:50
and melanin, which gives our skin its pigment.
23
50213
2997
もう1つはメラニン
皮膚にある色素だね
00:53
We know that UVB rays cause the skin to burn.
24
53210
2983
UVBは日焼けの原因になる
00:56
The role of UVA rays is less well understood
25
56193
2680
UVAの役割は
あまりよくわかっていない
00:58
and appears to have an effect
26
58873
1541
日焼けや
01:00
on our tanning response,
27
60414
1623
皮膚がん
01:02
carcinogenesis,
28
62037
1091
肌の老化に
01:03
and aging.
29
63128
1332
影響があるらしい
01:04
So, how does the sunscreen protect us from these rays?
30
64460
2662
では 日焼け止めは
どうやって守ってくれるのだろう?
01:07
There are two basic types of sunscreen,
31
67122
1966
日焼け止めには 2種類ある
01:09
physical and chemical blockers.
32
69088
2702
紫外線散乱剤と紫外線吸収剤だ
01:11
Physical blockers, like zinc oxide
33
71790
1552
紫外線散乱剤は酸化亜鉛や
01:13
or titanium dioxide,
34
73342
2068
二酸化チタンのようなもので
01:15
reflect the Sun's rays by acting as a physical barrier.
35
75410
2989
壁のような働きをして
太陽の光を反射させる
01:18
If you've seen lifeguards with noses covered in white,
36
78399
2202
ライフセーバーが
鼻を白く塗っているのを
01:20
then you know what this looks like.
37
80601
1628
見たことがあるかな?
01:22
The same ingredients are primary components
38
82229
2126
同じ材料で作られているのは
01:24
of diaper creams,
39
84355
1181
おむつかぶれ用クリーム
01:25
where the goal is also to create a physical barrier.
40
85536
2694
皮膚にバリアーを張る
目的は同じだからね
01:28
Historically, they haven't always been easy to apply
41
88230
2304
昔は塗りにくくて
01:30
and were conspicuously visible on the skin,
42
90534
2626
白くて目立ったんだけど
01:33
but new formulations have made this less of an issue.
43
93160
3001
新配合のものは
問題が少ないんだ
01:36
Chemical blockers, on the other hand,
44
96161
1773
一方 紫外線吸収剤は
01:37
absorb the Sun's rays.
45
97934
1879
太陽光線を吸収してくれる
01:39
They deteriorate more quickly than physical sunscreens
46
99813
2558
光を吸収する力は
どんどん減っていくので
01:42
because their ability to absorb the Sun diminishes.
47
102371
3728
効果が薄れるのは
紫外線散乱剤よりも速い
01:46
Generally, these are more transparent
48
106099
1925
普通は肌につけると透明になる
01:48
when rubbed on the skin,
49
108024
1470
普通は肌につけると透明になる
01:49
but some people develop allergric reactions
50
109494
2138
でもアレルギー反応を
01:51
to some of the chemicals.
51
111632
1890
起こす人もいる
01:53
Regardless of the type of sunscreen,
52
113522
1823
日焼け止めの種類に関係なく
01:55
all are subjected to testing
53
115345
1566
検査によって
01:56
to determine their sunburn protection factor,
54
116911
2352
紫外線防御指数が決定される
01:59
or SPF.
55
119263
1400
SPFとも言うね
02:00
This is essentially a measure of the protection
56
120663
1768
日焼け止めが どれくらい
02:02
that the sunscreen will provide from UVB rays
57
122431
2870
UVBによる日焼けから
守ってくれるのか
02:05
before one begins to burn.
58
125301
1708
測定するんだ
02:07
But even if you don't burn,
59
127009
1294
日焼けしなくても
日焼け止めは塗った方がいい
02:08
you still need to use sunscreen
60
128303
1592
日焼けしなくても
日焼け止めは塗った方がいい
02:09
because unless you live in a cave,
61
129895
1789
洞窟にでも住んでいない限り
02:11
you're not immune to the effects of the Sun.
62
131684
2812
太陽の影響からは逃げられないからね
02:14
It is true that darker skinned people
63
134496
1996
黒っぽい肌の人や
02:16
and those who tan easily
64
136492
1112
日焼けしやすい人は
02:17
have more built-in protection from sunburns,
65
137604
2719
自分の肌を日焼けから守る力がある
02:20
but they are still vulnerable
66
140323
1669
でも そんな人でも
02:21
to the effects of UVA.
67
141992
1830
UVAの影響は受ける
02:23
Children under the age of six months,
68
143822
1986
一方で 6 ヵ月未満の赤ちゃんは
02:25
on the other hand,
69
145808
852
一方で 6 ヵ月未満の赤ちゃんは
02:26
should have almost no sun exposure
70
146660
1872
太陽の光は浴びない方がいい
02:28
as their protective mechanisms
71
148532
1419
まだ肌の保護機能が
02:29
are not fully functioning,
72
149951
1538
完全には機能していないからね
02:31
and their skin is more likely to absorb
73
151489
1586
肌に塗った日焼け止めも
02:33
any sunscreen that is applied.
74
153075
2379
吸収しがちなんだ
02:35
Wearing sunscreen helps protect
75
155454
1558
日焼け止めを塗ることで
02:37
against the development of all three types of skin cancer:
76
157012
3288
全3種類の皮膚がんの
発生を抑える助けにもなる
02:40
basal cell carcinoma,
77
160300
2041
基底細胞がん
02:42
squamous cell carcinoma,
78
162341
1875
扁平上皮がん
02:44
and melanoma.
79
164216
1627
黒色腫
02:45
On a daily basis, the DNA in your cells
80
165843
2126
毎日 細胞中のDNAでは
02:47
is developing mutations and errors
81
167969
1956
突然変異や異常が起こるけど
02:49
that are generally handled
82
169925
1671
細胞内で自動的に
02:51
by machinery within your cells,
83
171596
2085
きちんと処理される
02:53
but ultraviolet rays from the Sun lead to mutations
84
173681
3482
でも 紫外線が引き起こす
突然変異は
02:57
that the cell may not be able to overcome,
85
177163
2060
細胞が処理できないものもあって
02:59
leading to uncontrolled growth
86
179223
1636
どんどん成長し 最終的に
03:00
and eventual skin cancer.
87
180859
1831
皮膚がんになることもある
03:02
The scariest thing about this
88
182690
1501
何より怖いのは
03:04
is that usually you can't even see it happening
89
184191
2265
発見された時には
03:06
until its too late.
90
186456
1706
手遅れなことがあるんだ
03:08
But if these concrete risks to your health
91
188162
2422
健康面での危険性では
03:10
are not enough to convince you to use sunscreen,
92
190584
3029
日焼け止めを使う理由にならないなら
03:13
there are aesthetic reasons as well.
93
193613
2506
美容面ではどうだろう
03:16
Along with cigarette smoking,
94
196119
1484
タバコを吸うのと同じく
03:17
sun damage is the leading cause of premature aging.
95
197603
3144
太陽光線は早期老化を引き起こす
03:20
Photoaging from chronic sun exposure
96
200747
2001
常に肌を太陽にさらしていると
03:22
leads to a loss of elasticity in the skin,
97
202748
2763
肌のはりが無くなって
03:25
in other words, making it look saggy.
98
205511
2819
垂れ下がったように見える
03:28
Take a look at this truck driver
99
208330
1104
この運転手の場合
03:29
who's left side was chronically exposed to the sun
100
209434
2737
左側はいつも太陽を浴びている
03:32
and notice the difference.
101
212171
1740
違いがわかるかな
03:33
This is an important point.
102
213911
1937
重要なポイントだよ
03:35
Car windows block UVB, the burn rays,
103
215848
2897
車の窓はUVBの日焼け光線は防ぐけど
03:38
but not UVA, the aging rays.
104
218745
2946
UVA の老化光線は防げないから
03:41
It is recommended to use sunscreen daily,
105
221691
2585
毎日 日焼け止めを
塗ることをオススメする
03:44
but you should pay special attention
106
224276
1471
でも長時間 太陽の下にいるなら
特別な注意を払わないといけない
03:45
before prolonged sun exposure
107
225747
1947
でも長時間 太陽の下にいるなら
特別な注意を払わないといけない
03:47
or when at the beach
108
227694
1210
ビーチや
03:48
or among snow
109
228904
1215
雪山でも
03:50
since the reflectivity of water and ice
110
230119
2296
水と氷の照り返しは
03:52
amplifies the Sun's rays.
111
232415
2343
太陽の光を強くするからね
03:54
For these cases, apply about an ounce
112
234758
2076
こんな時は 外に出る前
03:56
fifteen to thirty minutes before you go out
113
236834
2122
15分から30分前にしっかり塗って
03:58
and once again soon after you get outside.
114
238956
2205
外ですぐにまた塗る
04:01
After that, you should reapply it every two to three hours,
115
241161
3164
その後は 2~3時間おきに塗り直す
04:04
especially after swimming or sweating.
116
244325
2584
特に泳いだ後や汗をかいた後はね
04:06
Otherwise you should wear protective clothing
117
246909
1599
そうでなければ
04:08
with ultraviolet protection factor, or UPF.
118
248508
3658
紫外線防止用の服を着るべきだ
04:12
Stay in shaded areas,
119
252166
1084
木やパラソルの下など影の中で
04:13
such as under trees or an umbrella,
120
253250
1802
木やパラソルの下など影の中で
04:15
and avoid the sun at the peak hours
121
255052
1585
10時から16時のピークの
時間帯は過ごすようにしよう
04:16
of 10 a.m. to 4 p.m.
122
256637
1966
10時から16時のピークの
時間帯は過ごすようにしよう
04:18
And what's the best kind of sunscreen?
123
258603
2382
最高の日焼け止めはどれかって?
04:20
Everyone will have their preference,
124
260985
1559
人それぞれの好みだけど
04:22
but look for the following things:
125
262544
2130
注目して欲しいのは
04:24
broad spectra,
126
264674
1078
広域スペクトルなもので
04:25
SPF of at least 30,
127
265752
2107
SPFは最低でも30
04:27
and water-resistant.
128
267859
1502
そして耐水性
04:29
A light moisturizer with SPF 30
129
269361
2004
SPF30の軽い保湿クリームは
04:31
should be good for daily use.
130
271365
2156
毎日使うのにぴったりだよ
04:33
Take note if you decide to use a spray.
131
273521
1974
スプレーを使うなら注意して
04:35
They take several coats to effectively cover your skin,
132
275495
2921
しっかり肌を守るためには
何度も塗り直す必要がある
04:38
like painting a wall with a spray can
133
278416
1911
壁塗りを スプレーでするか
ブラシで塗るかの違いだね
04:40
versus a paint brush.
134
280327
1640
壁塗りを スプレーでするか
ブラシで塗るかの違いだね
04:41
So, enjoy the sun,
135
281967
1864
日光浴 楽しんでね
04:43
but enjoy it with sunscreen.
136
283831
2392
でも日焼け止めは忘れずに
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。