Why do we have to wear sunscreen? - Kevin P. Boyd

Pourquoi devons-nous porter une protection solaire ? - Kevin P. Boyd

2,353,333 views

2013-08-06 ・ TED-Ed


New videos

Why do we have to wear sunscreen? - Kevin P. Boyd

Pourquoi devons-nous porter une protection solaire ? - Kevin P. Boyd

2,353,333 views ・ 2013-08-06

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Nhu PHAM
00:06
Most of us think of the Sun as our friend.
0
6786
2624
La plupart d'entre nous considérons le soleil comme un ami
00:09
It helps plants grow,
1
9410
1444
Il aide les plantes à pousser,
00:10
keeps us warm,
2
10854
1008
il nous tient chaud,
00:11
and who doesn't love to lie on the beach on a sunny day?
3
11862
3173
et qui n'aime pas s'allonger sur la plage par une journée ensoleillée ?
00:15
But for all of it's good qualities,
4
15035
1653
Mais en dépit de tous ses bienfaits,
00:16
the Sun can also be harmful in large amounts.
5
16688
2976
le soleil peut aussi être nocif à forte dose.
00:19
That's why we invented sunscreen.
6
19664
2753
C'est la raison pour laquelle on a inventé les crèmes solaires.
00:22
The purpose of sunscreen is to shield the body
7
22417
2084
Leur rôle est d'assurer une barrière protectrice pour le corps
00:24
from the Sun's ultraviolet rays,
8
24501
2179
contre les rayons ultraviolets du soleil
00:26
which have several harmful effects,
9
26680
1540
qui ont de nombreux effets nocifs,
00:28
including sunburn,
10
28220
971
dont les coups de soleil
00:29
aging,
11
29191
648
00:29
and skin cancer promotion.
12
29839
2299
le viellissement
et le cancer de la peau.
00:32
These rays are separated
13
32138
1334
Ces rayons sont classés
00:33
by their different wave lengths,
14
33472
1640
suivant leurs différentes longueurs d'ondes
00:35
into types such as UVA
15
35112
1613
en familles comme les UVA
00:36
and UVB,
16
36725
1586
et les UVB,
00:38
which exert a variety of effects in the skin
17
38311
2213
qui produisent toute une variété d'effets sur la peau
00:40
due to the absorption patterns of chromophores,
18
40524
2781
à cause des modèles d'absorption des chromatophores
00:43
the parts of the molecules
19
43305
1014
les molécules
00:44
responsible for their color.
20
44319
1746
responsables de leur couleur.
00:46
The primary two chromophores are hemoglobin,
21
46065
2503
Les deux premières chromatophores sont l'hémoglobine
00:48
found in our red blood cells,
22
48568
1645
qu'on retrouve dans nos globules rouges
00:50
and melanin, which gives our skin its pigment.
23
50213
2997
et la mélanine, qui donne à la peau son pigment.
00:53
We know that UVB rays cause the skin to burn.
24
53210
2983
On sait que les rayons UVB brûlent la peau.
00:56
The role of UVA rays is less well understood
25
56193
2680
On comprend moins bien le rôle des UVA
00:58
and appears to have an effect
26
58873
1541
qui semblent avoir un effet
01:00
on our tanning response,
27
60414
1623
sur notre bronzage
01:02
carcinogenesis,
28
62037
1091
la carcinogenèse,
01:03
and aging.
29
63128
1332
et le vieillissement.
01:04
So, how does the sunscreen protect us from these rays?
30
64460
2662
Alors, comment la crème solaire nous protège-t-elle ?
01:07
There are two basic types of sunscreen,
31
67122
1966
Il existe deux principaux types de crème solaire,
01:09
physical and chemical blockers.
32
69088
2702
avec des barrières physiques et chimiques
01:11
Physical blockers, like zinc oxide
33
71790
1552
Les barrières physiques comme l'oxyde de zinc
01:13
or titanium dioxide,
34
73342
2068
ou le dioxyde de titane,
01:15
reflect the Sun's rays by acting as a physical barrier.
35
75410
2989
réfléchissent les rayons du soleil en agissant comme des barrages physiques.
01:18
If you've seen lifeguards with noses covered in white,
36
78399
2202
Si vous avez déjà vu des maitres nageurs avec le nez couvert de blanc,
01:20
then you know what this looks like.
37
80601
1628
alors vous savez à quoi ça ressemble.
01:22
The same ingredients are primary components
38
82229
2126
Les mêmes ingrédients sont les principaux composants
01:24
of diaper creams,
39
84355
1181
les crèmes anti-rougeurs pour bébés
01:25
where the goal is also to create a physical barrier.
40
85536
2694
qui ont aussi pour but de créer une barrière physique
01:28
Historically, they haven't always been easy to apply
41
88230
2304
Historiquement, ces crèmes n'ont pas été aussi faciles à appliquer
01:30
and were conspicuously visible on the skin,
42
90534
2626
et étaient manifestement visibles sur la peau,
01:33
but new formulations have made this less of an issue.
43
93160
3001
mais les nouvelles formules ont remédié à ce problème.
01:36
Chemical blockers, on the other hand,
44
96161
1773
Les bloqueurs chimiques, par contre,
01:37
absorb the Sun's rays.
45
97934
1879
absorbent les rayons du soleil.
01:39
They deteriorate more quickly than physical sunscreens
46
99813
2558
Ils se détériorent plus vite que les barrières physiques
01:42
because their ability to absorb the Sun diminishes.
47
102371
3728
parce que leur capacité à absorber les rayons du soleil diminue.
01:46
Generally, these are more transparent
48
106099
1925
Généralement ils sont plus transparents
01:48
when rubbed on the skin,
49
108024
1470
quand on les étale sur la peau,
01:49
but some people develop allergric reactions
50
109494
2138
mais certaines personnes développent des réactions allergiques
01:51
to some of the chemicals.
51
111632
1890
à certains composants chimiques des crèmes.
01:53
Regardless of the type of sunscreen,
52
113522
1823
Quelque soit le type de crèmes solaires,
01:55
all are subjected to testing
53
115345
1566
elles sont toutes soumises à des tests
01:56
to determine their sunburn protection factor,
54
116911
2352
pour déterminer leur indice de protection solaire,
01:59
or SPF.
55
119263
1400
ou IPS.
02:00
This is essentially a measure of the protection
56
120663
1768
Cet indice est essentiellement une mesure de la protection
02:02
that the sunscreen will provide from UVB rays
57
122431
2870
que l'écran solaire fournit contre les UVB
02:05
before one begins to burn.
58
125301
1708
avant qu'on commence à brûler.
02:07
But even if you don't burn,
59
127009
1294
Cependant même si on n'a pas de coup de soleil,
02:08
you still need to use sunscreen
60
128303
1592
on a toujours besoin d'une protection solaire,
02:09
because unless you live in a cave,
61
129895
1789
parce qu'à moins de vivre dans une grotte,
02:11
you're not immune to the effects of the Sun.
62
131684
2812
on n'est pas immunisé contre les effets du soleil.
02:14
It is true that darker skinned people
63
134496
1996
Il est vrai que les gens qui ont une peau plus foncée
02:16
and those who tan easily
64
136492
1112
et ceux qui bronzent facilement
02:17
have more built-in protection from sunburns,
65
137604
2719
ont une plus grande protection innée contre les coups de soleil
02:20
but they are still vulnerable
66
140323
1669
mais ils restent toujours vulnérables
02:21
to the effects of UVA.
67
141992
1830
aux effet des UVA.
02:23
Children under the age of six months,
68
143822
1986
Les enfants de moins de 6 mois,
02:25
on the other hand,
69
145808
852
par contre,
02:26
should have almost no sun exposure
70
146660
1872
ne devrait pas être exposés au soleil
02:28
as their protective mechanisms
71
148532
1419
étant donné que leurs mécanismes de protection
02:29
are not fully functioning,
72
149951
1538
ne sont pas totalement fonctionnels
02:31
and their skin is more likely to absorb
73
151489
1586
et que leur peau est plus susceptible d'absorber
02:33
any sunscreen that is applied.
74
153075
2379
n'importe quelle protection solaire qui est appliquée.
02:35
Wearing sunscreen helps protect
75
155454
1558
Porter une protection solaire aide à se protéger
02:37
against the development of all three types of skin cancer:
76
157012
3288
contre le développement des trois types de cancer de la peau :
02:40
basal cell carcinoma,
77
160300
2041
les carcinomes basocellulaire
02:42
squamous cell carcinoma,
78
162341
1875
les carcinomes squameux
02:44
and melanoma.
79
164216
1627
et les mélanomes.
02:45
On a daily basis, the DNA in your cells
80
165843
2126
L' ADN de nos cellules
02:47
is developing mutations and errors
81
167969
1956
développe chaque jour des mutations et des erreurs
02:49
that are generally handled
82
169925
1671
qui sont généralement prises en charge
02:51
by machinery within your cells,
83
171596
2085
par les mécanismes à l'intérieur de nos cellules,
02:53
but ultraviolet rays from the Sun lead to mutations
84
173681
3482
mais les rayons ultraviolets du soleil entrainent des mutations
02:57
that the cell may not be able to overcome,
85
177163
2060
dont les cellules ne peuvent pas venir à bout,
02:59
leading to uncontrolled growth
86
179223
1636
ce qui entraine une croissance incontrôlée de ces cellules
03:00
and eventual skin cancer.
87
180859
1831
et pour finir un cancer de la peau.
03:02
The scariest thing about this
88
182690
1501
Le plus effrayant dans tout ça,
03:04
is that usually you can't even see it happening
89
184191
2265
c'est qu'en général, on ne s'en rend compte
03:06
until its too late.
90
186456
1706
que lorsqu'il est trop tard.
03:08
But if these concrete risks to your health
91
188162
2422
Mais, si ces menaces réelles contre votre santé
03:10
are not enough to convince you to use sunscreen,
92
190584
3029
ne sont pas suffisantes pour vous convaincre d'utiliser une protection solaire,
03:13
there are aesthetic reasons as well.
93
193613
2506
il y a aussi des raisons esthétiques.
03:16
Along with cigarette smoking,
94
196119
1484
Autant que la cigarette,
03:17
sun damage is the leading cause of premature aging.
95
197603
3144
les agressions du soleil sont l'une des causes prépondérantes du vieillissement prématuré.
03:20
Photoaging from chronic sun exposure
96
200747
2001
Le vieillissement dû a une exposition chronique au soleil
03:22
leads to a loss of elasticity in the skin,
97
202748
2763
conduit à une perte d'élasticité de la peau,
03:25
in other words, making it look saggy.
98
205511
2819
en d'autres termes, elle devient flasque.
03:28
Take a look at this truck driver
99
208330
1104
Regardez ce chauffeur de camion,
03:29
who's left side was chronically exposed to the sun
100
209434
2737
dont le côté gauche est régulièrement exposé au soleil
03:32
and notice the difference.
101
212171
1740
et voyez la différence.
03:33
This is an important point.
102
213911
1937
C'est un point important.
03:35
Car windows block UVB, the burn rays,
103
215848
2897
La vitre de la voiture bloque les UVB, les rayons qui brûlent,
03:38
but not UVA, the aging rays.
104
218745
2946
mais pas les UVA, les rayons qui font vieillir.
03:41
It is recommended to use sunscreen daily,
105
221691
2585
Il est recommandé d'utiliser une protection solaire tous les jours,
03:44
but you should pay special attention
106
224276
1471
mais il faut faire particulièrement attention
03:45
before prolonged sun exposure
107
225747
1947
avant une exposition prolongée au soleil
03:47
or when at the beach
108
227694
1210
ou à la plage
03:48
or among snow
109
228904
1215
ou à la neige
03:50
since the reflectivity of water and ice
110
230119
2296
étant donné que la réflectivité de l'eau et de la glace
03:52
amplifies the Sun's rays.
111
232415
2343
amplifient les rayons du soleil.
03:54
For these cases, apply about an ounce
112
234758
2076
Dans ces cas-là, il faut appliquer environ 30 ml de crème
03:56
fifteen to thirty minutes before you go out
113
236834
2122
15 à 30 minutes avant de sortir
03:58
and once again soon after you get outside.
114
238956
2205
et une autre fois quand vous êtes dehors.
04:01
After that, you should reapply it every two to three hours,
115
241161
3164
Après ça, il faut appliquer de la crème toutes les 2 à 3 heures
04:04
especially after swimming or sweating.
116
244325
2584
particulièrement après avoir nagé ou transpiré
04:06
Otherwise you should wear protective clothing
117
246909
1599
Une alternative est de porter des vêtements protecteurs
04:08
with ultraviolet protection factor, or UPF.
118
248508
3658
ayant un indice de protection contre les ultraviolets, ou IPU.
04:12
Stay in shaded areas,
119
252166
1084
Restez à l'ombre,
04:13
such as under trees or an umbrella,
120
253250
1802
par exemple, sous un arbre ou un parapluie
04:15
and avoid the sun at the peak hours
121
255052
1585
et éviter le soleil aux heures les plus chaudes
04:16
of 10 a.m. to 4 p.m.
122
256637
1966
entre 10 h et 16 h.
04:18
And what's the best kind of sunscreen?
123
258603
2382
Et quel est le meilleur type de protection solaire ?
04:20
Everyone will have their preference,
124
260985
1559
Tout le monde a sa préférence,
04:22
but look for the following things:
125
262544
2130
mais recherchez les caractéristiques suivantes :
04:24
broad spectra,
126
264674
1078
un spectre large,
04:25
SPF of at least 30,
127
265752
2107
un IPF égal ou supérieur à 30,
04:27
and water-resistant.
128
267859
1502
et résistant à l'eau.
04:29
A light moisturizer with SPF 30
129
269361
2004
Une crème hydratante légère avec un IPF 30
04:31
should be good for daily use.
130
271365
2156
sera un bon choix pour un usage quotidien.
04:33
Take note if you decide to use a spray.
131
273521
1974
Notez que si vous décidez d'utiliser un spray,
04:35
They take several coats to effectively cover your skin,
132
275495
2921
il faudra plusieurs couches pour couvrir efficacement votre peau,
04:38
like painting a wall with a spray can
133
278416
1911
comme quand on peint un mur avec une peinture en aérosol,
04:40
versus a paint brush.
134
280327
1640
par opposition à la peinture au pinceau.
04:41
So, enjoy the sun,
135
281967
1864
Alors profitez du soleil,
04:43
but enjoy it with sunscreen.
136
283831
2392
mais avec une protection.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7