下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Eriko Tsukamoto
校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
You’re overseeing the delivery
of crucial supplies to a rebel base
0
6789
4823
あなたは敵陣奥に入り込んだ
味方の反乱軍への
00:11
deep in the heart of enemy territory.
1
11612
2792
必需物資の輸送を監督しています
00:14
To get past Imperial customs, all
packages must follow a strict protocol:
2
14404
5520
帝国軍の税関を通過するには
貨物は厳格なルールに従わなければなりません
00:19
if a box is marked with
an even number on the bottom,
3
19924
3901
もし箱の底面に偶数が書かれていたら
00:23
it must be sealed with a red top.
4
23825
3508
赤い蓋がされて
いなければならないのです
00:27
The boxes are already being loaded
onto the transport
5
27333
3261
あなたが緊急の知らせを受けた時には
00:30
when you receive an urgent message.
6
30594
2303
貨物は既に輸送車に積まれようと
しているところでした
00:32
One of the four boxes
was sealed incorrectly,
7
32897
3583
4つのうち1つの貨物が間違って
梱包されてしまいましたが
00:36
but they lost track of which one.
8
36480
2219
それがどれだったか
もうわからないと言うのです
00:38
All the boxes are still
on the conveyor belt.
9
38699
3214
貨物は全てまだ
ベルトコンベアーの上にあります
00:41
Two are facing down:
one marked with a four,
10
41913
3273
2つは逆さまに置かれています
1つは「4」と書かれ
00:45
and one with a seven.
11
45186
1433
もう1つは「7」です
00:46
The other two are facing up:
12
46619
1877
上向きに置かれた
残りの2つは
00:48
one with a black top,
13
48496
1369
1つが黒い蓋がされ
00:49
another with a red one.
14
49865
2331
もう1つは赤い蓋がされています
00:52
You know that any violation
of the protocol
15
52196
2568
ルールを守らないと
00:54
will get the entire shipment confiscated
and put your allies in grave danger.
16
54764
5832
全ての箱が没収され
味方を危機に陥らせることになります
01:00
But any boxes you pull off for inspection
won’t make it onto this delivery run,
17
60596
4921
でも調べる為にコンベヤーから下ろした荷物は
配送車へ積み込まれなくなり
01:05
depriving the rebels
of critically needed supplies.
18
65517
3926
味方に必要な物資が
不足してしまうことになります
01:09
The transport leaves in a few moments,
with or without its cargo.
19
69443
4149
配送車は貨物の数に関係なく
まもなく発車します
01:13
Which box or boxes should you
grab off the conveyor belt?
20
73592
4666
どの箱をベルトコンベヤーから
下ろして調べますか?
01:18
Pause the video now if you want
to figure it out for yourself!
21
78258
5002
自分で考えてみたい人は
ビデオを一時停止して下さい!
01:23
Answer in: 3
22
83260
1875
答えまで3…
01:25
Answer in: 2
23
85135
1108
2…
01:26
Answer in: 1
24
86243
1502
1
01:27
It may seem like you need to inspect
all four boxes
25
87745
3404
4つの貨物全てをひっくり返して
調べなければいけないような気がするでしょう
01:31
to see what’s on the other side of each.
26
91149
2380
4つの貨物全てをひっくり返して
調べなければいけないような気がするでしょう
01:33
But in fact, only two of them matter.
27
93529
2871
でも実は2つだけで良いんです
01:36
Let’s look at the protocol again.
28
96400
1918
ルールをもう一度考えてみましょう
01:38
All it says is that even-numbered boxes
must have a red top.
29
98318
4284
「もし箱に偶数が書かれていたら
赤い蓋がされていなければならない」
01:42
It doesn’t say anything
about odd-numbered boxes,
30
102602
3024
奇数の箱については
何も決められていません
01:45
so we can just ignore
the box marked with a seven.
31
105626
3006
だから「7」と書かれた
箱のことは無視できます
01:48
What about the box with a red top?
32
108632
2457
では赤い蓋の箱については?
01:51
Don’t we need to check
that the number on the bottom is even?
33
111089
3368
書かれた数字が偶数だと
確かめなくてはいけないでしょうか?
01:54
As it turns out, we don’t.
34
114457
2091
そんなことはないんです
01:56
The protocol says that
if a box has an even number,
35
116548
3865
ルールによると箱に偶数が書かれていれば
02:00
then it should have a red top.
36
120413
2392
それは赤い蓋をされる
02:02
It doesn’t say that only boxes
with even numbers can have red tops,
37
122805
5125
でも「赤い蓋をされるのは
偶数の箱だけ」とは言っていませんし
02:07
or that a box with a red top
must have an even number.
38
127930
3720
「赤い蓋の箱は偶数でなければいけない」
とも言っていません
02:11
The requirement
only goes in one direction.
39
131650
3604
ルールは「偶数なら赤い蓋」それだけです
02:15
So we don’t need
to check the box with the red lid.
40
135254
2617
ですから赤い蓋の箱を
調べる必要はありません
02:17
We do, however,
need to check the one with the black lid,
41
137871
3698
でも 黒い蓋の箱については
それが間違って
02:21
to make sure it wasn’t incorrectly
placed on an even-numbered box.
42
141569
4551
偶数の箱に被せられたかどうかを
調べる必要があります
02:26
If you initially assumed the rules
imply a symmetrical match
43
146120
3945
もしあなたが数と蓋の色の
組み合わせのルールには対称性があると
02:30
between the number on the box
and the type of lid, you’re not alone.
44
150065
3816
勘違いしてしまったとしても
それは普通です
02:33
That error is so common,
we even have a name for it:
45
153881
3883
その勘違いはありふれていて
名前までついています
02:37
affirming the consequent,
46
157764
2126
「後件肯定の虚偽」
02:39
or the fallacy of the converse.
47
159890
2786
または「逆の誤謬」と言います
02:42
This fallacy wrongly assumes
48
162676
1930
この誤謬(間違い)は
02:44
that just because a certain condition
is necessary for a given result,
49
164606
4026
ある条件が
ある結果を導く為に必要なことから
02:48
it must also be sufficient for it.
50
168632
2527
その条件が整っていれば
十分だと思い込んでしまうことです
02:51
For instance, having an atmosphere
is a necessary condition
51
171159
3752
例えば 大気の存在は
惑星に生物が住む為に必要です
02:54
for being a habitable planet.
52
174911
1982
例えば 大気の存在は
惑星に生物が住む為に必要です
02:56
But this doesn’t mean that
it’s a sufficient condition –
53
176893
2957
しかしこれが
必要な条件の全てではありません
02:59
planets like Venus have atmospheres
but lack other criteria for habitability.
54
179850
5381
金星のような星にも大気はありますが
生存に必要な他の条件は満たしていません
03:05
If that still seems hard
to wrap your head around,
55
185231
2912
この説明でもまだ理解できなければ
03:08
let’s look at
a slightly different problem.
56
188143
2885
もうちょっと違う問題に目を向けてみましょう
03:11
Imagine the boxes contain groceries.
57
191028
2718
食料品が入った箱があるとしましょう
03:13
You see one marked for shipment
to a steakhouse
58
193746
2897
ステーキハウスへ送られる箱と
03:16
and one to a vegetarian restaurant.
59
196643
2399
ベジタリアンレストランへ
送られる箱があります
03:19
Then you see two more boxes
turned upside down:
60
199042
3284
その後また2箱
宛先は見えない逆さまの箱で
03:22
one labeled as containing meat,
61
202326
1998
1つは肉が
03:24
and another as containing onions.
62
204324
2637
もう1つは玉ねぎが入った箱が見えます
03:26
Which ones do you need to check?
63
206961
2162
どちらの箱を調べる必要があると思いますか?
03:29
Well, it’s easy –
64
209123
1175
簡単です
03:30
make sure the meat isn’t being shipped
to the vegetarian restaurant,
65
210298
3483
肉がベジタリアンレストランへ
送られないことと
03:33
and that the box going there
doesn’t contain meat.
66
213781
3273
そこへ向かう箱には肉が
入っていないことを確かめるだけです
03:37
The onions can go to either place,
67
217054
2092
玉ねぎはどちらへ向かっても良いでしょう
03:39
and the box bound for the steakhouse
can contain either product.
68
219146
4058
ステーキハウスへ行く箱には
どちらが入っていても良いからです
03:43
Why does this scenario seem easier?
69
223204
2213
このシナリオが
わかりやすいのは何故でしょう?
03:45
Formally, it’s the same problem –
70
225417
2209
実際はどちらのシナリオも
同じ問題を扱っています
03:47
two possible conditions
for the top of the box,
71
227626
2651
2通りの蓋
03:50
and two for the bottom.
72
230277
1605
2通りの印
03:51
But in this case, they’re based on
familiar real-world needs,
73
231882
3770
でもこの例では
ありふれた日常的な例えが使われていて
03:55
and we easily understand that
while vegetarians only eat vegetables,
74
235652
4192
菜食主義者は野菜しか食べないことや
野菜を食べるのは
03:59
they’re not the only ones who do so.
75
239844
2550
菜食主義者だけではないことに
気付けるのです
04:02
In the original problem,
the rules seemed more arbitrary,
76
242394
3383
最初の例ではルールが任意に
決められているように思います
04:05
and when they’re abstracted that way,
77
245777
2227
そんな風に話が抽象的だと
04:08
the logical connections
become harder to see.
78
248004
3459
その論理的な構造が分かりにくく
なってしまうものなのです
04:11
In your case, you’ve managed
to get enough supplies through
79
251463
3483
あなたは反乱軍がまた一日と
戦うために必要な物資を
04:14
to enable the resistance
to fight another day.
80
254946
2637
無事に届けることができました
04:17
And you did it by thinking
outside the box –
81
257583
2617
それは箱の問題を「様々な角度から」
04:20
both sides of it.
82
260200
1649
独創的な方法で考えた結果です
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。