Can you solve the rebel supplies riddle? - Alex Gendler

2,852,855 views ・ 2018-09-10

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Korekta: Ola Królikowska
00:06
You’re overseeing the delivery of crucial supplies to a rebel base
0
6789
4823
Nadzorujesz dostawę zaopatrzenia do bazy rebeliantów
00:11
deep in the heart of enemy territory.
1
11612
2792
w sercu terytorium wroga.
00:14
To get past Imperial customs, all packages must follow a strict protocol:
2
14404
5520
Żeby przejść kontrolę celną, każda paczka musi być zgodna z surowym protokołem.
00:19
if a box is marked with an even number on the bottom,
3
19924
3901
Paczki oznaczone parzystym numerem na spodzie
00:23
it must be sealed with a red top.
4
23825
3508
muszą mieć czerwone wieko.
00:27
The boxes are already being loaded onto the transport
5
27333
3261
Pudła są już w drodze do załadunku,
00:30
when you receive an urgent message.
6
30594
2303
kiedy otrzymujesz pilną wiadomość.
00:32
One of the four boxes was sealed incorrectly,
7
32897
3583
Jedno z czterech pudeł ma błędne wieko,
00:36
but they lost track of which one.
8
36480
2219
ale nie wiadomo które.
00:38
All the boxes are still on the conveyor belt.
9
38699
3214
Pudła są wciąż na pasie transmisyjnym.
00:41
Two are facing down: one marked with a four,
10
41913
3273
Dwa leżą wiekiem do dołu, jedno oznaczone czwórką,
00:45
and one with a seven.
11
45186
1433
drugie siódemką.
00:46
The other two are facing up:
12
46619
1877
Pozostałe dwa stoją wiekiem do góry.
00:48
one with a black top,
13
48496
1369
Jedno jest czarne,
00:49
another with a red one.
14
49865
2331
drugie czerwone.
00:52
You know that any violation of the protocol
15
52196
2568
Jakakolwiek niezgodność z protokołem
00:54
will get the entire shipment confiscated and put your allies in grave danger.
16
54764
5832
spowoduje konfiskatę całej dostawy i narazi sojuszników na niebezpieczeństwo.
01:00
But any boxes you pull off for inspection won’t make it onto this delivery run,
17
60596
4921
Ale pudła, które ściągniesz do kontroli, nie pojadą najbliższym transportem,
01:05
depriving the rebels of critically needed supplies.
18
65517
3926
pozbawiając rebeliantów niezbędnego zaopatrzenia.
01:09
The transport leaves in a few moments, with or without its cargo.
19
69443
4149
Transport zaraz rusza z ładunkiem albo bez niego.
01:13
Which box or boxes should you grab off the conveyor belt?
20
73592
4666
Które pudło albo pudła trzeba zdjąć z pasa?
01:18
Pause the video now if you want to figure it out for yourself!
21
78258
5002
[Wstrzymaj nagranie, żeby samodzielnie znaleźć sposób!]
01:23
Answer in: 3
22
83260
1875
[Odpowiedź za: 3]
01:25
Answer in: 2
23
85135
1108
[Odpowiedź za: 2]
01:26
Answer in: 1
24
86243
1502
[Odpowiedź za: 1]
01:27
It may seem like you need to inspect all four boxes
25
87745
3404
Może wydawać się, że trzeba skontrolować wszystkie cztery pudła,
01:31
to see what’s on the other side of each.
26
91149
2380
żeby sprawdzić ich drugą stronę.
01:33
But in fact, only two of them matter.
27
93529
2871
Ale tak naprawdę ważne są tylko dwa.
01:36
Let’s look at the protocol again.
28
96400
1918
Spójrzmy jeszcze raz na protokół.
01:38
All it says is that even-numbered boxes must have a red top.
29
98318
4284
Wynika z niego, że pudła z parzystym numerem
mają mieć czerwone wieko.
01:42
It doesn’t say anything about odd-numbered boxes,
30
102602
3024
Nie ma tam nic o pudłach z numerem nieparzystym,
01:45
so we can just ignore the box marked with a seven.
31
105626
3006
więc możemy zignorować pudło z siódemką.
01:48
What about the box with a red top?
32
108632
2457
Co z pudłem z czerwonym wiekiem?
01:51
Don’t we need to check that the number on the bottom is even?
33
111089
3368
Czy nie trzeba sprawdzić, czy na spodzie ma parzystą liczbę?
01:54
As it turns out, we don’t.
34
114457
2091
Tak się składa, że nie.
01:56
The protocol says that if a box has an even number,
35
116548
3865
Według protokołu pudło z parzystą liczbą
02:00
then it should have a red top.
36
120413
2392
powinno mieć czerwone wieko.
02:02
It doesn’t say that only boxes with even numbers can have red tops,
37
122805
5125
Nie mówi, że wyłącznie pudła z parzystym numerem
mogą mieć czerwone wieko,
02:07
or that a box with a red top must have an even number.
38
127930
3720
albo że pudło z czerwonym wiekiem musi mieć parzysty numer.
02:11
The requirement only goes in one direction.
39
131650
3604
Zasada działa tylko w jedną stronę.
02:15
So we don’t need to check the box with the red lid.
40
135254
2617
Dlatego nie musimy sprawdzać pudła z czerwonym wiekiem.
02:17
We do, however, need to check the one with the black lid,
41
137871
3698
Ale musimy sprawdzić to z czarnym wiekiem,
02:21
to make sure it wasn’t incorrectly placed on an even-numbered box.
42
141569
4551
bo mogło być umieszczone na pudle z parzystym numerem.
02:26
If you initially assumed the rules imply a symmetrical match
43
146120
3945
Jeśli wydawało ci się, że zasady sugerują równowagę
02:30
between the number on the box and the type of lid, you’re not alone.
44
150065
3816
między numerem na pudle i typem wieka, to nie jesteś sam.
02:33
That error is so common, we even have a name for it:
45
153881
3883
To błąd na tyle powszechny, że ma nazwę.
02:37
affirming the consequent,
46
157764
2126
Efekt potwierdzenia
02:39
or the fallacy of the converse.
47
159890
2786
albo złudzenie odwrotności.
02:42
This fallacy wrongly assumes
48
162676
1930
Wynika on z błędnego założenia,
02:44
that just because a certain condition is necessary for a given result,
49
164606
4026
że skoro dany warunek jest konieczny dla pewnego rezultatu,
02:48
it must also be sufficient for it.
50
168632
2527
to musi być również wystarczający.
02:51
For instance, having an atmosphere is a necessary condition
51
171159
3752
Na przykład obecność atmosfery jest warunkiem koniecznym,
02:54
for being a habitable planet.
52
174911
1982
żeby planeta nadawała się do życia.
02:56
But this doesn’t mean that it’s a sufficient condition –
53
176893
2957
Ale to nie znaczy,
że jest warunkiem wystarczającym.
02:59
planets like Venus have atmospheres but lack other criteria for habitability.
54
179850
5381
Planety jak Wenus mają atmosfery, ale nie spełniają innych kryteriów.
03:05
If that still seems hard to wrap your head around,
55
185231
2912
Jeśli dalej jest to niejasne,
03:08
let’s look at a slightly different problem.
56
188143
2885
spójrzmy na nieco inny problem.
03:11
Imagine the boxes contain groceries.
57
191028
2718
Wyobraźmy sobie, że pudła zawierają artykuły spożywcze.
03:13
You see one marked for shipment to a steakhouse
58
193746
2897
Według oznaczeń jedno ma trafić do restauracji z mięsem,
03:16
and one to a vegetarian restaurant.
59
196643
2399
a drugie do wegetariańskiej.
03:19
Then you see two more boxes turned upside down:
60
199042
3284
Dostrzegasz dwa kolejne odwrócone wiekiem do dołu.
03:22
one labeled as containing meat,
61
202326
1998
Jedno z naklejką “mięso”,
03:24
and another as containing onions.
62
204324
2637
drugie z naklejką "cebula".
03:26
Which ones do you need to check?
63
206961
2162
Które trzeba sprawdzić?
03:29
Well, it’s easy –
64
209123
1175
To proste.
03:30
make sure the meat isn’t being shipped to the vegetarian restaurant,
65
210298
3483
Upewnij się, że mięso nie jedzie do wegetariańskiej restauracji
03:33
and that the box going there doesn’t contain meat.
66
213781
3273
i że pudło tam jadące nie zawiera mięsa.
03:37
The onions can go to either place,
67
217054
2092
Cebula może jechać do obu restauracji.
03:39
and the box bound for the steakhouse can contain either product.
68
219146
4058
Pudło dla restauracji z mięsem może zawierać oba produkty.
03:43
Why does this scenario seem easier?
69
223204
2213
Dlaczego ten przypadek wydaje się łatwiejszy?
03:45
Formally, it’s the same problem –
70
225417
2209
Formalnie to ten sam problem.
03:47
two possible conditions for the top of the box,
71
227626
2651
Dwa warunki dla wieka
03:50
and two for the bottom.
72
230277
1605
i dwa dla spodu.
03:51
But in this case, they’re based on familiar real-world needs,
73
231882
3770
Ale ten przypadek oparto na znanej i rzeczywistej potrzebie,
03:55
and we easily understand that while vegetarians only eat vegetables,
74
235652
4192
bo choć łatwo nam zrozumieć, że wegetarianie jedzą tylko warzywa,
03:59
they’re not the only ones who do so.
75
239844
2550
to nie wyłącznie oni je jedzą.
04:02
In the original problem, the rules seemed more arbitrary,
76
242394
3383
Poprzedni problem był bardziej abstrakcyjny,
04:05
and when they’re abstracted that way,
77
245777
2227
stąd w jego uogólnieniu
trudniej było dostrzec logiczną zależność.
04:08
the logical connections become harder to see.
78
248004
3459
04:11
In your case, you’ve managed to get enough supplies through
79
251463
3483
Ostatecznie udaje ci się dostarczyć wystarczająco dużo zaopatrzenia,
04:14
to enable the resistance to fight another day.
80
254946
2637
żeby ruch oporu mógł dalej walczyć.
04:17
And you did it by thinking outside the box –
81
257583
2617
I to myśląc nieszablonowo,
04:20
both sides of it.
82
260200
1649
bez użycia szabli.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7