Can you solve the rebel supplies riddle? - Alex Gendler

2,835,766 views ・ 2018-09-10

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Anne-Sophie Matichard Relecteur: eric vautier
00:06
You’re overseeing the delivery of crucial supplies to a rebel base
0
6789
4823
Vous supervisez une livraison capitale de vivres à une base rebelle
00:11
deep in the heart of enemy territory.
1
11612
2792
située au cœur du territoire ennemi.
00:14
To get past Imperial customs, all packages must follow a strict protocol:
2
14404
5520
Pour passer les douanes de l'Empire, les paquets doivent suivre une règle stricte :
00:19
if a box is marked with an even number on the bottom,
3
19924
3901
si le fond de la boite est marqué par un numéro pair,
00:23
it must be sealed with a red top.
4
23825
3508
elle doit être scellée par un couvercle rouge.
00:27
The boxes are already being loaded onto the transport
5
27333
3261
Toutes les boites sont déjà en train d'être chargées dans le camion,
00:30
when you receive an urgent message.
6
30594
2303
lorsque vous recevez un message urgent.
00:32
One of the four boxes was sealed incorrectly,
7
32897
3583
L'une des quatre boites a été mal fermée,
00:36
but they lost track of which one.
8
36480
2219
mais ils ne savent plus laquelle.
00:38
All the boxes are still on the conveyor belt.
9
38699
3214
Toutes les boites sont toujours sur le tapis roulant.
00:41
Two are facing down: one marked with a four,
10
41913
3273
Deux boites sont face vers le bas : une marquée d'un 4,
00:45
and one with a seven.
11
45186
1433
l'autre par un 7.
00:46
The other two are facing up:
12
46619
1877
Les deux autres sont tournées vers le haut :
00:48
one with a black top,
13
48496
1369
l'une avec un couvercle noir,
00:49
another with a red one.
14
49865
2331
l'autre avec un couvercle rouge.
00:52
You know that any violation of the protocol
15
52196
2568
Vous savez que toute violation du protocole
00:54
will get the entire shipment confiscated and put your allies in grave danger.
16
54764
5832
fera confisquer la totalité du chargement, ce qui mettra vos alliés en grand danger.
01:00
But any boxes you pull off for inspection won’t make it onto this delivery run,
17
60596
4921
Mais chaque boite que vous retirerez pour inspection ne pourra pas être livrée,
01:05
depriving the rebels of critically needed supplies.
18
65517
3926
privant les rebelles de vivres dont ils ont absolument besoin.
01:09
The transport leaves in a few moments, with or without its cargo.
19
69443
4149
Le camion part dans peu de temps, avec ou sans son chargement.
01:13
Which box or boxes should you grab off the conveyor belt?
20
73592
4666
Quelle(s) boite(s) devriez-vous enlever du tapis roulant ?
01:18
Pause the video now if you want to figure it out for yourself!
21
78258
5002
Mettez la vidéo en pause maintenant si vous voulez trouver la solution !
01:23
Answer in: 3
22
83260
1875
Réponse dans : 3
Réponse dans : 2
01:25
Answer in: 2
23
85135
1108
01:26
Answer in: 1
24
86243
1502
Réponse dans : 1
01:27
It may seem like you need to inspect all four boxes
25
87745
3404
On pourrait croire que vous avez besoin d'inspecter les quatre boites
01:31
to see what’s on the other side of each.
26
91149
2380
pour savoir ce qu'il y a de l'autre côté.
01:33
But in fact, only two of them matter.
27
93529
2871
Mais en fait, seules deux comptent vraiment.
01:36
Let’s look at the protocol again.
28
96400
1918
Regardons le protocole à nouveau.
01:38
All it says is that even-numbered boxes must have a red top.
29
98318
4284
Il stipule que les boites avec un nombre pair doivent avoir un couvercle rouge.
01:42
It doesn’t say anything about odd-numbered boxes,
30
102602
3024
Il ne dit rien au sujet des boites avec un nombre impair,
01:45
so we can just ignore the box marked with a seven.
31
105626
3006
nous pouvons donc ignorer la boite avec le chiffre 7.
01:48
What about the box with a red top?
32
108632
2457
Quand est-il de la boite avec le couvercle rouge ?
01:51
Don’t we need to check that the number on the bottom is even?
33
111089
3368
Devons-nous vérifier que le nombre inscrit en dessous est pair ?
01:54
As it turns out, we don’t.
34
114457
2091
En réalité, non.
01:56
The protocol says that if a box has an even number,
35
116548
3865
Le protocole dit que si une boite a un nombre pair,
02:00
then it should have a red top.
36
120413
2392
alors elle doit avoir un couvercle rouge.
02:02
It doesn’t say that only boxes with even numbers can have red tops,
37
122805
5125
Il ne dit pas que seules les boites paires doivent avoir un couvercle rouge,
02:07
or that a box with a red top must have an even number.
38
127930
3720
ou qu'une boite avec un couvercle rouge doit avoir un nombre pair.
02:11
The requirement only goes in one direction.
39
131650
3604
L'obligation ne court que dans un seul sens.
02:15
So we don’t need to check the box with the red lid.
40
135254
2617
Nous n'avons donc pas à vérifier la boite au couvercle rouge.
02:17
We do, however, need to check the one with the black lid,
41
137871
3698
Cependant, nous devons vérifier la boite avec le couvercle noir,
02:21
to make sure it wasn’t incorrectly placed on an even-numbered box.
42
141569
4551
pour être certain qu'elle n'a pas été marquée par un nombre impair par erreur.
02:26
If you initially assumed the rules imply a symmetrical match
43
146120
3945
Si vous avez pensé au début que les règles impliquaient une réciprocité
02:30
between the number on the box and the type of lid, you’re not alone.
44
150065
3816
entre le nombre sur la boite et le type de couvercle, vous n'êtes pas le seul.
02:33
That error is so common, we even have a name for it:
45
153881
3883
C'est une erreur si commune qu'elle a même un nom :
02:37
affirming the consequent,
46
157764
2126
l'affirmation du conséquent,
02:39
or the fallacy of the converse.
47
159890
2786
ou l'illusion de la réciproque.
02:42
This fallacy wrongly assumes
48
162676
1930
L'illusion fait faussement croire
02:44
that just because a certain condition is necessary for a given result,
49
164606
4026
que, juste parce qu'une condition est nécessaire pour un résultat donné,
02:48
it must also be sufficient for it.
50
168632
2527
elle doit être aussi suffisante.
02:51
For instance, having an atmosphere is a necessary condition
51
171159
3752
Par exemple, avoir une atmosphère est une condition nécessaire
02:54
for being a habitable planet.
52
174911
1982
pour qu'une planète soit habitable.
02:56
But this doesn’t mean that it’s a sufficient condition –
53
176893
2957
Mais cela ne signifie pas que ce soit une condition suffisante,
02:59
planets like Venus have atmospheres but lack other criteria for habitability.
54
179850
5381
Vénus a une atmosphère, mais ne remplit pas les autres critères d'habitabilité.
03:05
If that still seems hard to wrap your head around,
55
185231
2912
Si vous avez du mal à comprendre,
03:08
let’s look at a slightly different problem.
56
188143
2885
regardons un problème légèrement différent.
03:11
Imagine the boxes contain groceries.
57
191028
2718
Imaginez que les boites contiennent des provisions.
03:13
You see one marked for shipment to a steakhouse
58
193746
2897
Vous voyez une boite qui doit être livrée à un resto-grill
03:16
and one to a vegetarian restaurant.
59
196643
2399
et un autre à un restaurant végétarien.
03:19
Then you see two more boxes turned upside down:
60
199042
3284
Puis vous voyez deux autres boites mises à l'envers :
03:22
one labeled as containing meat,
61
202326
1998
l'une avec l'étiquette « viande »,
03:24
and another as containing onions.
62
204324
2637
et l'autre « oignons ».
03:26
Which ones do you need to check?
63
206961
2162
Laquelle devez-vous vérifier ?
03:29
Well, it’s easy –
64
209123
1175
Eh bien, c'est facile -
03:30
make sure the meat isn’t being shipped to the vegetarian restaurant,
65
210298
3483
assurez-vous que la viande n'est pas envoyée au restaurant végétarien,
03:33
and that the box going there doesn’t contain meat.
66
213781
3273
et que la boite livrée à ce restaurant ne contient pas de viande.
03:37
The onions can go to either place,
67
217054
2092
Les oignons peuvent être livrés aux deux endroits,
03:39
and the box bound for the steakhouse can contain either product.
68
219146
4058
et la boite livrée au resto-grill peut contenir l'un ou l'autre de ces produits.
03:43
Why does this scenario seem easier?
69
223204
2213
Pourquoi ce scénario semble plus simple ?
03:45
Formally, it’s the same problem –
70
225417
2209
Théoriquement, c'est le même problème -
03:47
two possible conditions for the top of the box,
71
227626
2651
deux conditions possibles pour le dessus de la boite,
03:50
and two for the bottom.
72
230277
1605
et deux pour le fond de la boite.
03:51
But in this case, they’re based on familiar real-world needs,
73
231882
3770
Mais dans ce cas, elles sont basées sur des besoins familiers et réels,
03:55
and we easily understand that while vegetarians only eat vegetables,
74
235652
4192
et nous comprenons facilement que si les végétariens ne mangent que des légumes,
03:59
they’re not the only ones who do so.
75
239844
2550
ils ne sont pas les seuls à en manger.
04:02
In the original problem, the rules seemed more arbitrary,
76
242394
3383
Dans le premier problème, les règles semblent plus arbitraires,
04:05
and when they’re abstracted that way,
77
245777
2227
et lorsqu'elles sont rendues ainsi abstraites,
04:08
the logical connections become harder to see.
78
248004
3459
les liens logiques sont plus difficiles à voir.
04:11
In your case, you’ve managed to get enough supplies through
79
251463
3483
Dans votre cas, vous avez réussi à faire parvenir assez de marchandises
04:14
to enable the resistance to fight another day.
80
254946
2637
pour permettre à la résistance de continuer à se battre.
04:17
And you did it by thinking outside the box –
81
257583
2617
Et vous l'avez fait en pensant hors du cadre,
04:20
both sides of it.
82
260200
1649
et même, en dehors de la boite.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7