Can you solve the rebel supplies riddle? - Alex Gendler

2,852,855 views ・ 2018-09-10

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Sara Frasconi Revisore: Elisabetta Siagri
00:06
You’re overseeing the delivery of crucial supplies to a rebel base
0
6789
4823
Stai supervisionando la consegna di importanti provviste a una base ribelle
00:11
deep in the heart of enemy territory.
1
11612
2792
nel cuore del territorio nemico.
00:14
To get past Imperial customs, all packages must follow a strict protocol:
2
14404
5520
Per superare le dogane imperiali, i pacchi devono seguire un rigido protocollo:
00:19
if a box is marked with an even number on the bottom,
3
19924
3901
se una scatola è contrassegnata in basso con un numero pari,
00:23
it must be sealed with a red top.
4
23825
3508
deve essere sigillata con un coperchio rosso.
00:27
The boxes are already being loaded onto the transport
5
27333
3261
Le scatole stanno venendo caricate sul mezzo di trasporto
00:30
when you receive an urgent message.
6
30594
2303
quando ricevi un messaggio urgente.
00:32
One of the four boxes was sealed incorrectly,
7
32897
3583
Una delle quattro scatole è stata sigillata in modo errato,
00:36
but they lost track of which one.
8
36480
2219
ma non si sa più quale.
00:38
All the boxes are still on the conveyor belt.
9
38699
3214
I pacchi sono ancora tutti sul nastro trasportatore.
00:41
Two are facing down: one marked with a four,
10
41913
3273
Due sono a faccia in giù: uno è contrassegnato con un quattro
00:45
and one with a seven.
11
45186
1433
e uno con un sette.
00:46
The other two are facing up:
12
46619
1877
Gli altri due sono a faccia in su:
00:48
one with a black top,
13
48496
1369
uno con il coperchio nero,
00:49
another with a red one.
14
49865
2331
l'altro con il coperchio rosso.
00:52
You know that any violation of the protocol
15
52196
2568
Sai che qualsiasi violazione del protocollo
00:54
will get the entire shipment confiscated and put your allies in grave danger.
16
54764
5832
farà confiscare l'intero carico ed esporrà i tuoi alleati a un grave pericolo.
01:00
But any boxes you pull off for inspection won’t make it onto this delivery run,
17
60596
4921
Ma ogni scatola che rimuovi per l'ispezione non verrà consegnata,
01:05
depriving the rebels of critically needed supplies.
18
65517
3926
privando così i ribelli di rifornimenti essenziali.
01:09
The transport leaves in a few moments, with or without its cargo.
19
69443
4149
Il mezzo partirà tra pochi minuti, con o senza il suo carico.
01:13
Which box or boxes should you grab off the conveyor belt?
20
73592
4666
Quali scatole devi rimuovere dal nastro trasportare?
01:18
Pause the video now if you want to figure it out for yourself!
21
78258
5002
Metti in pausa qui se vuoi scoprirlo da solo!
01:23
Answer in: 3
22
83260
1875
Risposta tra: 3
01:25
Answer in: 2
23
85135
1108
2
01:26
Answer in: 1
24
86243
1502
1
01:27
It may seem like you need to inspect all four boxes
25
87745
3404
Potrebbe sembrare che tu debba controllare tutte e quattro le scatole
01:31
to see what’s on the other side of each.
26
91149
2380
per vederne la faccia rivolta verso il basso.
01:33
But in fact, only two of them matter.
27
93529
2871
Ma, in realtà, ne bastano solo due.
01:36
Let’s look at the protocol again.
28
96400
1918
Diamo un'altra occhiata al protocollo.
01:38
All it says is that even-numbered boxes must have a red top.
29
98318
4284
Dice solo che i pacchi con un numero pari devono avere un coperchio rosso.
01:42
It doesn’t say anything about odd-numbered boxes,
30
102602
3024
Non dice nulla sui numeri dispari,
01:45
so we can just ignore the box marked with a seven.
31
105626
3006
quindi possiamo ignorare la scatola contrassegnata con il sette.
01:48
What about the box with a red top?
32
108632
2457
E la scatola con il coperchio rosso?
01:51
Don’t we need to check that the number on the bottom is even?
33
111089
3368
Non dobbiamo controllare che il numero in basso sia pari?
01:54
As it turns out, we don’t.
34
114457
2091
A quanto pare no.
01:56
The protocol says that if a box has an even number,
35
116548
3865
Il protocollo dice che se una scatola ha un numero pari,
02:00
then it should have a red top.
36
120413
2392
deve avere un coperchio rosso.
02:02
It doesn’t say that only boxes with even numbers can have red tops,
37
122805
5125
Non dice che possono averlo solo le scatole con i numeri pari
02:07
or that a box with a red top must have an even number.
38
127930
3720
o che una scatola con un coperchio rosso debba avere un numero pari.
02:11
The requirement only goes in one direction.
39
131650
3604
Il requisito va in una sola direzione.
02:15
So we don’t need to check the box with the red lid.
40
135254
2617
Non dobbiamo controllare il pacco con il coperchio rosso.
02:17
We do, however, need to check the one with the black lid,
41
137871
3698
Dobbiamo, però, controllare quello con il coperchio nero
02:21
to make sure it wasn’t incorrectly placed on an even-numbered box.
42
141569
4551
per assicurarci che non sia stato messo erroneamente
su una scatola con numero pari.
02:26
If you initially assumed the rules imply a symmetrical match
43
146120
3945
Se all'inizio hai dedotto che le regole implicassero una corrispondenza simmetrica
02:30
between the number on the box and the type of lid, you’re not alone.
44
150065
3816
tra il numero sulla scatola e il tipo di coperchio, non sei solo.
02:33
That error is so common, we even have a name for it:
45
153881
3883
Questo errore è così comune da avere persino un nome:
02:37
affirming the consequent,
46
157764
2126
affermazione del conseguente
02:39
or the fallacy of the converse.
47
159890
2786
o fallacia dell'opposto.
02:42
This fallacy wrongly assumes
48
162676
1930
Questa fallacia assume erroneamente
02:44
that just because a certain condition is necessary for a given result,
49
164606
4026
che solo perché una condizione è necessaria per un determinato risultato,
02:48
it must also be sufficient for it.
50
168632
2527
debba essere anche sufficiente.
02:51
For instance, having an atmosphere is a necessary condition
51
171159
3752
Per esempio, avere un'atmosfera è una condizione necessaria
02:54
for being a habitable planet.
52
174911
1982
per essere un pianeta vivibile.
02:56
But this doesn’t mean that it’s a sufficient condition –
53
176893
2957
Ma non significa che si tratti di una condizione sufficiente:
02:59
planets like Venus have atmospheres but lack other criteria for habitability.
54
179850
5381
pianeti come Venere hanno l'atmosfera ma non hanno altri criteri necessari.
03:05
If that still seems hard to wrap your head around,
55
185231
2912
Se ti sembra ancora difficile da capire,
03:08
let’s look at a slightly different problem.
56
188143
2885
prendiamo un problema leggermente diverso.
03:11
Imagine the boxes contain groceries.
57
191028
2718
Immagina che le scatole contengano cibo.
03:13
You see one marked for shipment to a steakhouse
58
193746
2897
Ne vedi una contrassegnata per l'invio a una bisteccheria
03:16
and one to a vegetarian restaurant.
59
196643
2399
e una per un ristorante vegetariano.
03:19
Then you see two more boxes turned upside down:
60
199042
3284
Poi vedi altre due scatole capovolte:
03:22
one labeled as containing meat,
61
202326
1998
una etichettata come contenente carne
03:24
and another as containing onions.
62
204324
2637
e un'altra come contenente cipolle.
03:26
Which ones do you need to check?
63
206961
2162
Quali devi controllare?
È semplice:
03:29
Well, it’s easy –
64
209123
1175
03:30
make sure the meat isn’t being shipped to the vegetarian restaurant,
65
210298
3483
assicurati che la carne non venga inviata al ristorante vegetariano
03:33
and that the box going there doesn’t contain meat.
66
213781
3273
e che la scatola che va là non contenga carne.
03:37
The onions can go to either place,
67
217054
2092
Le cipolle possono andare ovunque
03:39
and the box bound for the steakhouse can contain either product.
68
219146
4058
e la scatola diretta alla bisteccheria può contenere entrambi i prodotti.
03:43
Why does this scenario seem easier?
69
223204
2213
Perché questo caso sembra più semplice?
03:45
Formally, it’s the same problem –
70
225417
2209
Formalmente è lo stesso problema:
03:47
two possible conditions for the top of the box,
71
227626
2651
due condizioni possibili per il coperchio della scatola
03:50
and two for the bottom.
72
230277
1605
e due per la parte in basso.
03:51
But in this case, they’re based on familiar real-world needs,
73
231882
3770
Ma, in questo caso, sono basate su bisogni comuni del mondo reale,
03:55
and we easily understand that while vegetarians only eat vegetables,
74
235652
4192
e capiamo facilmente che i vegetariani mangiano solo verdura,
03:59
they’re not the only ones who do so.
75
239844
2550
ma non sono gli unici a farlo.
04:02
In the original problem, the rules seemed more arbitrary,
76
242394
3383
Nel problema originale, le regole sembravano più arbitrarie
04:05
and when they’re abstracted that way,
77
245777
2227
e quando sono astratte in quel modo,
04:08
the logical connections become harder to see.
78
248004
3459
è più difficile vedere le connessioni logiche.
04:11
In your case, you’ve managed to get enough supplies through
79
251463
3483
Nel tuo caso, sei riuscito a far passare abbastanza provviste
04:14
to enable the resistance to fight another day.
80
254946
2637
per far lottare la resistenza per un altro giorno.
04:17
And you did it by thinking outside the box –
81
257583
2617
E lo hai fatto pensando fuori dagli schemi,
04:20
both sides of it.
82
260200
1649
e anche dalla scatola.
[Per vedere altre Lezioni TED-Ed, visita il sito ed.ted.com]
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7