Can you solve the rebel supplies riddle? - Alex Gendler

2,852,855 views ・ 2018-09-10

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sonia Escudero Sánchez Revisor: Ciro Gomez
00:06
You’re overseeing the delivery of crucial supplies to a rebel base
0
6789
4823
Estás supervisando la entrega de suministros cruciales a una base rebelde
00:11
deep in the heart of enemy territory.
1
11612
2792
en el corazón del territorio enemigo.
00:14
To get past Imperial customs, all packages must follow a strict protocol:
2
14404
5520
Para pasar la aduana imperial, todos los paquetes siguen un estricto protocolo:
00:19
if a box is marked with an even number on the bottom,
3
19924
3901
si una caja está marcada con un número par en la parte inferior
00:23
it must be sealed with a red top.
4
23825
3508
debe estar sellada con una tapa roja.
00:27
The boxes are already being loaded onto the transport
5
27333
3261
Las cajas están siendo cargadas en el transporte
00:30
when you receive an urgent message.
6
30594
2303
cuando recibes un mensaje urgente.
00:32
One of the four boxes was sealed incorrectly,
7
32897
3583
Una de las cuatro cajas fue sellada de forma incorrecta,
00:36
but they lost track of which one.
8
36480
2219
pero perdieron la pista de cuál.
00:38
All the boxes are still on the conveyor belt.
9
38699
3214
Todas las cajas están aún en la cinta transportadora.
00:41
Two are facing down: one marked with a four,
10
41913
3273
Dos están boca abajo; una marcada con un 4,
00:45
and one with a seven.
11
45186
1433
y una con un 7.
00:46
The other two are facing up:
12
46619
1877
Las otras dos están boca arriba:
00:48
one with a black top,
13
48496
1369
una con la tapa negra,
00:49
another with a red one.
14
49865
2331
otra con la tapa roja.
00:52
You know that any violation of the protocol
15
52196
2568
Sabes que cualquier violación del protocolo significará
00:54
will get the entire shipment confiscated and put your allies in grave danger.
16
54764
5832
que todo el cargamento sea confiscado y pondrá a tus aliados en grave peligro.
01:00
But any boxes you pull off for inspection won’t make it onto this delivery run,
17
60596
4921
Pero cualquiera de las cajas que saques para inspección no llegará a la entrega,
01:05
depriving the rebels of critically needed supplies.
18
65517
3926
privando a los rebeldes de suministros críticos y necesarios.
01:09
The transport leaves in a few moments, with or without its cargo.
19
69443
4149
El transporte se marcha en breves momentos con o sin su cargamento.
01:13
Which box or boxes should you grab off the conveyor belt?
20
73592
4666
¿Cuál caja o cajas deberías retirar de la cinta transportadora?
01:18
Pause the video now if you want to figure it out for yourself!
21
78258
5002
¡Pausa el vídeo si quieres resolverlo por ti mismo!
01:23
Answer in: 3
22
83260
1875
Respuesta en: 3
01:25
Answer in: 2
23
85135
1108
Respuesta en: 2
01:26
Answer in: 1
24
86243
1502
Respuesta en: 1
01:27
It may seem like you need to inspect all four boxes
25
87745
3404
Podría parecer que necesitas inspeccionar las cuatro cajas
01:31
to see what’s on the other side of each.
26
91149
2380
para ver qué hay en su otro lado.
01:33
But in fact, only two of them matter.
27
93529
2871
Pero de hecho, solo dos de ellas importan.
01:36
Let’s look at the protocol again.
28
96400
1918
Veamos el protocolo de nuevo.
01:38
All it says is that even-numbered boxes must have a red top.
29
98318
4284
Todo lo que dice es que los números pares deben tener la tapa roja.
01:42
It doesn’t say anything about odd-numbered boxes,
30
102602
3024
No dice nada sobre las cajas con números impares,
01:45
so we can just ignore the box marked with a seven.
31
105626
3006
podemos ignorar la caja marcada con un 7.
01:48
What about the box with a red top?
32
108632
2457
¿Qué hay de la caja con la tapa roja?
01:51
Don’t we need to check that the number on the bottom is even?
33
111089
3368
¿No es necesario que verifiquemos que el número inferior es par?
01:54
As it turns out, we don’t.
34
114457
2091
Según parece, no.
01:56
The protocol says that if a box has an even number,
35
116548
3865
El protocolo dice que si una caja tiene un número par,
02:00
then it should have a red top.
36
120413
2392
entonces debería tener una tapa roja.
02:02
It doesn’t say that only boxes with even numbers can have red tops,
37
122805
5125
No dice que solo las cajas con números par puedan tener tapas rojas,
02:07
or that a box with a red top must have an even number.
38
127930
3720
o una caja con la tapa roja deba tener un número par.
02:11
The requirement only goes in one direction.
39
131650
3604
El requisito solo sigue una dirección.
02:15
So we don’t need to check the box with the red lid.
40
135254
2617
Así que no necesitamos comprobar la caja de la tapa roja
02:17
We do, however, need to check the one with the black lid,
41
137871
3698
En cambio, necesitamos comprobar la caja con la tapa negra,
02:21
to make sure it wasn’t incorrectly placed on an even-numbered box.
42
141569
4551
para asegurarnos que no fue colocada mal en una caja con número par.
02:26
If you initially assumed the rules imply a symmetrical match
43
146120
3945
Si inicialmente asumiste que las reglas implican una coincidencia simétrica
02:30
between the number on the box and the type of lid, you’re not alone.
44
150065
3816
entre el número en la caja y el tipo de tapa, no estás solo.
02:33
That error is so common, we even have a name for it:
45
153881
3883
Ese error es tan común, que incluso tenemos un nombre para él:
02:37
affirming the consequent,
46
157764
2126
afirmación del consecuente,
02:39
or the fallacy of the converse.
47
159890
2786
o error inverso.
02:42
This fallacy wrongly assumes
48
162676
1930
Esta falacia asume erróneamente
02:44
that just because a certain condition is necessary for a given result,
49
164606
4026
que solo porque una cierta condición sea necesaria para dar un resultado,
02:48
it must also be sufficient for it.
50
168632
2527
también debe ser suficiente para conseguirlo.
02:51
For instance, having an atmosphere is a necessary condition
51
171159
3752
Por ejemplo, tener una atmósfera es una condición necesaria
02:54
for being a habitable planet.
52
174911
1982
para ser un planeta habitable.
02:56
But this doesn’t mean that it’s a sufficient condition –
53
176893
2957
Pero esto no significa que es condición suficiente,
02:59
planets like Venus have atmospheres but lack other criteria for habitability.
54
179850
5381
planetas como Venus tienen atmósferas,
pero les faltan otros criterios de habitabilidad.
03:05
If that still seems hard to wrap your head around,
55
185231
2912
Si aún parece suficientemente difícil hacerte a la idea,
03:08
let’s look at a slightly different problem.
56
188143
2885
veamos un problema ligeramente diferente.
03:11
Imagine the boxes contain groceries.
57
191028
2718
Imagina que las cajas contienen comida.
03:13
You see one marked for shipment to a steakhouse
58
193746
2897
Ves una marcada para el envío a un asador
03:16
and one to a vegetarian restaurant.
59
196643
2399
y una a un restaurante vegetariano.
03:19
Then you see two more boxes turned upside down:
60
199042
3284
Entonces ves dos cajas volteadas boca abajo:
03:22
one labeled as containing meat,
61
202326
1998
una etiquetada como que contiene carne,
03:24
and another as containing onions.
62
204324
2637
y otra marcada como que contiene cebollas.
03:26
Which ones do you need to check?
63
206961
2162
¿Cuál necesitas revisar?
03:29
Well, it’s easy –
64
209123
1175
Bueno, es fácil,
03:30
make sure the meat isn’t being shipped to the vegetarian restaurant,
65
210298
3483
asegúrate de que la carne no sea enviada al restaurante vegetariano,
03:33
and that the box going there doesn’t contain meat.
66
213781
3273
y que la caja que va allí no contiene carne.
03:37
The onions can go to either place,
67
217054
2092
Las cebollas pueden ir a cualquier lugar,
03:39
and the box bound for the steakhouse can contain either product.
68
219146
4058
y la caja destinada al asador puede contener cualquiera de los productos.
03:43
Why does this scenario seem easier?
69
223204
2213
¿Por qué esta situación es más fácil?
03:45
Formally, it’s the same problem –
70
225417
2209
Formalmente, es el mismo problema,
03:47
two possible conditions for the top of the box,
71
227626
2651
dos posibles condiciones para las tapas de las cajas,
03:50
and two for the bottom.
72
230277
1605
y dos para las partes de abajo.
03:51
But in this case, they’re based on familiar real-world needs,
73
231882
3770
Pero en este caso, están basadas en necesidades familiares del mundo real,
03:55
and we easily understand that while vegetarians only eat vegetables,
74
235652
4192
y fácilmente entendemos que aunque los vegetarianos solo comen vegetales,
03:59
they’re not the only ones who do so.
75
239844
2550
no son los únicos que lo hacen.
04:02
In the original problem, the rules seemed more arbitrary,
76
242394
3383
En el problema original, las reglas parecen más arbitrarias,
04:05
and when they’re abstracted that way,
77
245777
2227
y cuando se abstraen de esa manera,
04:08
the logical connections become harder to see.
78
248004
3459
las conexiones lógicas se vuelven más difíciles de ver.
04:11
In your case, you’ve managed to get enough supplies through
79
251463
3483
En tu caso, has logrado obtener suficientes suministros
04:14
to enable the resistance to fight another day.
80
254946
2637
como para permitir a la resistencia luchar otro día más.
04:17
And you did it by thinking outside the box –
81
257583
2617
Y lo hiciste pensando más allá de la caja...
04:20
both sides of it.
82
260200
1649
de los dos lados de esta.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7