Why do we see illusions? - Mark Changizi

126,937 views ・ 2013-03-20

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
翻訳: hiroko fujikawa 校正: Akiko Hicks
00:15
Why do we see illusions?
1
15386
1565
目の錯覚はなぜ起きるのでしょう?
00:16
I'm going to tell you about some of my research,
2
16975
2656
今日ここでお話しするのは私の研究の一部で
00:19
where I provided evidence for a different kind of hypothesis
3
19655
3280
それは私が証明した
錯視の仕組みに関する新しい理論で
00:22
than the one that might be in the book
4
22959
2437
一般の本に書かれているものとは
00:25
on your coffee stand.
5
25420
2378
違う考え方です
00:28
Alright, so let's look at one of the illusions here.
6
28330
2741
では ここにある錯視の例を見てみましょう
00:31
And this is a stand-in for many, many kinds of illusions
7
31412
2744
これは この理論で説明できる
00:34
that are explained by this hypothesis.
8
34180
1826
様々な錯視の一例です
これを例に詳しく見てみましょう
00:36
I'm just going to walk through it for this particular one.
9
36030
2741
00:38
As usual in these things,
10
38795
1208
よくある様に
2本の線は平行線のはずですが
00:40
these two lines are, in fact, parallel,
11
40027
1881
00:41
but you perceive them to bow outwards at their centers.
12
41932
3057
真ん中は外側に広がっているように見えます
00:45
At the center where those radial lines are,
13
45402
2653
放射状の線が集まる中心部では
00:48
it's wider in your visual field than the parts above and below.
14
48079
3277
上下に比べ広がって見えます
上下に比べ広がって見えます
驚くのは
00:52
And this is remarkable,
15
52182
1174
00:53
because it's a remarkably simple stimulus.
16
53380
2292
この視覚刺激が実に単純だということです
00:55
It's just a bunch of straight lines.
17
55696
1715
単なる直線の集まりなのに
00:57
Why should one of the most complicated objects in the universe
18
57435
2953
世の中で最も複雑だとも言える器官を使って
この単純なイメージを解釈できないのはなぜでしょうか?
01:00
be unable to render this incredibly simple image?
19
60412
3231
このような疑問を明らかにするには
01:04
When you want to answer questions like this,
20
64484
2302
01:06
you need to ask,
21
66810
1238
次の問いが必要です
「これは脳にとって何を意味しているのか?」
01:08
well, what might this mean to your brain?
22
68072
3122
01:11
And what your brain is going to think this is,
23
71633
2144
このイメージは 脳にとっては
01:13
is not some lines on a page.
24
73801
1773
単なる紙に描かれたランダムな線ではありません
01:15
Your brain has evolved to handle the kinds of natural stimuli
25
75598
2928
人間の脳は身の回りに存在する刺激を処理するために
人間の脳は身の回りに存在する刺激を処理するために
01:18
that it encounters in real life.
26
78550
1991
進化してきました
01:20
So when does the brain encounter stimuli like this?
27
80565
3300
では 脳は どんな時にこの様な刺激を受けるのでしょう?
01:24
Well, it seems a bit odd, but in fact,
28
84444
1930
意外にも
実は我々は一日中この刺激を受けているのです
01:26
you've been encountering this stimulus all day long.
29
86398
2717
01:29
Whenever you move,
30
89139
1178
動く時
01:30
whenever you move forward, in particular.
31
90341
2174
前方に動く場合は特にです
01:32
When you move forward, you get optic flow,
32
92539
3453
前方に動くと 私たちは視覚的な流れを感知します
視野の外側に流れていくものです
01:36
flowing outwards in your visual field,
33
96016
1944
01:37
like when the Enterprise goes into warp.
34
97984
2012
宇宙船エンタープライズ号がワープに入ったようになります
01:40
All of these objects flow outwards
35
100020
1964
全ての物体は外に流れていき
人間の網膜に軌跡やぼけた動線を残します
01:42
and they leave trails, or blur lines, on your retina.
36
102008
3846
01:45
They're activating mini-neurons all in a row.
37
105878
2610
それによって一連の微小な神経細胞が活性化されます
01:49
So, this is a version of what happens in real life
38
109424
2971
つまりこれが実生活で起こっている事で
01:52
and this another version of what happens in real life all the time.
39
112419
3225
これは実世界で常に起こることの別の見方です
01:55
In fact, cartoonists know about this.
40
115668
2352
実際 漫画家もこれを理解しています
01:58
They put these blur lines in their cartoons
41
118044
2048
彼らが漫画に「動線」を使うと
脳は「動き」として認識します
02:00
and it means to your brain: motion.
42
120116
1971
02:02
Now, it's not that in real life you see blur lines.
43
122111
2552
現実に このような動線が見えるわけではありません
02:04
The point is that it's the stimulus at the back of your eye
44
124687
3182
眼球の後ろ側で感ずる刺激に
02:07
that has these optic blurs in them,
45
127893
2235
このブレが生じるわけです
02:10
and that's what tells your brain that you're moving.
46
130152
2617
これが脳には動きとして伝わります
02:12
When you move forward, your eyes fixate like cameras,
47
132793
2569
前に動くとき眼はカメラのように焦点を合わせていきます
02:15
like snapshot cameras,
48
135386
1841
スナップショットカメラの様にです
02:17
it fixates, it fixates, little (Snapshot sound) camera shots,
49
137251
2865
焦点を合わせて
ピントを合わせて
何枚もの写真を撮ります
前進している場合は焦点を合わせるごとに
02:20
and each time it fixates when you're moving forward,
50
140140
2447
前進している場合は焦点を合わせるごとに
全てのものが外側に流れていくのです
02:22
you get all this flowing outwards.
51
142611
1643
02:24
So when you take a fixation,
52
144278
2134
ピントを合わせても
02:26
you end up with this weird optic blur stuff,
53
146436
2218
このような 変な視覚的ブレが生じ
02:28
and it tells you the direction you're moving.
54
148678
2143
これで動く方向がわかります
02:30
Alright, that's half the story.
55
150845
1595
さて ここで半分話は終わりました
02:32
That's what this stimulus means.
56
152464
1540
これが この刺激の役割です
つまり頭脳が
02:34
It means that your brain thinks,
57
154028
1593
02:35
when it's looking at the first image,
58
155645
1773
最初のイメージを見たとき
あなたが実際 中心部に向かって
02:37
that you're actually on your way, moving towards the center.
59
157442
2845
進んでいると思うわけです
02:40
It still doesn't explain
60
160311
1158
でも二本の真っ直ぐな線が
02:41
why you should perceive these straight lines as bowed outwards.
61
161493
3299
外側に広がって見える説明にはなりません
02:44
To understand the rest of the story,
62
164816
1730
残りの話を理解するには
02:46
you have to understand that our brains are slow.
63
166570
2690
私たちの頭脳の「鈍感さ」を理解しなければなりません
光が眼に届いた瞬間に
02:50
What you would like is that when light hits your eye,
64
170212
3441
02:53
then -- ping! -- immediately you have a perception
65
173677
2810
ピピ!っと
即座に何を見ているのか
02:56
of what the world is like.
66
176511
1562
理解できるに越したことはありませんが
そう上手くはいきません
02:58
But it doesn't work that way.
67
178097
1391
02:59
It takes about a tenth of a second for your perception to be created.
68
179512
3683
頭脳の認識が生まれるのに
約10分の1秒かかるのです
03:03
And a tenth of a second doesn't sound very long,
69
183219
2256
10分の1秒は長いように聞こえませんが
普通の動作では長時間です
03:05
but it's a long time in normal behaviors.
70
185499
1958
03:07
If you're moving just at one meter per second, which is fairly slow,
71
187481
3540
毎秒1メートルで動いていたら
これはかなり遅いですが
10分の1秒では10センチも動いたことになります
03:11
then in a tenth of second, you've moved 10 centimeters.
72
191045
2597
03:13
So if you didn't correct for this delay,
73
193666
2474
この遅れをカバーしないと
10センチ以内のものを感知しても
03:16
then anything that you perceived to be within 10 centimeters of you,
74
196164
3830
10センチ以内のものを感知しても
03:20
by the time you perceived it,
75
200018
1390
それを認識できる頃には
03:21
you would have bumped into it or just passed it.
76
201432
2259
それにぶつ かった後 又は通り越した後になります
03:23
And of course, this is going to be much worse --
77
203715
2300
もちろん事態は深刻になりかねます
03:26
(Laughter)
78
206039
1341
例えばこのような時
03:27
it's going to be much worse in a situation like this.
79
207404
2497
例えばこのような時
03:29
Your perception is behind.
80
209925
2530
認識が遅すぎるわけです
03:32
What you want is that your perception should look like this.
81
212479
3059
認知はこのようであって欲しいですよね
03:35
You want your perceptions at any time T
82
215562
2533
ある時間”t”に起こった出来事は
03:38
to be of the world at time T.
83
218119
2513
その時間 ”t” において認識出来れば良いのですが
03:41
But the only way your brain can do that, is that it has to,
84
221466
3361
頭脳がその様に受信できる唯一の方法は
光が網膜に当たったとき見たとおりに世界を認識するかわりに
03:44
instead of generating a perception of the way the world was
85
224851
3177
光が網膜に当たったとき見たとおりに世界を認識するかわりに
03:48
when light hit your retina,
86
228052
1433
光が網膜に当たったとき見たとおりに世界を認識するかわりに
03:49
it has to do something fancier.
87
229509
1597
ちょとしたワザが必要です
03:51
It can't passively respond and create a best guess,
88
231614
3468
待っていても 次の瞬間に何が起こるかわからないので
最適な予測をつくりだす必要があります
03:55
it has to create a best guess about the next moment.
89
235106
3158
03:58
What will the world look like in a tenth of a second?
90
238677
2735
10分の1秒後に何が起こるか予測し
04:01
Build a perception of that,
91
241436
1594
その認知を組み立てます
04:03
because by the time your perception of the near future occurs in your brain,
92
243054
4804
その予測が頭の中に出来上がる頃には
その予測が頭の中に出来上がる頃には
04:07
the near future will have arrived
93
247882
1572
丁度その未来になっていて
04:09
and you'll have a perception of the present,
94
249478
2631
現在の認識として使えるわけです
現在の認識として使えるわけです
04:12
which is what you want.
95
252133
1442
04:13
In my research,
96
253599
1155
私の研究の結果や
04:14
I provided a lot of evidence -- and there's other research areas
97
254778
3017
他の分野の研究からも
04:17
that have provided evidence --
98
257819
1435
頭脳には鈍感さを補うための
04:19
that the brain is filled with mechanisms
99
259278
1929
メカニズムが沢山あることが分かっています
04:21
that try to compensate for its slowness.
100
261231
1914
この理論を使って様々な錯覚が説明できるわけです
04:23
And I've shown that huge swaths of illusions are explained by this,
101
263169
3179
04:26
this just being one example.
102
266372
1349
これは単にその一例です
04:27
But let me finish by saying,
103
267745
1389
最後に この理論を使って
この例を 実際 どう説明できるかお見せします
04:29
how exactly does this explain this particular example?
104
269158
2929
04:32
So, the question, really, we have to ask
105
272987
2205
ここで考えなければいけないのは
04:35
is: how do those two vertical lines in that first stimulus,
106
275216
4668
最初に見た二本の平行な線が
04:39
how do they change in the next moment
107
279908
2359
次の瞬間にどう変化するかということです
04:42
were I moving towards the center,
108
282291
2425
背景のラインが示唆するように中心に向かって進んでいたら
04:44
that all those optical lines are suggesting that I'm moving.
109
284740
2833
背景のラインが示唆するように中心に向かって進んでいたら
04:47
What happens to them?
110
287597
1362
何が起きるでしょう?
04:48
Well, let's imagine.
111
288983
1151
では 想像してみてください
ドアがあるのを想像してください
04:50
Imagine you've got a doorway.
112
290158
1570
ここにドアがあります
04:52
You've got a doorway.
113
292149
1509
04:53
Imagine it's a cathedral doorway, to make it more concrete --
114
293682
2950
わかりやすい様に大聖堂のドアにしましょう
わかりやすい様に大聖堂のドアにしましょう
04:56
it'll be helpful in a second.
115
296656
1387
あとでわかります
ドアから遠く離れているとき
04:58
When you're very far away from it,
116
298067
1643
04:59
the sides are perfectly parallel.
117
299734
2195
両側は完全に平行しています
でも近づくと どうなるでしょうか
05:02
But now imagine what happens when you get closer.
118
302433
2318
05:04
It all flows outwards in your visual field,
119
304775
2517
両縁は視野の外側に動いていき
両縁は視野の外側に動いていき
05:07
flowing outwards.
120
307316
1181
どんどん外に流れていき
05:08
But when you're really close --
121
308521
1567
ドアの目の前まで来ると
ドアの両サイドがこことここにあるのを想像してください
05:10
imagine the sides of the doorway are here and here,
122
310112
2389
05:12
but if you look up at this cathedral doorway and do your fingers like this,
123
312525
3702
ドアの上を見上げ
両手をこのようにすると
05:16
the sides of the doorway are going up,
124
316251
1955
ドアの両サイドは線路が空に
05:18
like railroad tracks in the sky.
125
318230
2038
伸びていっているように見えます
05:20
What started off as two parallel lines,
126
320292
2055
最初は2つの平行線だったのが
05:22
in fact, bows outwards at eye level,
127
322371
2433
目の高さでは外に膨らみ
05:24
and doesn't go outwards nearly as much above.
128
324828
2694
上の方ではそれほど広がっていません
05:27
So in the next moment,
129
327546
1155
さらに近づくと
05:28
you have a shape that's more like this next picture.
130
328725
2626
この絵にあるような形になります
射影幾何学の話になります
05:32
The projective geometry -- that is, the way the things project,
131
332440
3790
物体の投影像が 次の瞬間には
05:36
in fact, change in this way in the next moment.
132
336254
2315
こんな風に変わる場合があるのです
05:38
So when you have a stimulus like this, well, your brain has no problem,
133
338593
3349
このような刺激に対しては
頭脳は何の問題もなく
05:41
there's just two vertical lines
134
341966
1522
2つの平行線を受け入れます
05:43
and no cues that there'll be a change in the next moment,
135
343512
2828
次の瞬間に変化するという
ヒントがないので
そのまま情報が処理されます
05:46
so just render it as it is.
136
346364
1560
05:47
But if you add cues --
137
347948
1600
でも変化のヒントになるものがあると
05:49
and this is just one of many kinds of cues
138
349572
2153
他にもいろいろありますが
05:51
that can lead to these kinds of illusions,
139
351749
2042
このような錯覚が起こります
05:53
this very strong optic blur cue --
140
353815
2233
とても強いブレのヒントが起こり
頭に浮かぶのは
05:56
then you're going to perceive instead
141
356072
2093
次の瞬間に見えるであろうイメージなのです
05:58
exactly how it will appear in the next moment.
142
358189
2554
06:00
All of our perceptions are always trying to be about the present,
143
360767
3945
全ての認知は現在を把握しようとするのですが
06:04
but you have to perceive the future to, in fact, perceive the present.
144
364736
4184
現在を認知するには実は
未来を認知しなければならないのです
06:08
And these illusions are failed perceptions of the future,
145
368944
2699
つまりこれらの錯視は未来の誤認なのです
06:11
because they're just static images on the page,
146
371667
2220
単なる紙の上の動かないイメージで
06:13
they're not changing like in real life.
147
373911
2375
実物の様に変化はしないからです
では最後にもう1つ 錯覚をお見せします
06:16
And let me just end by showing one illusion here.
148
376310
2621
06:18
If I can, I'll quickly show two.
149
378955
1543
できれば2つお見せします
06:20
This one's fun.
150
380522
1166
この図は面白いです
06:21
If you just fixate at the middle there,
151
381712
2102
真ん中に焦点を合わせ
06:23
and make stabbing motions with your head,
152
383838
2345
頭を壁にぶつける様に振ってください
06:26
looming towards it like this.
153
386207
1664
このように前方に向かってね
06:28
Everybody do that.
154
388561
1649
やってみてください
06:30
Make short, stabbing motions.
155
390234
1392
動きを早くしましょう
06:31
Because I've added blur to these optic flow lines,
156
391650
2346
ブレを視覚に加えたので
頭脳は「多分 既に動いているんだ
06:34
your brain says, "They're probably already moving,
157
394020
2482
06:36
that's why they're blurry."
158
396526
1287
だからぼやけているんだ」と考えます
06:37
When you do it, they should be bursting out in your visual field
159
397837
3053
頭を振ると実際より早く
こちらに向かって来るはずです
06:40
faster than they should.
160
400914
1157
そんな早く動くわけないのです
06:42
They shouldn't be moving that much.
161
402095
1683
06:43
And a final one I'll just leave in the background is this.
162
403802
2770
最後に この例で終わりにしたいと思います
これは移動物体の情報です
06:46
Here are the cues of motion,
163
406596
2384
物体が動いているとき網膜上で受ける
06:49
the kinds of cues that you get on your retina when things are moving.
164
409004
3254
感覚です
06:52
You don't have to do anything -- just look at it.
165
412282
2321
ここでは何もする必要はありません
ただ見てください
これは動いていないのに
06:54
Raise your hand if things are moving when they shouldn't be.
166
414627
3051
動いているように見える人は手を挙げてください
06:59
It's weird, right?
167
419003
1151
おかしいですね?
07:00
But what you have now are the cues that, from your brain's point of view,
168
420178
3448
でもヒントがあるので
頭脳にしてみれば
眼に映った刺激から
07:03
you have the stimulus on your eyes, like, "Oh, these things are moving."
169
423650
3391
眼に映った刺激から
「ああ これらは動いている」
「次に来るイメージを作れ」となるわけです
07:07
Render a perception of what they'll do in the next moment --
170
427065
2826
次の瞬間には動き
07:09
they should be moving and they should have shifted.
171
429915
2402
移動していると思うわけです
ありがとうございました
07:12
Alright, thank you very much.
172
432341
1468
07:13
(Applause)
173
433833
2523
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7