Why do we see illusions? - Mark Changizi

126,937 views ・ 2013-03-20

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traduttore: Giorgia Morselli Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:15
Why do we see illusions?
1
15386
1565
Perché vediamo le illusioni?
00:16
I'm going to tell you about some of my research,
2
16975
2656
Vi parlerò di alcune mie ricerche
00:19
where I provided evidence for a different kind of hypothesis
3
19655
3280
nel corso delle quali ho raccolto prove
a favore di un'ipotesi diversa
00:22
than the one that might be in the book
4
22959
2437
da quella che forse va per la maggiore
00:25
on your coffee stand.
5
25420
2378
alla macchinetta del caffè.
00:28
Alright, so let's look at one of the illusions here.
6
28330
2741
Bene, passiamo a dare un'occhiata a una di queste illusioni.
00:31
And this is a stand-in for many, many kinds of illusions
7
31412
2744
E questo caso è un esempio valido per molti altri tipi di illusioni
00:34
that are explained by this hypothesis.
8
34180
1826
che questa ipotesi è in grado di spiegare.
Ora spiegherò nel dettaglio questa in particolare.
00:36
I'm just going to walk through it for this particular one.
9
36030
2741
00:38
As usual in these things,
10
38795
1208
Come accade di solito in queste cose,
queste due linee sono in realtà parallele,
00:40
these two lines are, in fact, parallel,
11
40027
1881
00:41
but you perceive them to bow outwards at their centers.
12
41932
3057
ma vengono percepite come se al loro centro si curvassero verso l'esterno.
00:45
At the center where those radial lines are,
13
45402
2653
Il centro in cui si trovano le linee radiali
00:48
it's wider in your visual field than the parts above and below.
14
48079
3277
risulta più ampio nel vostro campo visivo
rispetto alla parte superiore e a quella inferiore.
Il che è notevole
00:52
And this is remarkable,
15
52182
1174
00:53
because it's a remarkably simple stimulus.
16
53380
2292
perché si tratta di uno stimolo molto semplice.
00:55
It's just a bunch of straight lines.
17
55696
1715
Non è che una manciata di linee diritte.
00:57
Why should one of the most complicated objects in the universe
18
57435
2953
Perché mai uno degli oggetti più complicati dell'universo
dovrebbe essere incapace di interpretare correttamente un'immagine così semplice?
01:00
be unable to render this incredibly simple image?
19
60412
3231
Per rispondere a domande come questa
01:04
When you want to answer questions like this,
20
64484
2302
01:06
you need to ask,
21
66810
1238
bisogna chiedersi
"Che cosa potrebbe significare questo per il mio cervello?"
01:08
well, what might this mean to your brain?
22
68072
3122
01:11
And what your brain is going to think this is,
23
71633
2144
E ciò a cui il nostro cervello pensa in questo caso
01:13
is not some lines on a page.
24
73801
1773
non è una manciata di linee su una pagina,
01:15
Your brain has evolved to handle the kinds of natural stimuli
25
75598
2928
il nostro cervello si è evoluto in maniera da riuscire a gestire
quei tipi di stimoli naturali
01:18
that it encounters in real life.
26
78550
1991
che incontra nella vita reale.
01:20
So when does the brain encounter stimuli like this?
27
80565
3300
Quand'è che la mente si imbatte in stimoli come questo?
01:24
Well, it seems a bit odd, but in fact,
28
84444
1930
Beh, può sembrare strano,
ma di fatto questo è un genere di stimolo che incontriamo più volte nel corso della giornata.
01:26
you've been encountering this stimulus all day long.
29
86398
2717
01:29
Whenever you move,
30
89139
1178
Ogni volta che ci muoviamo,
01:30
whenever you move forward, in particular.
31
90341
2174
soprattutto quando ci muoviamo in avanti.
01:32
When you move forward, you get optic flow,
32
92539
3453
Quiando ci muoviamo in avanti, si crea un flusso ottico,
che fluisce verso l'esterno in un campo individuale
01:36
flowing outwards in your visual field,
33
96016
1944
01:37
like when the Enterprise goes into warp.
34
97984
2012
come quando l'Enterprise entra in modalità "propulsione a curvatura".
01:40
All of these objects flow outwards
35
100020
1964
Tutti questi oggetti fluiscono verso l'esterno
lasciando sulla nostra retina delle scie, delle linee di movimento.
01:42
and they leave trails, or blur lines, on your retina.
36
102008
3846
01:45
They're activating mini-neurons all in a row.
37
105878
2610
In questo modo si attivano mini-neuroni uno in fila all'altro.
01:49
So, this is a version of what happens in real life
38
109424
2971
Perciò questa è una versione di ciò che accade nella vita reale
01:52
and this another version of what happens in real life all the time.
39
112419
3225
e questa è un'altra versione di quel che accade continuamente nella vita reale.
01:55
In fact, cartoonists know about this.
40
115668
2352
Infatti, i disegnatori conoscono bene questo fenomeno.
01:58
They put these blur lines in their cartoons
41
118044
2048
Nelle loro vignette mettono queste linee
che per il nostro cervello significano movimento.
02:00
and it means to your brain: motion.
42
120116
1971
02:02
Now, it's not that in real life you see blur lines.
43
122111
2552
Naturalmente queste linee di movimento nella vita reale non si vedono,
02:04
The point is that it's the stimulus at the back of your eye
44
124687
3182
il punto è che è lo stimolo sul fondo dell'occhio
02:07
that has these optic blurs in them,
45
127893
2235
ad avere in sé queste linee di movimento
02:10
and that's what tells your brain that you're moving.
46
130152
2617
e questo comunica al cervello che ci stiamo muovendo.
02:12
When you move forward, your eyes fixate like cameras,
47
132793
2569
Quando ci muoviamo in avanti, i nostri occhi fissano come macchine fotografiche,
02:15
like snapshot cameras,
48
135386
1841
macchine fotografiche istantanee,
02:17
it fixates, it fixates, little (Snapshot sound) camera shots,
49
137251
2865
e registrano,
registrano,
come piccoli scatti fotografici,
e ogni volta che fissano,
02:20
and each time it fixates when you're moving forward,
50
140140
2447
quando ci muoviamo in avanti,
si genera questo flusso verso l'esterno.
02:22
you get all this flowing outwards.
51
142611
1643
02:24
So when you take a fixation,
52
144278
2134
Quindi quando fissiamo qualcosa,
02:26
you end up with this weird optic blur stuff,
53
146436
2218
ci troviamo ad avere queste strani effetti ottici di movimento
02:28
and it tells you the direction you're moving.
54
148678
2143
e questo ci dice in che direzione ci stiamo muovendo.
02:30
Alright, that's half the story.
55
150845
1595
Ma questa è solo una parte della storia.
02:32
That's what this stimulus means.
56
152464
1540
Questo è il significato di questo stimolo.
Significa che il nostro cervello
02:34
It means that your brain thinks,
57
154028
1593
02:35
when it's looking at the first image,
58
155645
1773
quando guarda la prima immagine
pensa che ci stiamo muovendo
02:37
that you're actually on your way, moving towards the center.
59
157442
2845
verso il centro dell'immagine.
02:40
It still doesn't explain
60
160311
1158
Questo però non spiega perché percepiamo
02:41
why you should perceive these straight lines as bowed outwards.
61
161493
3299
queste linee rette come se fossero curve verso l'esterno.
02:44
To understand the rest of the story,
62
164816
1730
Per capire il resto di questa storia
02:46
you have to understand that our brains are slow.
63
166570
2690
bisogna capire che il nostro cervello è lento.
Noi ci aspetteremmo che quando la luce colpisce i nostri occhi,
02:50
What you would like is that when light hits your eye,
64
170212
3441
02:53
then -- ping! -- immediately you have a perception
65
173677
2810
ping!,
immediatamente abbiamo una percezione
02:56
of what the world is like.
66
176511
1562
di com'è il mondo.
Ma non funziona così.
02:58
But it doesn't work that way.
67
178097
1391
02:59
It takes about a tenth of a second for your perception to be created.
68
179512
3683
Occorre circa un decimo di secondo
perché si crei la percezione.
03:03
And a tenth of a second doesn't sound very long,
69
183219
2256
E un decimo di secondo non sembra un tempo molto lungo,
ma lo è di fatto nell'ambito dei comportamenti normali.
03:05
but it's a long time in normal behaviors.
70
185499
1958
03:07
If you're moving just at one meter per second, which is fairly slow,
71
187481
3540
Se ci muoviamo alla velocità di un metro al secondo,
cioè piuttosto lentamente,
questo significa che in un decimo di secondo avremo percorso dieci centimetri.
03:11
then in a tenth of second, you've moved 10 centimeters.
72
191045
2597
03:13
So if you didn't correct for this delay,
73
193666
2474
Quindi se non correggiamo questo ritardo
tutto quello che abbiamo percepito
03:16
then anything that you perceived to be within 10 centimeters of you,
74
196164
3830
entro una distanza di dieci centimetri da noi,
03:20
by the time you perceived it,
75
200018
1390
nel momento in cui effettivamente lo percepiamo
03:21
you would have bumped into it or just passed it.
76
201432
2259
vi ci saremo già imbattuti, o lo avremo sorpassato.
03:23
And of course, this is going to be much worse --
77
203715
2300
E sicuramente questo sarebbe molto peggio,
03:26
(Laughter)
78
206039
1341
è senz'altro molto peggio
03:27
it's going to be much worse in a situation like this.
79
207404
2497
in una situazione come questa.
03:29
Your perception is behind.
80
209925
2530
La nostra percezione è rimasta indietro.
03:32
What you want is that your perception should look like this.
81
212479
3059
Quello che vogliamo è che la nostra percezione sia così.
03:35
You want your perceptions at any time T
82
215562
2533
Vogliamo che le nostre percezioni in un qualunque tempo "t"
03:38
to be of the world at time T.
83
218119
2513
corrispondano a come è il mondo nel momento "t".
03:41
But the only way your brain can do that, is that it has to,
84
221466
3361
Ma il nostro cervello ha un solo modo per riuscire a fare questo:
anziché generare una percezione
03:44
instead of generating a perception of the way the world was
85
224851
3177
di come era il mondo
03:48
when light hit your retina,
86
228052
1433
nel momento in cui la luce ha colpito la retina,
03:49
it has to do something fancier.
87
229509
1597
deve fare qualcosa di più complicato.
03:51
It can't passively respond and create a best guess,
88
231614
3468
Non può reagire passivamente creando una percezione il più possibile fedele,
deve anche riuscire ad anticipare il momento successivo.
03:55
it has to create a best guess about the next moment.
89
235106
3158
03:58
What will the world look like in a tenth of a second?
90
238677
2735
Che aspetto avrà il mondo tra un decimo di secondo?
04:01
Build a perception of that,
91
241436
1594
È di questo che deve costruire una percezione
04:03
because by the time your perception of the near future occurs in your brain,
92
243054
4804
perché nel tempo in cui la nostra percezione
dell'immediato futuro si crea nel cervello,
04:07
the near future will have arrived
93
247882
1572
l'immediato futuro si realizza
04:09
and you'll have a perception of the present,
94
249478
2631
e avremo così una percezione del presente,
che è appunto quello che vogliamo.
04:12
which is what you want.
95
252133
1442
04:13
In my research,
96
253599
1155
Nella mia ricerca ho raccolto prove,
04:14
I provided a lot of evidence -- and there's other research areas
97
254778
3017
e anche altre aree di ricerca hanno portato prove,
04:17
that have provided evidence --
98
257819
1435
del fatto che il cervello è pieno di meccanismi del genere
04:19
that the brain is filled with mechanisms
99
259278
1929
che servono a compensare la sua lentezza.
04:21
that try to compensate for its slowness.
100
261231
1914
E ho mostrato che un gran numero di illusioni si può spiegare in questo modo,
04:23
And I've shown that huge swaths of illusions are explained by this,
101
263169
3179
04:26
this just being one example.
102
266372
1349
questo è solo un esempio.
04:27
But let me finish by saying,
103
267745
1389
Ma per finire lasciate che vi dica
in che modo esattamente questa spiegazione si applica a questo esempio in particolare.
04:29
how exactly does this explain this particular example?
104
269158
2929
04:32
So, the question, really, we have to ask
105
272987
2205
La domanda che veramente dobbiamo porci è
04:35
is: how do those two vertical lines in that first stimulus,
106
275216
4668
come cambiano nel momento successivo
04:39
how do they change in the next moment
107
279908
2359
quelle due linee che sono verticali nel primo stimolo,
04:42
were I moving towards the center,
108
282291
2425
se mi muovo verso il centro
04:44
that all those optical lines are suggesting that I'm moving.
109
284740
2833
nella direzione suggerita da tutte quelle linee ottiche.
04:47
What happens to them?
110
287597
1362
Cosa succede a quelle linee verticali?
04:48
Well, let's imagine.
111
288983
1151
Proviamo a immaginare
Immaginiamo di avere un portone.
04:50
Imagine you've got a doorway.
112
290158
1570
Un portone d'ingresso,
04:52
You've got a doorway.
113
292149
1509
04:53
Imagine it's a cathedral doorway, to make it more concrete --
114
293682
2950
e immaginiamo che sia l'ingresso di una cattedrale
per rendere l'esempio più concreto,
04:56
it'll be helpful in a second.
115
296656
1387
presto capiremo perché.
Quando lo osserviamo da lontano
04:58
When you're very far away from it,
116
298067
1643
04:59
the sides are perfectly parallel.
117
299734
2195
i lati sono perfettamente paralleli.
Ma ora immaginiamo cosa succede quando ci avviciniamo.
05:02
But now imagine what happens when you get closer.
118
302433
2318
05:04
It all flows outwards in your visual field,
119
304775
2517
Quando siamo molto vicini,
abbiamo questo flusso verso l'esterno nel campo visivo,
05:07
flowing outwards.
120
307316
1181
verso l'esterno,
05:08
But when you're really close --
121
308521
1567
ma quando siamo molto vicini,
immaginiamo che i lati dell'ingresso siano qui e qui,
05:10
imagine the sides of the doorway are here and here,
122
310112
2389
05:12
but if you look up at this cathedral doorway and do your fingers like this,
123
312525
3702
ma se guardiamo in su questo portone di cattedrale
e puntiamo gli indici così,
05:16
the sides of the doorway are going up,
124
316251
1955
i lati del portone salgono verso l'alto
05:18
like railroad tracks in the sky.
125
318230
2038
come rotaie dirette verso il cielo.
05:20
What started off as two parallel lines,
126
320292
2055
Queste due linee che all'inizio erano parallele
05:22
in fact, bows outwards at eye level,
127
322371
2433
all'altezza dell'occhio si inclinano verso l'esterno
05:24
and doesn't go outwards nearly as much above.
128
324828
2694
mentre in alto no.
05:27
So in the next moment,
129
327546
1155
Perciò nell'istante successivo
05:28
you have a shape that's more like this next picture.
130
328725
2626
avremo una forma simile a quella raffigurata in questa immagine
infatti, la geometria proiettiva,
05:32
The projective geometry -- that is, the way the things project,
131
332440
3790
la proiezione degli oggetti
05:36
in fact, change in this way in the next moment.
132
336254
2315
nell'istante successivo si modifica in questo modo.
05:38
So when you have a stimulus like this, well, your brain has no problem,
133
338593
3349
Quindi quando abbiamo uno stimolo come questo
per il cervello non è un problema,
05:41
there's just two vertical lines
134
341966
1522
sono solo due linee verticali
05:43
and no cues that there'll be a change in the next moment,
135
343512
2828
e non ci sono segnali che indicano
che stia per verificarsi un cambiamento,
perciò viene resa fedelmente.
05:46
so just render it as it is.
136
346364
1560
05:47
But if you add cues --
137
347948
1600
Ma se aggiungiamo dei segnali,
05:49
and this is just one of many kinds of cues
138
349572
2153
e questo è solo uno tra tanti tipi di segnali
05:51
that can lead to these kinds of illusions,
139
351749
2042
che possono condurre a questo genere di illusioni,
05:53
this very strong optic blur cue --
140
353815
2233
questo segnale molto forte delle linee di movimento,
allora percepiremo invece
05:56
then you're going to perceive instead
141
356072
2093
esattamente come apparirà nel momento successivo.
05:58
exactly how it will appear in the next moment.
142
358189
2554
06:00
All of our perceptions are always trying to be about the present,
143
360767
3945
Tutte le nostre percezioni cercano di essere percezioni del presente
06:04
but you have to perceive the future to, in fact, perceive the present.
144
364736
4184
ma è necessario percepire il futuro
per percepire in realtà il presente.
06:08
And these illusions are failed perceptions of the future,
145
368944
2699
E queste illusioni sono percezioni del futuro mancate
06:11
because they're just static images on the page,
146
371667
2220
perché sono solo immagini statiche su una pagina,
06:13
they're not changing like in real life.
147
373911
2375
non cambiano come nella vita reale.
E per finire lasciate che vi mostri quest'altra illusione,
06:16
And let me just end by showing one illusion here.
148
376310
2621
06:18
If I can, I'll quickly show two.
149
378955
1543
anzi, se possibile vorrei mostrarvene velocemente due.
06:20
This one's fun.
150
380522
1166
Questa è bella.
06:21
If you just fixate at the middle there,
151
381712
2102
Se fissate il centro, qui,
06:23
and make stabbing motions with your head,
152
383838
2345
facendo dei movimenti veloci con la testa,
06:26
looming towards it like this.
153
386207
1664
spingendola in avanti, così.
06:28
Everybody do that.
154
388561
1649
Fatelo tutti.
06:30
Make short, stabbing motions.
155
390234
1392
Movimenti brevi, come dei colpi.
06:31
Because I've added blur to these optic flow lines,
156
391650
2346
Siccome ho aggiunto una sfocatura a queste linee di flusso ottico,
il vostro cervello pensa, "probabilmente sono già in movimento
06:34
your brain says, "They're probably already moving,
157
394020
2482
06:36
that's why they're blurry."
158
396526
1287
ed è per questo che appaiono sfocate."
06:37
When you do it, they should be bursting out in your visual field
159
397837
3053
Facendo questo movimento dovreste vederle saltare fuori
dal campo visivo più velocemente del dovuto.
06:40
faster than they should.
160
400914
1157
Non dovrebbero muoversi così tanto.
06:42
They shouldn't be moving that much.
161
402095
1683
06:43
And a final one I'll just leave in the background is this.
162
403802
2770
E per finire, brevemente, questa.
Questi sono segnali di movimento,
06:46
Here are the cues of motion,
163
406596
2384
simili a quelli che si formano sulla retina
06:49
the kinds of cues that you get on your retina when things are moving.
164
409004
3254
quando le cose si muovono.
06:52
You don't have to do anything -- just look at it.
165
412282
2321
Non dovete fare niente,
solo guardare.
Molti di voi, alzate le mani,
06:54
Raise your hand if things are moving when they shouldn't be.
166
414627
3051
vedranno che gli oggetti si muovono, quando in realtà non dovrebbero.
06:59
It's weird, right?
167
419003
1151
Bizzarro, vero?
07:00
But what you have now are the cues that, from your brain's point of view,
168
420178
3448
Ma questi che vedete sono quei segnali
che dal punto di vista del vostro cervello,
il vostro occhio,
07:03
you have the stimulus on your eyes, like, "Oh, these things are moving."
169
423650
3391
avete lo stimolo sul vostro occhio che dice
"Oh, queste cose si muovono."
Bisogna creare una percezione di quel che faranno nel prossimo istante.
07:07
Render a perception of what they'll do in the next moment --
170
427065
2826
Nel prossimo istante, dovrebbero muoversi
07:09
they should be moving and they should have shifted.
171
429915
2402
e dovrebbero essersi spostate.
Bene, grazie a tutti.
07:12
Alright, thank you very much.
172
432341
1468
07:13
(Applause)
173
433833
2523
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7