Why did hospitals have these frogs in their supply rooms? - Carly Anne York

177,692 views ・ 2023-09-21

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Vanessa Lee Reviewer: annisa putri
00:07
From the 1930s well into the 1960s,
0
7712
3628
Sejak tahun 1930-an hingga tahun 1960-an,
00:11
pregnancy testing required a slippery piece of equipment:
1
11340
4422
pemeriksaan kehamilan membutuhkan sebuah alat yang licin:
00:16
a female African clawed frog.
2
16095
3295
seekor katak cakar Afrika betina.
00:19
For decades, hospitals and research labs around the world
3
19640
3963
Selama beberapa dekade, rumah sakit dan laboratorium penelitian di seluruh dunia
00:23
had a trusted supply of these handy amphibians,
4
23603
3003
memiliki persediaan amfibi yang berguna dan terpercaya ini,
00:26
employing their help in testing for pregnancy
5
26606
2461
menggunakan bantuan mereka dalam memeriksa kehamilan
00:29
and in numerous other scientific endeavors.
6
29067
2794
dan dalam banyak pekerjaan ilmiah lainnya.
00:32
So, what makes these phenomenal frogs so special?
7
32278
4087
Jadi, apa yang membuat katak luar biasa ini sangat istimewa?
00:36
The remarkable features of the African clawed frog
8
36908
2878
Keistimewaan dari katak cakar Afrika ini
00:39
have fascinated researchers since the 19th century.
9
39786
3336
membuat para peneliti terpukau sejak abad ke-19.
00:43
We often think of frogs as hopping around to snatch up bugs
10
43247
3587
Kita sering membayangkan katak melompat-lompat menangkap serangga
00:46
with their lengthy tongues.
11
46834
1585
dengan lidah panjang mereka.
00:48
But this water-dwelling species is almost exclusively aquatic,
12
48461
4796
Tapi, spesies yang hidup di air ini lebih memiliki sifat akuatik,
00:53
having adapted primarily for swimming rather than crawling or jumping.
13
53382
4422
lebih terbiasa untuk berenang daripada merangkak atau melompat.
00:58
Weirder still, African clawed frogs have no tongues at all.
14
58096
4087
Lebih anehnya lagi, katak bercakar Afrika tidak memiliki lidah sama sekali.
01:02
Instead, they suck food directly into their mouths
15
62391
3546
Mereka justru menyedot makanan langsung ke dalam mulut mereka
01:05
or use their hands to catch larger animals
16
65937
2752
atau menangkap hewan yang lebih besar dengan tangan mereka
01:08
which they tear apart with powerful hind claws.
17
68689
3546
yang dicabik dengan cakar belakang mereka yang kuat.
01:12
To help get close to their prey,
18
72819
1960
Untuk membantu mereka mendekati mangsanya,
01:14
their smooth skin can quickly change color to blend into their surroundings.
19
74779
5213
kulit licin mereka dapat berubah warna dengan cepat
agar terlihat menyatu dengan lingkungannya.
01:20
This camouflage ability was particularly interesting to a trio of biologists
20
80326
4880
Kemampuan berkamuflase ini sangat menarik bagi trio ahli biologi
01:25
in South Africa during the 1920s.
21
85206
2586
di Afrika Selatan pada tahun 1920-an.
01:28
Hillel Shapiro, Harry Zwarenstein, and their teacher, Lancelot Hogben,
22
88209
4963
Hillel Shapiro, Harry Zwarenstein, dan guru mereka, Lancelot Hogben,
01:33
were researching what role the pituitary gland,
23
93172
3003
melakukan penelitian tentang apa peran kelenjar pituitari,
01:36
a small region of the frog’s brain,
24
96175
1752
bagian kecil dalam otak katak,
01:37
might play in the color changing mechanism.
25
97927
2711
yang mungkin dimainkannya dalam mekanisme perubahan warna.
01:40
Removing the gland altogether impaired the frogs’ ability to camouflage.
26
100888
4505
Menyingkirkan semua kelenjar mengganggu kemampuan berkamuflase para katak.
01:45
But when Hogben injected them with a pituitary extract derived from an ox,
27
105643
4880
Tapi saat Hogben memasukkan ekstrak pituitari sapi jantan ke dalam para katak,
01:50
he found an even more surprising result—
28
110648
3212
dia menemukan hasil yang lebih mengejutkan lagi—
01:54
the frogs began laying eggs.
29
114068
3212
katak-katak tersebut mulai bertelur.
01:57
Normally, African clawed frogs only release eggs
30
117822
2961
Normalnya, katak bercakar Afrika hanya bertelur
02:00
when a male frog is nearby to fertilize them.
31
120783
2378
saat si jantan dekat dengan si betina untuk membuahinya.
02:03
But this ox hormone triggered their ovulation without the presence of a male.
32
123536
4588
Tapi, hormon sapi ini memicu terjadinya ovulasi tanpa katak jantan.
02:08
And this process gave the researchers an idea.
33
128249
3295
Dan proses ini memberikan para peniliti ini sebuah ide.
02:12
They knew there was a chemical similarity between the ox hormone
34
132128
3503
Mereka tahu ada kesamaan zat penyusun antara hormon sapi
02:15
and a hormone found in the urine of pregnant people—
35
135631
3212
dan hormon yang ditemukan dalam air seni orang hamil—
02:19
a compound we know today as the chorionic gonadotropin hormone, or hCG.
36
139010
6381
komponen yang saat ini dikenal dengan hormon chorionic gonadotropin, atau hCG.
02:26
In pregnancy tests of the day,
37
146058
1961
Dalam pemeriksaan kehamilan,
02:28
animals like mice and rabbits were injected with human urine
38
148019
4087
hewan seperti tikus dan kelinci diberi air seni manusia
02:32
as a way of testing for the presence of hCG.
39
152106
2836
seperti dalam memeriksa adanya hormon hCG.
02:35
However, this required multiple days of injections,
40
155276
3253
Namun, hal ini butuh injeksi yang dilakukan berhari-hari
02:38
as well as killing and dissecting the animals
41
158529
2878
serta pembunuhan dan pembedahan hewan berkali-kali
02:41
to see whether the hormone was present.
42
161407
2211
untuk melihat ada atau tidaknya hormon itu.
02:43
Because of these hurdles, the test was reserved for specific use cases,
43
163868
4296
Karena rintangan ini, pemeriksaan dilakukan untuk kasus khusus,
02:48
leaving most people waiting for visible signs to determine if they were pregnant.
44
168164
4838
yang membuat kebanyakan orang menunggu tanda yang bisa dilihat
untuk menentukan apakah mereka hamil.
02:53
But these frogs changed everything.
45
173377
3254
Tapi, katak ini mengubah segalanya.
02:56
They responded to hCG in roughly 9 hours with no need for dissection.
46
176797
5005
Katak-katak ini merespon hCG dalam 9 jam tanpa harus dibedah.
03:01
And since their large ovaries constantly generate eggs,
47
181928
3169
Dan karena ovarium besar mereka terus menerus menghasilkan telur,
03:05
they could participate in numerous tests over their 15 to 30 year lifespan.
48
185097
4922
mereka dapat ikut serta dalam beberapa tes
selama 15 hingga 30 tahun dari masa hidup mereka.
03:10
Better still, these frogs were abundant in their native habitat,
49
190436
3587
Terlebih lagi, jumlah katak yang hidup di habitat asli mereka sangat banyak
03:14
making them easy to find, catch, and export.
50
194023
3503
membuat mereka mudah ditemukan, ditangkap, dan diekspor.
03:17
Before long, tens of thousands of African clawed frogs
51
197860
3337
Tak lama kemudian, puluhan ribu katak bercakar Afrika
03:21
were being shipped to hospitals all over the world,
52
201197
3253
didistribusikan ke rumah sakit di seluruh dunia,
03:24
making reliable pregnancy tests widely available for the first time.
53
204450
4588
membuat tersedianya tes kehamilan
yang pertama kali dapat diandalkan secara luas.
03:29
In the 1970s, the frogs would be superseded by chemical tests
54
209247
4212
Pada tahun 1970-an, katak-katak ini digantikan dengan alat uji kimia
03:33
that detected hCG directly.
55
213459
2294
yang dapat mendeteksi hCG secara langsung.
03:35
But by then their widespread presence in laboratories
56
215878
2836
Tapi dulu, tersebarnya para katak ini di berbagai laboratorium
03:38
had made African clawed frogs the star of numerous studies.
57
218714
3837
membuat katak bercakar Afrika menjadi bintang dalam banyak penelitian.
03:42
Their rapid development and ability to produce eggs in any season
58
222718
3754
Perkembangan cepat dan kemampuan mereka memproduksi telur pada musim apa pun
03:46
made them invaluable models for developmental biology.
59
226472
3170
menjadikan mereka model berharga untuk perkembangan biologi.
03:50
African clawed frogs have even been part of biological studies
60
230226
3962
Katak bercakar Afrika bahkan telah menjadi bagian dari penelitian biologi
03:54
aboard the Space Shuttle Endeavour.
61
234188
2377
di Space Shuttle Endeavour.
03:56
However, frogs can be slippery subjects.
62
236941
3754
Namun, katak dapat menjadi subjek penelitian yang tak selalu ada.
04:01
More than a few of these amphibians have escaped their laboratory enclosures,
63
241028
4004
Banyak dari mereka yang melarikan diri dari kandangnya di laboratorium,
04:05
and in many places,
64
245032
1126
dan di banyak tempat,
04:06
their ferocious appetite allowed them to outcompete native amphibians.
65
246158
5214
nafsu makan yang besar membuat mereka kalah saing dengan amfibi lokal.
04:11
To make matters worse,
66
251622
1085
Lebih parahnya lagi,
04:12
they often carry a deadly fungus called chytrid,
67
252707
3211
mereka sering membawa jamur chytrid yang mematikan,
04:15
which can cause an infection that lethally disrupts
68
255918
3045
yang dapat menyebabkan infeksi berbahaya yang merusak
04:18
the delicate functioning of amphibian skin.
69
258963
2669
kulit halus amfibi yang berfungsi dengan baik.
04:22
In the 20th century, this fungal infection has devastated amphibian populations
70
262133
5255
Pada abad ke-20, infeksi jamur ini membinasakan populasi amfibi
04:27
around the globe,
71
267388
1251
di seluruh dunia,
04:28
causing the extinction of multiple frog species.
72
268639
3295
menyebabkan punahnya banyak spesies katak.
04:32
Because of all these concerns,
73
272268
1543
Karena semua persoalan ini,
04:33
the African clawed frog is now classified as an invasive species,
74
273811
4463
katak bercakar Afrika saat ini diklasifikasikan sebagai spesies invasif,
04:38
and illegal in many regions.
75
278399
2044
dan ilegal di berbagai daerah.
04:40
So in the end, like other pregnancy tests,
76
280651
3045
Pada akhirmya, seperti tes kehamilan lainnya,
04:43
the use of these frogs in scientific research
77
283696
2753
penggunaan katak ini dalam penelitian ilmiah
04:46
has had both positive and negative results.
78
286449
4462
mempunyai akibat baik positif maupun negatif.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7