Why were scientists so obsessed with these frogs? - Carly Anne York

187,843 views ・ 2023-09-21

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: natalia ochocka Korekta: Łukasz Izmaiłowski
00:07
From the 1930s well into the 1960s,
0
7712
3628
Od lat 30. do 60. XX wieku
00:11
pregnancy testing required a slippery piece of equipment:
1
11340
4422
testy ciążowe wymagały użycia śliskiego sprzętu,
00:16
a female African clawed frog.
2
16095
3295
samicy afrykańskiej żaby szponiastej.
00:19
For decades, hospitals and research labs around the world
3
19640
3963
Przez dekady, szpitale i laboratoria badawcze na całym świecie
00:23
had a trusted supply of these handy amphibians,
4
23603
3003
miały zaufane źródło w postaci tych poręcznych stworzeń.
00:26
employing their help in testing for pregnancy
5
26606
2461
Ludzie korzystali z ich pomocy przy testach ciążowych
00:29
and in numerous other scientific endeavors.
6
29067
2794
i w wielu innych przedsięwzięciach naukowych.
00:32
So, what makes these phenomenal frogs so special?
7
32278
4087
Co więc czyni te żaby tak wyjątkowymi?
00:36
The remarkable features of the African clawed frog
8
36908
2878
Niezwykłe cechy afrykańskiej żaby szponiastej
00:39
have fascinated researchers since the 19th century.
9
39786
3336
fascynują badaczy od XIX wieku.
00:43
We often think of frogs as hopping around to snatch up bugs
10
43247
3587
Myśląc o żabach często myślimy o tym, że skaczą
00:46
with their lengthy tongues.
11
46834
1585
i łapią owady za pomocą długich języków,
00:48
But this water-dwelling species is almost exclusively aquatic,
12
48461
4796
jednak ten gatunek żyje prawie wyłącznie w wodzie
00:53
having adapted primarily for swimming rather than crawling or jumping.
13
53382
4422
i przystosował się głównie do pływania niż do pełzania, czy skakania.
00:58
Weirder still, African clawed frogs have no tongues at all.
14
58096
4087
Co dziwniejsze, afrykańskie żaby szponiaste nie mają w ogóle języków.
01:02
Instead, they suck food directly into their mouths
15
62391
3546
Zamiast tego wsysają jedzenie bezpośrednio do pyska,
01:05
or use their hands to catch larger animals
16
65937
2752
lub chwytają większe zwierzęta rękami,
01:08
which they tear apart with powerful hind claws.
17
68689
3546
które rozrywają potężnymi tylnimi pazurami.
01:12
To help get close to their prey,
18
72819
1960
Aby pomóc zbliżyć się do ofiary, ich gładka skóra
01:14
their smooth skin can quickly change color to blend into their surroundings.
19
74779
5213
może szybko zmienić kolor, wtapiając się w otoczenie.
01:20
This camouflage ability was particularly interesting to a trio of biologists
20
80326
4880
Ta zdolność kamuflażu była szczególnie interesująca
dla trzech biologów z Republiki Południowej Afryki
01:25
in South Africa during the 1920s.
21
85206
2586
w latach 20. XX wieku.
01:28
Hillel Shapiro, Harry Zwarenstein, and their teacher, Lancelot Hogben,
22
88209
4963
Hillel Shapiro, Harry Zwarenstein i ich nauczyciel, Lancelot Hogben
01:33
were researching what role the pituitary gland,
23
93172
3003
badali jaką rolę przysadka mózgowa,
01:36
a small region of the frog’s brain,
24
96175
1752
mały obszar mózgu żaby,
01:37
might play in the color changing mechanism.
25
97927
2711
może odgrywać w procesie zmiany koloru.
01:40
Removing the gland altogether impaired the frogs’ ability to camouflage.
26
100888
4505
Całkowite usunięcie gruczołu osłabiło zdolność żab do kamuflażu.
01:45
But when Hogben injected them with a pituitary extract derived from an ox,
27
105643
4880
Jednak wstrzykując im ekstrakt z przysadki mózgowej uzyskany z wołu,
01:50
he found an even more surprising result—
28
110648
3212
Hogben odkrył jeszcze bardziej zaskakujący wynik,
01:54
the frogs began laying eggs.
29
114068
3212
żaby zaczęły składać jaja.
01:57
Normally, African clawed frogs only release eggs
30
117822
2961
Zwykle afrykańskie żaby szponiaste składają jaja tylko wtedy,
02:00
when a male frog is nearby to fertilize them.
31
120783
2378
gdy w pobliżu znajduje się samiec żaby, który je zapłodni.
02:03
But this ox hormone triggered their ovulation without the presence of a male.
32
123536
4588
Jednak ten hormon wywołał u nich owulację bez obecności samca.
02:08
And this process gave the researchers an idea.
33
128249
3295
Ten proces podsunął badaczom pomysł.
02:12
They knew there was a chemical similarity between the ox hormone
34
132128
3503
Wiedzieli, że istenieje chemiczne podobieństwo między hormonem wołowym
02:15
and a hormone found in the urine of pregnant people—
35
135631
3212
a hormonem występującym w moczu kobiet w ciąży:
związek chemiczny, który znamy dziś jako hormon gonadotropiny kosmówkowej,
02:19
a compound we know today as the chorionic gonadotropin hormone, or hCG.
36
139010
6381
czyli hCG.
02:26
In pregnancy tests of the day,
37
146058
1961
W ówczesnych testach ciążowych zwierzętom,
02:28
animals like mice and rabbits were injected with human urine
38
148019
4087
takim jak myszy i króliki
wstrzykiwano ludzki mocz w celu sprawdzenia obecności hCG.
02:32
as a way of testing for the presence of hCG.
39
152106
2836
02:35
However, this required multiple days of injections,
40
155276
3253
Wymagało to jednak wielu dni zastrzyków,
02:38
as well as killing and dissecting the animals
41
158529
2878
a także zabijania i przeprowadzania sekcji zwierząt
02:41
to see whether the hormone was present.
42
161407
2211
w celu sprawdzenia obecności hormonu.
02:43
Because of these hurdles, the test was reserved for specific use cases,
43
163868
4296
Z powodu tych przeszkód, test był używany tylko w szczególnych przypadkach,
02:48
leaving most people waiting for visible signs to determine if they were pregnant.
44
168164
4838
pozostawiając większość kobiet oczekujących na widoczne znaki
aby ustalić ciąże.
02:53
But these frogs changed everything.
45
173377
3254
Ale te żaby zmieniły wszystko.
02:56
They responded to hCG in roughly 9 hours with no need for dissection.
46
176797
5005
Żaby odpowiedziały na hCG w ciągu 9 godzin bez konieczności przeprowadzania sekcji.
03:01
And since their large ovaries constantly generate eggs,
47
181928
3169
A ponieważ ich duże jajniki stale wytwarzają komórki jajowe,
03:05
they could participate in numerous tests over their 15 to 30 year lifespan.
48
185097
4922
mogą one brać udział w licznych testach w ciągu ich 15–30-letniego życia.
03:10
Better still, these frogs were abundant in their native habitat,
49
190436
3587
Co więcej, żaby te występowały obficie w swoim naturalnym środowisku,
03:14
making them easy to find, catch, and export.
50
194023
3503
co ułatwiało ich znalezienie, złapanie i eksport.
03:17
Before long, tens of thousands of African clawed frogs
51
197860
3337
Wkrótce dziesiątki tysięcy afrykańskich żab szponiastych
03:21
were being shipped to hospitals all over the world,
52
201197
3253
wysłano do szpitali na całym świecie, dzięki czemu po raz pierwszy
03:24
making reliable pregnancy tests widely available for the first time.
53
204450
4588
powszechnie udostępniono wiarygodne testy ciążowe.
03:29
In the 1970s, the frogs would be superseded by chemical tests
54
209247
4212
W latach 70. XX wieku żaby zostały zastąpione testami chemicznymi,
03:33
that detected hCG directly.
55
213459
2294
które bezpośrednio wykrywały hCG.
03:35
But by then their widespread presence in laboratories
56
215878
2836
Jednak do tego czasu ich powszechna obecność w laboratoriach sprawiła,
03:38
had made African clawed frogs the star of numerous studies.
57
218714
3837
że afrykańskie żaby szponiaste stały się gwiazdą licznych badań.
03:42
Their rapid development and ability to produce eggs in any season
58
222718
3754
Ich szybki rozwój i zdolność do składania jaj o każdej porze roku
03:46
made them invaluable models for developmental biology.
59
226472
3170
uczyniły z nich nieocenione modele biologii rozwoju.
03:50
African clawed frogs have even been part of biological studies
60
230226
3962
Afrykańskie żaby szponiaste były nawet częścią badań biologicznych
03:54
aboard the Space Shuttle Endeavour.
61
234188
2377
prowadzonych na pokładzie promu kosmicznego Endeavour.
03:56
However, frogs can be slippery subjects.
62
236941
3754
Mimo to, żaby mogą być śliskimi osobnikami.
04:01
More than a few of these amphibians have escaped their laboratory enclosures,
63
241028
4004
Więcej niż kilka z tych płazów uciekło z wybiegów laboratoryjnych,
04:05
and in many places,
64
245032
1126
a w wielu miejscach
04:06
their ferocious appetite allowed them to outcompete native amphibians.
65
246158
5214
ich dziki apetyt pozwolił im prześcignąć rodzime płazy.
04:11
To make matters worse,
66
251622
1085
Co gorsza, często są nosicielami
04:12
they often carry a deadly fungus called chytrid,
67
252707
3211
śmiercionośnego grzyba zwanego skoczkowcem,
04:15
which can cause an infection that lethally disrupts
68
255918
3045
który może wywołać infekcję, śmiertelnie zaburzając
04:18
the delicate functioning of amphibian skin.
69
258963
2669
delikatne funkcjonowanie skóry płazów.
04:22
In the 20th century, this fungal infection has devastated amphibian populations
70
262133
5255
W XX wieku ta infekcja grzybicza spustoszyła populacje płazów
04:27
around the globe,
71
267388
1251
na całym świecie,
04:28
causing the extinction of multiple frog species.
72
268639
3295
powodując wyginięcie wielu gatunków żab.
04:32
Because of all these concerns,
73
272268
1543
Ze względu na te wszystkie obawy
04:33
the African clawed frog is now classified as an invasive species,
74
273811
4463
żaba szponiasta jest obecnie klasyfikowana jako gatunek inwazyjny
04:38
and illegal in many regions.
75
278399
2044
i nielegalny w wielu rejonach.
04:40
So in the end, like other pregnancy tests,
76
280651
3045
Ostatecznie, podobnie jak w przypadku innych testów ciążowych,
04:43
the use of these frogs in scientific research
77
283696
2753
zastosowanie tych żab w badaniach naukowych
04:46
has had both positive and negative results.
78
286449
4462
miało zarówno pozytywne, jak i negatywne wyniki.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7