Why were scientists so obsessed with these frogs? - Carly Anne York
186,639 views ・ 2023-09-21
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Maya Oda
校正: Yoshiaki Yamagami
00:07
From the 1930s well into the 1960s,
0
7712
3628
1930年代から1960年代にかけて
00:11
pregnancy testing required a slippery
piece of equipment:
1
11340
4422
妊娠検査では つかみにくい検査機材
00:16
a female African clawed frog.
2
16095
3295
すなわちメスの
アフリカツメガエルが必要でした
00:19
For decades, hospitals and research labs
around the world
3
19640
3963
数十年の間 世界中の病院や研究所は
00:23
had a trusted supply of these
handy amphibians,
4
23603
3003
この便利な両生類の確実な供給を受け
00:26
employing their help
in testing for pregnancy
5
26606
2461
妊娠検査や他の多くの
科学的な取り組みに役立ててきました
00:29
and in numerous other
scientific endeavors.
6
29067
2794
00:32
So, what makes these phenomenal frogs
so special?
7
32278
4087
ではこのカエルの何が特別なのでしょう?
00:36
The remarkable features
of the African clawed frog
8
36908
2878
アフリカツメガエルの驚くべき特徴は
00:39
have fascinated researchers
since the 19th century.
9
39786
3336
19世紀から研究者たちを
魅了してきました
00:43
We often think of frogs as hopping
around to snatch up bugs
10
43247
3587
私たちはよくカエルは跳びまわって
長い舌で虫を捕まえると考えます
00:46
with their lengthy tongues.
11
46834
1585
00:48
But this water-dwelling species
is almost exclusively aquatic,
12
48461
4796
しかしこの水生種は
ほぼ完全な水中生物であり
00:53
having adapted primarily for swimming
rather than crawling or jumping.
13
53382
4422
這ったり飛び跳ねるのではなく
主に泳ぐことに適応してきました
00:58
Weirder still, African clawed frogs
have no tongues at all.
14
58096
4087
さらに奇妙なことに彼らには舌がないのです
01:02
Instead, they suck food directly
into their mouths
15
62391
3546
その代わりに餌を直接口に押し込んだり
01:05
or use their hands to catch larger animals
16
65937
2752
大きな獲物は手で捕まえて
強力な後ろ足の爪で引き裂きます
01:08
which they tear apart
with powerful hind claws.
17
68689
3546
01:12
To help get close to their prey,
18
72819
1960
獲物に近づくために
01:14
their smooth skin can quickly change color
to blend into their surroundings.
19
74779
5213
周囲に溶け込めるよう
滑らかな肌の色を素早く変えます
01:20
This camouflage ability was particularly
interesting to a trio of biologists
20
80326
4880
1920年代に南アフリカにいた
3人の生物学者は
01:25
in South Africa during the 1920s.
21
85206
2586
特にこのカモフラージュ能力に
興味を持ちました
01:28
Hillel Shapiro, Harry Zwarenstein,
and their teacher, Lancelot Hogben,
22
88209
4963
ヒレル・シャピロ ハリー・ズワレンシュタイン
そして彼らの教師ランスロット・ホグベンは
01:33
were researching what role
the pituitary gland,
23
93172
3003
カエルの脳の小さな領域である下垂体が
色の変化のメカニズムにおいて
01:36
a small region of the frog’s brain,
24
96175
1752
01:37
might play in the
color changing mechanism.
25
97927
2711
どのような役割をするか調査していました
01:40
Removing the gland altogether impaired
the frogs’ ability to camouflage.
26
100888
4505
下垂体を完全に除去すると
カモフラージュの能力が失われました
01:45
But when Hogben injected them with
a pituitary extract derived from an ox,
27
105643
4880
しかしホグベンが雄牛の下垂体エキスを
そのカエルに注射したところ
01:50
he found an even more surprising result—
28
110648
3212
彼はさらに驚くべき結果を得ました ―
01:54
the frogs began laying eggs.
29
114068
3212
カエルたちは卵を産み始めたのです
01:57
Normally, African clawed frogs
only release eggs
30
117822
2961
通常 アフリカツメガエルは
卵を受精させるオスのカエルが
02:00
when a male frog is
nearby to fertilize them.
31
120783
2378
近くにいる場合にのみ 卵を産みます
02:03
But this ox hormone triggered their
ovulation without the presence of a male.
32
123536
4588
しかし雄牛のホルモンはオスのカエルなしで
排卵を引き起こしました
02:08
And this process gave
the researchers an idea.
33
128249
3295
そしてこのプロセスが研究者たちに
あるアイデアを与えました
02:12
They knew there was a chemical similarity
between the ox hormone
34
132128
3503
研究者たちは雄牛のホルモンと
妊婦の尿の中で見つかったホルモンの間に
02:15
and a hormone found in the urine
of pregnant people—
35
135631
3212
化学的類似性があることが分かりました-
02:19
a compound we know today as the
chorionic gonadotropin hormone, or hCG.
36
139010
6381
今日 ヒト絨毛性ゴナドトロピンホルモン
またはhCGとして知られる化合物です
02:26
In pregnancy tests of the day,
37
146058
1961
当時の妊娠検査では
02:28
animals like mice and rabbits were
injected with human urine
38
148019
4087
ネズミやウサギのような動物に
人の尿を注射して
02:32
as a way of testing
for the presence of hCG.
39
152106
2836
hCGの有無を確認していました
02:35
However, this required multiple
days of injections,
40
155276
3253
しかし この方法では
02:38
as well as killing and dissecting
the animals
41
158529
2878
hCGの有無を確認するのに
数日間の注射だけでなく
02:41
to see whether the hormone was present.
42
161407
2211
動物の殺処分や解剖が必要でした
02:43
Because of these hurdles, the test was
reserved for specific use cases,
43
163868
4296
これらのハードルがあったため
テストは特定の場合のみとされ
02:48
leaving most people waiting for visible
signs to determine if they were pregnant.
44
168164
4838
ほとんどの人は妊娠していることの
明らかな兆候を待つしかありませんでした
02:53
But these frogs changed everything.
45
173377
3254
しかしカエルたちは全てを変えてくれました
02:56
They responded to hCG in roughly 9 hours
with no need for dissection.
46
176797
5005
彼らは解剖の必要がなく
約9時間でhCGに反応します
03:01
And since their large ovaries
constantly generate eggs,
47
181928
3169
そして彼らの大きな卵巣が絶えず卵を産むので
03:05
they could participate in numerous tests
over their 15 to 30 year lifespan.
48
185097
4922
15年から30年の寿命の間に
多くのテストに参加できました
03:10
Better still, these frogs were abundant
in their native habitat,
49
190436
3587
さらに良かったことは
このカエルが野生状態でたくさんいたので
03:14
making them easy to find,
catch, and export.
50
194023
3503
探して捕獲し輸出することが容易でした
03:17
Before long, tens of thousands
of African clawed frogs
51
197860
3337
やがて何万ものアフリカツメガエルが
03:21
were being shipped to hospitals
all over the world,
52
201197
3253
世界中の病院へ送られるようになり
03:24
making reliable pregnancy tests
widely available for the first time.
53
204450
4588
信頼性の高い妊娠検査が
初めて広く利用できるようなりました
03:29
In the 1970s, the frogs would be
superseded by chemical tests
54
209247
4212
1970年代にはカエルはhCGが直接検知できる
化学検査に取ってかわられました
03:33
that detected hCG directly.
55
213459
2294
03:35
But by then their widespread presence
in laboratories
56
215878
2836
しかしその時には
アフリカツメガエルの
03:38
had made African clawed frogs
the star of numerous studies.
57
218714
3837
研究所における存在は大きく
数々の研究のスタ-になっていました
03:42
Their rapid development and ability
to produce eggs in any season
58
222718
3754
彼らの急速な成長と
常に卵を産むことができる能力で
03:46
made them invaluable models
for developmental biology.
59
226472
3170
アフリカツメガエルは発生生物学にとって
貴重なモデルになりました
03:50
African clawed frogs have even been
part of biological studies
60
230226
3962
アフリカツメガエルは
生物学の研究の一環として
03:54
aboard the Space Shuttle Endeavour.
61
234188
2377
スペースシャトル エンデバー号にも
搭乗しました
03:56
However,
frogs can be slippery subjects.
62
236941
3754
しかしカエルは捕まえにくいものです
04:01
More than a few of these amphibians have
escaped their laboratory enclosures,
63
241028
4004
多くのアフリカツメガエルが
研究所の囲いから逃げ出し
04:05
and in many places,
64
245032
1126
多くの場所で
04:06
their ferocious appetite allowed them
to outcompete native amphibians.
65
246158
5214
猛烈な食欲で在来の両生類を
駆逐してしまいました
04:11
To make matters worse,
66
251622
1085
さらに悪いことに
04:12
they often carry a deadly
fungus called chytrid,
67
252707
3211
彼らはツボカビと呼ばれる
致死性の菌を保持していることが多く
04:15
which can cause an infection
that lethally disrupts
68
255918
3045
この菌の感染は両生類の繊細な皮膚の機能を
致命的に破壊する可能性があります
04:18
the delicate functioning
of amphibian skin.
69
258963
2669
04:22
In the 20th century, this fungal infection
has devastated amphibian populations
70
262133
5255
20世紀には この菌の感染が
世界中の両生類個体群を壊滅させ
04:27
around the globe,
71
267388
1251
04:28
causing the extinction
of multiple frog species.
72
268639
3295
複数のカエルの種が絶滅しました
04:32
Because of all these concerns,
73
272268
1543
これら全ての懸念事項のために
04:33
the African clawed frog is now classified
as an invasive species,
74
273811
4463
アフリカツメガエルは現在
侵略的外来種とされており
04:38
and illegal in many regions.
75
278399
2044
多くの地域で保持が違法となっています
04:40
So in the end, like other pregnancy tests,
76
280651
3045
結果として他の妊娠検査のように
04:43
the use of these frogs
in scientific research
77
283696
2753
このカエルを科学的な研究に使うことは
04:46
has had both
positive and negative results.
78
286449
4462
良い面 悪い面の両方を持ち合わていました
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。