How exactly does binary code work? - José Américo N L F de Freitas

1,473,300 views ・ 2018-07-12

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Anne-Sophie Matichard Relecteur: eric vautier
00:06
Imagine trying to use words to describe every scene in a film,
0
6777
4638
Imaginez que vous deviez utiliser des mots pour décrire chaque scène d'un film,
00:11
every note in your favorite song,
1
11415
1903
chaque note de votre chanson préférée,
00:13
or every street in your town.
2
13318
2717
ou chaque rue de votre ville.
00:16
Now imagine trying to do it using only the numbers 1 and 0.
3
16035
4824
Maintenant imaginez devoir faire cela uniquement avec des 1 et des 0.
00:20
Every time you use the Internet to watch a movie,
4
20859
2895
Lorsque vous êtes sur Internet et que vous regardez un film,
00:23
listen to music,
5
23754
1109
écoutez de la musique,
00:24
or check directions,
6
24863
1486
ou cherchez un itinéraire,
00:26
that’s exactly what your device is doing,
7
26349
2510
c'est exactement ce que fait votre appareil,
00:28
using the language of binary code.
8
28859
2953
en utilisant le langage binaire.
00:31
Computers use binary because it's a reliable way of storing data.
9
31812
4690
Les ordinateurs utilisent le binaire car c'est un moyen sûr de stocker des données.
00:36
For example, a computer's main memory is made of transistors
10
36502
4075
La mémoire principale d'un ordinateur est faite de transistors
00:40
that switch between either high or low voltage levels,
11
40577
3577
qui passent d'un voltage haut à un voltage bas,
00:44
such as 5 volts and 0 volts.
12
44154
3490
de 5 V à 0 V.
00:47
Voltages sometimes oscillate, but since there are only two options,
13
47644
4106
Le voltage peut parfois osciller, mais il n'existe que deux options,
00:51
a value of 1 volt would still be read as "low."
14
51750
4001
une valeur de 1 V sera toujours considérée comme « basse ».
00:55
That reading is done by the computer’s processor,
15
55751
2529
Cette valeur est lue par le processeur de l'ordinateur,
00:58
which uses the transistors’ states to control other computer devices
16
58280
4315
qui utilise les états des transistors pour contrôler d'autres parties de l'ordinateur
01:02
according to software instructions.
17
62595
2196
selon les instructions des logiciels.
01:04
The genius of this system is that a given binary sequence
18
64791
3341
Le génie de ce système vient du fait qu'une séquence binaire
01:08
doesn't have a pre-determined meaning on its own.
19
68132
3388
n'a pas une signification pré-déterminée.
01:11
Instead, each type of data is encoded in binary
20
71520
3685
De fait, chaque type de données est encodée en binaire
01:15
according to a separate set of rules.
21
75205
2910
selon un jeu de règles différent.
01:18
Let’s take numbers.
22
78115
1382
Prenons l'exemple des nombres.
01:19
In normal decimal notation,
23
79497
1682
Dans la notation décimale normale,
01:21
each digit is multiplied by 10 raised to the value of its position,
24
81179
4853
chaque chiffre est multiplié par 10
01:26
starting from zero on the right.
25
86032
2451
en partant de zéro sur la droite.
01:28
So 84 in decimal form is 4x10⁰ + 8x10¹.
26
88483
6557
Ainsi 84 en décimal est 4x10⁰ + 8x10¹.
La notation binaire des nombres fonctionne de la même façon,
01:35
Binary number notation works similarly,
27
95040
2715
01:37
but with each position based on 2 raised to some power.
28
97755
3806
mais chaque position est basée sur le chiffre 2 et une puissance.
01:41
So 84 would be written as follows:
29
101561
4012
Ainsi 84 sera écrit de la façon suivante : 1010100.
01:45
Meanwhile, letters are interpreted based on standard rules like UTF-8,
30
105573
4803
Par ailleurs, les lettres sont écrites selon des règles telles que UTF-8,
01:50
which assigns each character to a specific group of 8-digit binary strings.
31
110376
5107
qui assigne chaque lettre à un groupe précis de chaines binaires de 8 chiffres.
01:55
In this case, 01010100 corresponds to the letter T.
32
115483
6906
Dans ce cas, 01010100 correspond à la lettre T.
02:02
So, how can you know whether a given instance of this sequence
33
122389
3758
Mais comment savoir si une instance donnée de cette séquence
02:06
is supposed to mean T or 84?
34
126147
2685
est supposée être un T ou 84 ?
02:08
Well, you can’t from seeing the string alone
35
128832
3038
En fait, vous ne pouvez pas le savoir avec cette seule séquence,
02:11
– just as you can’t tell what the sound "da" means from hearing it in isolation.
36
131870
4572
tout comme vous ne pouvez pas dire ce que signifie le son « da » s'il est isolé.
02:16
You need context to tell whether you're hearing Russian, Spanish, or English.
37
136442
4837
Il faut un contexte pour dire s'il s'agit de russe, d'espagnol ou d'anglais.
02:21
And you need similar context
38
141279
1391
Et vous avez besoin d'un contexte similaire
02:22
to tell whether you’re looking at binary numbers or binary text.
39
142670
4115
pour dire si vous regardez des chiffres ou du texte binaires.
02:26
Binary code is also used for far more complex types of data.
40
146785
4361
Le code binaire est aussi utilisé pour des données bien plus complexes.
02:31
Each frame of this video, for instance,
41
151146
2346
Par exemple, chaque image de cette vidéo
02:33
is made of hundreds of thousands of pixels.
42
153492
2468
est composée de centaines de milliers de pixels.
02:35
In color images,
43
155960
1681
Dans les images couleur,
02:37
every pixel is represented by three binary sequences
44
157641
3454
chaque pixel est représenté par trois séquences binaires
02:41
that correspond to the primary colors.
45
161095
2606
qui correspondent aux couleurs primaires.
02:43
Each sequence encodes a number
46
163701
1786
Chaque séquence encode un nombre
02:45
that determines the intensity of that particular color.
47
165487
3184
qui détermine l'intensité de cette couleur.
02:48
Then, a video driver program transmits this information
48
168671
3929
Puis, un programme de pilote vidéo transmet cette information
02:52
to the millions of liquid crystals in your screen
49
172600
2710
aux millions de cristaux liquides de votre écran
02:55
to make all the different hues you see now.
50
175310
2778
pour afficher toutes les nuances que vous voyez en ce moment.
02:58
The sound in this video is also stored in binary,
51
178088
3314
Le son de cette vidéo est aussi stocké en binaire,
03:01
with the help of a technique called pulse code modulation.
52
181402
3404
à l'aide d'une technique appelée modulation par impulsion et codage.
03:04
Continuous sound waves are digitized
53
184806
2384
Des vagues de son continu sont numérisées en prenant
03:07
by taking "snapshots" of their amplitudes every few milliseconds.
54
187190
4392
des échantillons de leurs amplitudes toutes les quelques millisecondes.
03:11
These are recorded as numbers in the form of binary strings,
55
191582
3665
Elles sont enregistrées comme des nombres sous la forme de séquences binaires,
03:15
with as many as 44,000 for every second of sound.
56
195247
3913
avec près de 44 000 occurrences pour chaque seconde du son.
03:19
When they’re read by your computer’s audio software,
57
199160
2610
Lorsqu'ils sont lus par le logiciel audio de votre ordinateur,
03:21
the numbers determine how quickly the coils in your speakers should vibrate
58
201770
4354
les nombres déterminent à quelle vitesse les bobines de l'enceinte doivent vibrer
03:26
to create sounds of different frequencies.
59
206124
2841
pour créer des sons de fréquences différentes.
03:28
All of this requires billions and billions of bits.
60
208965
3695
Tout cela requiert de milliards et des milliards de bits.
03:32
But that amount can be reduced through clever compression formats.
61
212660
4003
Cette quantité peut être réduite grâce à des formats de compressions intelligents.
03:36
For example, if a picture has 30 adjacent pixels of green space,
62
216663
4508
Par exemple, si une image a 30 pixels adjacents de vert,
03:41
they can be recorded as "30 green" instead of coding each pixel separately -
63
221171
4848
ils peuvent être enregistrés comme « 30 verts » au lieu de coder chaque pixel
03:46
a process known as run-length encoding.
64
226019
3175
- un processus connu sous le nom de codage par plages.
03:49
These compressed formats are themselves written in binary code.
65
229194
4900
Ces formats compressés sont eux-mêmes écrits en code binaire.
03:54
So is binary the end-all-be-all of computing?
66
234094
3070
Alors le binaire est-il la clé de tout l'informatique ?
03:57
Not necessarily.
67
237164
1385
Pas forcément.
03:58
There’s been research into ternary computers,
68
238549
2418
Des recherches sont menées sur des ordinateurs ternaires,
04:00
with circuits in three possible states,
69
240967
2465
dont les circuits auraient trois états possibles,
04:03
and even quantum computers,
70
243432
1820
et vers des ordinateurs quantiques,
04:05
whose circuits can be in multiple states simultaneously.
71
245252
3664
dont les circuits pourraient avoir plusieurs états en même temps.
04:08
But so far, none of these has provided
72
248916
2423
Mais jusqu'à présent, aucune de ces recherches n'a fourni
04:11
as much physical stability for data storage and transmission.
73
251339
3296
une stabilité physique égale pour le stockage et la transmission de données.
04:14
So for now, everything you see,
74
254635
2444
Ainsi, pour le moment, tout ce que vous voyez,
04:17
hear,
75
257079
769
04:17
and read through your screen
76
257848
1616
entendez,
et lisez grâce à votre écran
04:19
comes to you as the result of a simple "true" or "false" choice,
77
259464
3633
vous parvient par le biais d'un résultat au choix vrai ou faux,
04:23
made billions of times over.
78
263097
2274
répété des milliards de fois.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7