How do doctors determine what stage of cancer you have? - Hyunsoo Joshua No and Trudy Wu

472,617 views

2024-06-25 ・ TED-Ed


New videos

How do doctors determine what stage of cancer you have? - Hyunsoo Joshua No and Trudy Wu

472,617 views ・ 2024-06-25

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: May Tanuki Relecteur: Elisabeth Buffard
00:06
Each year, approximately 20 million people across the world
0
6794
4129
Chaque année, environ 20 millions de personnes dans le monde
00:10
receive a cancer diagnosis.
1
10923
2086
apprennent qu’elles ont un cancer.
00:13
At this overwhelming, and often scary time,
2
13092
3045
À ce moment accablant, et souvent effrayant,
00:16
a patient usually learns their cancer’s stage,
3
16220
3003
un patient apprend généralement le stade de son cancer,
00:19
which is typically a number, ranging from 1 to 4.
4
19223
3504
qui est généralement un chiffre allant de 1 et 4.
Bien que la classification soit conçue en partie pour aider les patients
00:23
While staging is designed in part to help patients better understand
5
23019
4129
à mieux comprendre ce à quoi ils sont confrontés,
00:27
what they’re facing,
6
27148
1209
00:28
extracting this information from a simple number
7
28357
2962
extraire cette information à partir d’un simple chiffre
00:31
can be confusing and less than straightforward.
8
31319
2961
peut être déroutant et peu évident.
00:34
So, what do cancer stages actually mean?
9
34572
3212
Alors, que signifient réellement les stades du cancer ?
00:38
To understand stage numbers,
10
38159
2044
Pour comprendre les numéros de stades,
00:40
we first need to unpack the three variables that inform it.
11
40203
4045
il faut d’abord décortiquer les trois variables qui le déterminent.
00:44
Doctors utilize a system which uses the letters T, N, and M
12
44373
4964
Les médecins on recours à un système qui utilise les lettres T, N et M
00:49
to describe a tumor’s size,
13
49337
1918
pour décrire la taille d'une tumeur,
00:51
its presence in the immune system’s lymph nodes,
14
51255
2795
sa présence dans les ganglions lymphatiques du système immunitaire
00:54
and whether it has metastasized, or spread, to other organs.
15
54133
4213
et indiquer si elle a métastasé ou s’est propagée à d’autres organes.
00:58
Arriving at this letter staging takes thorough investigation—
16
58513
4045
Déterminer la classification par lettres requiert une enquête approfondie.
01:02
physicians will consider a person’s symptoms and overall health,
17
62934
3628
Les médecins examinent les symptômes et l’état de santé global de la personne,
01:06
and may sample, or biopsy, cancerous tissue,
18
66562
3128
et peuvent prélever ou biopsier des tissus cancéreux,
01:09
order medical scans, and analyze blood tests.
19
69774
3962
prescrire des examens médicaux et des analyses de sang.
01:14
The T designation is usually a number between 1 to 4,
20
74112
4087
La désignation T est généralement un chiffre compris entre 1 et 4
01:18
and is, in most cases, based on tumor size.
21
78199
3587
et est, dans la plupart des cas, basée sur la taille de la tumeur.
01:21
But each type of cancer has its own T staging criteria.
22
81786
4129
Mais chaque type de cancer a ses propres critères de classification T.
01:26
Five-centimeter-wide tumors are labeled as T3 in oral cancers,
23
86290
5005
Les tumeurs de 5 centimètres de large sont classées T3 dans les cancers buccaux,
01:31
but T2 in breast cancers.
24
91295
2461
mais T2 dans les cancers du sein.
01:33
And some cancers use other staging criteria,
25
93965
3170
Certains cancers utilisent d’autres critères de classification,
01:37
like esophageal cancers, which are staged based on how deeply
26
97135
4379
comme les cancers de l’œsophage,
qui sont classés en fonction de la profondeur
01:41
the tumor invades the layers of tissue.
27
101514
2336
à laquelle la tumeur envahit les couches de tissu.
01:44
To assign an N stage,
28
104183
2127
Pour attribuer un stade N,
01:46
doctors evaluate the lymph nodes through biopsies and imaging.
29
106310
4380
les médecins évaluent les ganglions lymphatiques par biopsie et imagerie.
01:50
Cancer cells tend to break off from the initial tumor and spread.
30
110898
4338
Les cellules cancéreuses
ont tendance à se détacher de la tumeur initiale et à se propager.
01:55
They often travel through the lymphatic system—
31
115361
2795
Elles traversent souvent le système lymphatique,
01:58
a network of vessels and nodes,
32
118156
2210
un réseau de vaisseaux et de nœuds
02:00
which filter waste and harbor cells that help fight infection.
33
120366
4046
qui filtrent les déchets et hébergent
des cellules aidant à contrer les infections.
02:04
Cancers that spread to larger, more distant,
34
124745
2920
Les cancers qui se propagent à des ganglions lymphatiques plus grands,
02:07
or a greater number of lymph nodes typically file into higher N stages.
35
127665
5756
plus éloignés, ou plus nombreux passent généralement au stade N supérieur.
02:13
M staging involves a more threatening category of cancers’ spread—
36
133671
4338
Le stade M implique une catégorie plus menaçante de propagation des cancers,
02:18
when diseased cells scatter and then settle on other organs or on bones.
37
138009
6256
lorsque les cellules malades se dispersent et se fixent
sur d’autres organes ou sur les os.
02:24
Historically, this stage has been a matter of just “yes” or “no,”
38
144473
3963
Historiquement, ce stade était une question de « oui » ou « non »,
02:28
because once a cancer has metastasized, it’s considered to be much more lethal.
39
148436
4588
car une fois qu’un cancer est métastasé, il est considéré comme bien plus mortel.
02:33
But advances in treatment have recently prompted the medical community
40
153149
3670
Mais les progrès du traitement ont récemment incité la communauté médicale
02:36
to rethink the M stage as a continuum.
41
156819
3003
à repenser le stade M comme un continuum.
02:40
Doctors now consider the number of organs in which the cancer has spread,
42
160198
4462
Les médecins tiennent maintenant compte du nombre d’organes
dans lesquels le cancer s’est propagé,
02:44
as well as the abundance and characteristics of the metastatic tumors.
43
164744
4421
ainsi que de l’abondance et des caractéristiques des métastases.
02:49
All sorts of combinations of T, N, and M are possible,
44
169332
4838
Toutes sortes de combinaisons de T, N et M sont possibles,
02:54
and one letter doesn't always follow the other.
45
174170
2627
et une lettre ne suit pas toujours l’autre.
02:57
For example, some head and neck cancers will test positive in the lymph nodes N1
46
177089
5673
Par exemple, certains cancers de la tête et du cou
seront testés positifs dans les ganglions lymphatiques N1,
03:02
with no clear initial tumor, or T0.
47
182762
3253
sans tumeur initiale claire, ou T0.
03:06
So how do these three variables inform a cancer's stage number?
48
186265
4254
Alors, comment ces trois variables influent-elles sur le stade d’un cancer ?
03:10
Each TNM combination correlates to a different overall stage,
49
190770
5380
Chaque association de TNM correspond à un stade global différent,
03:16
ordered by how difficult the cancer is to treat.
50
196317
3420
classé en fonction de la difficulté à traiter du cancer.
03:19
This sorting is rigidly defined for each type of cancer,
51
199987
3629
Ce tri est défini rigoureusement pour chaque type de cancer,
03:23
based on generations of research looking at how cancers with different spreads
52
203616
4296
sur la base des décennies de recherches
portant sur les comportements des cancers en fonction de leur propagation
03:27
and characteristics tend to behave.
53
207912
2627
et de leur caractéristiques.
03:30
Importantly, what a certain overall stage means varies from cancer to cancer.
54
210831
5756
Notablement,
la signification d’un certain stade global varie d’un cancer à l’autre.
03:36
For example, a T3N1M0 combination for a breast cancer
55
216879
5798
Par exemple,
on considère une combinaison T3N1M0 pour un cancer du sein
03:42
is considered stage 3 and carries an 85% five-year survival rate.
56
222677
5630
comme étant de stade 3 et son taux de survie à cinq ans est de 85 %.
03:48
A pancreatic cancer with this same TNM combination, however,
57
228766
4296
Un cancer du pancréas associé à cette même association de TNM
03:53
is sorted to stage 2, and yet is more difficult to treat
58
233062
4254
est lui classé au stade 2, bien qu’il soit plus difficile à traiter,
03:57
with a 15% survival rate.
59
237316
2461
avec un taux de survie de 15 %.
04:00
The system is intricate— and ever-changing.
60
240152
2628
Le système est complexe et en constante évolution.
04:02
For instance, someone with a stage 4 throat tumor in 2017,
61
242989
4629
Par exemple,
une personne atteinte d’une tumeur de la gorge de stade 4 en 2017,
04:07
might be considered stage 1 just one year later.
62
247618
3504
pourrait être considérée comme étant de stade 1 un an plus tard.
04:11
The cancer didn’t improve; the staging system did.
63
251539
3670
Le cancer ne s’est pas amélioré mais le système de classification, oui.
04:15
Experts realized that a subset of these advanced cancers
64
255418
3879
Les experts se sont rendu compte qu'un sous-ensemble de ces cancers avancés
04:19
responded to existing treatment better than others,
65
259297
3169
répondait mieux que d’autres au traitement existant,
04:22
so their staging was downgraded.
66
262591
2503
de sorte que leur stade a été abaissé.
04:25
Similar discoveries and advancements in the genetic testing of tumors
67
265344
4213
Des découvertes similaires et des progrès dans les tests génétiques des tumeurs
04:29
are refining staging in breast, prostate, and gynecological cancers.
68
269557
5297
permettent d’affiner la stadification des cancers du sein, de la prostate
et gynécologiques.
04:35
Meanwhile, breakthroughs in therapies can change things seemingly overnight.
69
275104
5130
En parallèle, les avancées thérapeutiques
peuvent changer les choses du jour au lendemain.
04:40
Many cancers one considered near impossible to treat
70
280484
3587
De nombreux cancers considérés comme quasi impossibles à traiter
présentent aujourd’hui des taux de rémission élevés.
04:44
are now met with high rates of remission.
71
284071
2294
04:46
And thanks to improvements in screenings,
72
286407
2419
Et grâce à l’amélioration des dépistages,
04:48
more and more cancers are being discovered at early stages.
73
288868
4212
de plus en plus de cancers sont découverts à un stade précoce.
04:53
So while many will deal with the reality of cancer,
74
293205
3254
Alors que de nombreuses personnes feront face à la réalité du cancer,
04:56
either for themselves, or through the diagnosis of a loved one,
75
296459
3378
soit pour elles-mêmes, soit par l ebiais du diagnostic d’un être cher,
05:00
these advances offer better treatments, more targeted cures,
76
300004
4004
ces avancées offrent de meilleurs traitements,
05:04
and greater hope for the years to come.
77
304008
2377
et de plus grands espoirs pour les années à venir.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7