How do doctors determine what stage of cancer you have? - Hyunsoo Joshua No and Trudy Wu

562,108 views

2024-06-25 ・ TED-Ed


New videos

How do doctors determine what stage of cancer you have? - Hyunsoo Joshua No and Trudy Wu

562,108 views ・ 2024-06-25

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Caterina Stella Revisore: Giorgia Salvato
00:06
Each year, approximately 20 million people across the world
0
6794
4129
Ogni anno, circa 20 milioni di persone in tutto il mondo
00:10
receive a cancer diagnosis.
1
10923
2086
ricevono una diagnosi di cancro.
00:13
At this overwhelming, and often scary time,
2
13092
3045
In questo periodo difficile e spesso spaventoso,
00:16
a patient usually learns their cancer’s stage,
3
16220
3003
di solito il paziente viene a conoscenza del proprio stadio di cancro,
00:19
which is typically a number, ranging from 1 to 4.
4
19223
3504
che in genere è un numero compreso tra 1 e 4.
Sebbene la stadiazione sia pensata in parte per aiutare i pazienti
00:23
While staging is designed in part to help patients better understand
5
23019
4129
a comprendere meglio
00:27
what they’re facing,
6
27148
1209
a cosa vanno in contro,
00:28
extracting this information from a simple number
7
28357
2962
estrarre queste informazioni da un semplice numero
00:31
can be confusing and less than straightforward.
8
31319
2961
può risultare confusionario e per niente semplice.
00:34
So, what do cancer stages actually mean?
9
34572
3212
Quindi, cosa significano effettivamente gli stadi del cancro?
00:38
To understand stage numbers,
10
38159
2044
Per comprendere i numeri degli stadi,
00:40
we first need to unpack the three variables that inform it.
11
40203
4045
dobbiamo prima analizzare le tre variabili che li caratterizzano.
00:44
Doctors utilize a system which uses the letters T, N, and M
12
44373
4964
I medici utilizzano un sistema che utilizza le lettere T, N e M
00:49
to describe a tumor’s size,
13
49337
1918
per descrivere le dimensioni di un tumore,
00:51
its presence in the immune system’s lymph nodes,
14
51255
2795
la sua presenza nei linfonodi del sistema immunitario
00:54
and whether it has metastasized, or spread, to other organs.
15
54133
4213
e se si è metastatizzato o si è diffuso in altri organi.
00:58
Arriving at this letter staging takes thorough investigation—
16
58513
4045
Arrivare a questa stadiazione per lettere
richiede un'indagine approfondita:
01:02
physicians will consider a person’s symptoms and overall health,
17
62934
3628
i medici prenderanno in considerazione i sintomi
e lo stato di salute della persona
01:06
and may sample, or biopsy, cancerous tissue,
18
66562
3128
e potranno prelevare o fare una biopsia, del tessuto canceroso,
01:09
order medical scans, and analyze blood tests.
19
69774
3962
richiedere risonanze e analizzare gli esami del sangue.
01:14
The T designation is usually a number between 1 to 4,
20
74112
4087
L'indicazione della lettera T è di solito un numero compreso tra 1 e 4
01:18
and is, in most cases, based on tumor size.
21
78199
3587
e, nella maggior parte dei casi, si basa sulla dimensione del tumore.
01:21
But each type of cancer has its own T staging criteria.
22
81786
4129
Ma ogni tipo di tumore ha i propri criteri di stadiazione T.
01:26
Five-centimeter-wide tumors are labeled as T3 in oral cancers,
23
86290
5005
I tumori larghi cinque centimetri sono etichettati come T3
nei tumori del cavo orale,
01:31
but T2 in breast cancers.
24
91295
2461
ma come T2 nei tumori al seno.
01:33
And some cancers use other staging criteria,
25
93965
3170
Alcuni tumori si avvalgono di altri criteri di stadiazione,
01:37
like esophageal cancers, which are staged based on how deeply
26
97135
4379
come i tumori esofagei, classificati in base alla profondità
01:41
the tumor invades the layers of tissue.
27
101514
2336
con la quale il tumore invade gli strati di tessuto.
01:44
To assign an N stage,
28
104183
2127
Per assegnare uno stadio N,
01:46
doctors evaluate the lymph nodes through biopsies and imaging.
29
106310
4380
i medici esaminano i linfonodi
mediante biopsie e diagnostica per immagini.
01:50
Cancer cells tend to break off from the initial tumor and spread.
30
110898
4338
Le cellule tumorali tendono a staccarsi dal tumore iniziale e a diffondersi.
01:55
They often travel through the lymphatic system—
31
115361
2795
Spesso viaggiano attraverso il sistema linfatico,
01:58
a network of vessels and nodes,
32
118156
2210
una rete di vasi e nodi
02:00
which filter waste and harbor cells that help fight infection.
33
120366
4046
che filtra le scorie e ospita le cellule che aiutano a combattere le infezioni.
02:04
Cancers that spread to larger, more distant,
34
124745
2920
I tumori che si diffondono a linfonodi più grandi, più distanti
02:07
or a greater number of lymph nodes typically file into higher N stages.
35
127665
5756
o a più linfonodi, in genere si classificano negli stadi N più alti.
02:13
M staging involves a more threatening category of cancers’ spread—
36
133671
4338
La stadiazione M riguarda una categoria più minacciosa di diffusione dei tumori,
02:18
when diseased cells scatter and then settle on other organs or on bones.
37
138009
6256
quando le cellule malate si disperdono
e poi si depositano su altri organi o sulle ossa.
02:24
Historically, this stage has been a matter of just “yes” or “no,”
38
144473
3963
Storicamente, questo stadio è sempre stato una questione di "sì" o "no",
02:28
because once a cancer has metastasized, it’s considered to be much more lethal.
39
148436
4588
perché una volta che il tumore si è metastatizzato,
è considerato molto più letale.
02:33
But advances in treatment have recently prompted the medical community
40
153149
3670
Ma i progressi nei trattamenti
hanno recentemente indotto la comunità medica
02:36
to rethink the M stage as a continuum.
41
156819
3003
a rivalutare lo stadio M come un continuum.
02:40
Doctors now consider the number of organs in which the cancer has spread,
42
160198
4462
Ora i medici considerano il numero di organi in cui il cancro si è diffuso,
02:44
as well as the abundance and characteristics of the metastatic tumors.
43
164744
4421
nonché la quantità e le caratteristiche dei tumori metastatici.
02:49
All sorts of combinations of T, N, and M are possible,
44
169332
4838
Ogni sorta di combinazione di T, N e M è possibile
02:54
and one letter doesn't always follow the other.
45
174170
2627
e non sempre una lettera segue l'altra.
02:57
For example, some head and neck cancers will test positive in the lymph nodes N1
46
177089
5673
Ad esempio, alcuni tumori della testa e del collo
risulteranno positivi nei linfonodi N1
03:02
with no clear initial tumor, or T0.
47
182762
3253
senza un tumore iniziale evidente, o T0.
03:06
So how do these three variables inform a cancer's stage number?
48
186265
4254
Quindi, in che modo queste tre variabili determinano lo stadio di un cancro?
03:10
Each TNM combination correlates to a different overall stage,
49
190770
5380
Ogni combinazione TNM è correlata a un diverso stadio generale,
03:16
ordered by how difficult the cancer is to treat.
50
196317
3420
definito in base a quanto è difficile trattare un tumore.
03:19
This sorting is rigidly defined for each type of cancer,
51
199987
3629
Tale suddivisione è rigidamente definita per ogni tipo di cancro,
03:23
based on generations of research looking at how cancers with different spreads
52
203616
4296
sulla base di generazioni di ricerche
che hanno esaminato come tendono a comportarsi
03:27
and characteristics tend to behave.
53
207912
2627
i tumori con diverse diffusioni e caratteristiche.
03:30
Importantly, what a certain overall stage means varies from cancer to cancer.
54
210831
5756
Soprattutto, il significato di un determinato stadio complessivo
varia da cancro a cancro.
03:36
For example, a T3N1M0 combination for a breast cancer
55
216879
5798
Ad esempio, una combinazione T3N1M0 per un tumore al seno
03:42
is considered stage 3 and carries an 85% five-year survival rate.
56
222677
5630
è considerata uno stadio 3
e comporta un tasso di sopravvivenza di cinque anni dell'85%.
03:48
A pancreatic cancer with this same TNM combination, however,
57
228766
4296
Un tumore al pancreas con medesima combinazione TNM, tuttavia,
03:53
is sorted to stage 2, and yet is more difficult to treat
58
233062
4254
viene classificato allo stadio 2, eppure è più difficile da trattare,
03:57
with a 15% survival rate.
59
237316
2461
con un tasso di sopravvivenza del 15%.
04:00
The system is intricate— and ever-changing.
60
240152
2628
Il sistema è complesso e in continua evoluzione.
04:02
For instance, someone with a stage 4 throat tumor in 2017,
61
242989
4629
Ad esempio, una persona con un tumore alla gola allo stadio 4 nel 2017,
04:07
might be considered stage 1 just one year later.
62
247618
3504
potrebbe essere considerata allo stadio 1 solo un anno dopo.
04:11
The cancer didn’t improve; the staging system did.
63
251539
3670
Non è il cancro ad essere migliorato, ma il sistema di stadiazione.
04:15
Experts realized that a subset of these advanced cancers
64
255418
3879
Gli esperti si sono resi conto che un sottoinsieme
di questi tumori avanzati
04:19
responded to existing treatment better than others,
65
259297
3169
rispondeva meglio di altri ai trattamenti esistenti,
04:22
so their staging was downgraded.
66
262591
2503
quindi la loro stadiazione è stata ridotta.
04:25
Similar discoveries and advancements in the genetic testing of tumors
67
265344
4213
Scoperte e progressi simili nei test genetici dei tumori
04:29
are refining staging in breast, prostate, and gynecological cancers.
68
269557
5297
stanno perfezionando la stadiazione dei tumori del seno, della prostata
e dei tumori ginecologici.
04:35
Meanwhile, breakthroughs in therapies can change things seemingly overnight.
69
275104
5130
Nel frattempo, le scoperte nell'ambito delle terapie
possono apparentemente cambiare le cose da un giorno all'altro.
04:40
Many cancers one considered near impossible to treat
70
280484
3587
Molti tumori una volta considerati quasi impossibili da trattare,
04:44
are now met with high rates of remission.
71
284071
2294
ora registrano alti tassi di remissione.
04:46
And thanks to improvements in screenings,
72
286407
2419
E grazie ai miglioramenti negli screening,
04:48
more and more cancers are being discovered at early stages.
73
288868
4212
sempre più tumori vengono scoperti nelle fasi iniziali.
04:53
So while many will deal with the reality of cancer,
74
293205
3254
Quindi, mentre molti affronteranno la realtà del cancro,
04:56
either for themselves, or through the diagnosis of a loved one,
75
296459
3378
da soli o attraverso la diagnosi di una persona cara,
05:00
these advances offer better treatments, more targeted cures,
76
300004
4004
questi progressi offrono trattamenti migliori, cure più mirate
05:04
and greater hope for the years to come.
77
304008
2377
e maggiore speranza per gli anni a venire.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7