Why is Aristophanes called "The Father of Comedy"? - Mark Robinson

828,610 views ・ 2018-08-21

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Anne-Sophie Matichard Relecteur: eric vautier
00:06
At the annual Athenian drama festival in 426 BC,
0
6903
4695
Au festival de théâtre annuel d'Athènes en 426 avant JC,
00:11
a comic play called The Babylonians,
1
11598
2731
une comédie, « Les Babyloniens »,
00:14
written by a young poet named Aristophanes,
2
14329
3063
écrite par un jeune poète appelé Aristophane,
00:17
was awarded first prize.
3
17392
2196
remporte le premier prix.
00:19
But the play’s depiction of Athens’ conduct during the Peloponnesian War
4
19588
4401
Mais l'attitude d'Athènes qu'elle décrit lors de la guerre du Péloponnèse
00:23
was so controversial that afterwards,
5
23989
2380
fut si controversée qu'après coup,
00:26
a politician named Kleon took Aristophanes to court
6
26369
4185
un politicien, Cléon, poursuivit Aristophane en justice,
00:30
for "slandering the people of Athens in the presence of foreigners."
7
30554
4590
pour avoir « calomnié le peuple d'Athènes en présence d'étrangers ».
00:35
Aristophanes struck back two years later with a play called The Knights.
8
35144
5557
Aristophane riposta deux ans plus tard avec une pièce appelée « Les Cavaliers ».
00:40
In it, he openly mocked Kleon,
9
40701
2592
Il s'y moque ouvertement de Cléon,
00:43
ending with Kleon’s character working as a lowly sausage seller
10
43293
4325
faisant de ce dernier un pauvre vendeur de saucisses
00:47
outside the city gates.
11
47618
1916
hors des murs de la cité.
00:49
This style of satire was a consequence
12
49534
2269
Ce style de satire était une conséquence
00:51
of the unrestricted democracy of 5th century Athens
13
51803
3767
de la démocratie absolue qui régnait à Athènes au Ve siècle,
00:55
and is now called "Old Comedy."
14
55570
2841
satire maintenant appelée « Ancienne Comédie ».
00:58
Aristophanes’ plays, the world’s earliest surviving comic dramas,
15
58411
4495
Il a écrit les plus anciennes comédies dramatiques retrouvées à ce jour ;
01:02
are stuffed full of parodies, songs, sexual jokes, and surreal fantasy.
16
62906
6188
elles sont truffées de parodies, chansons, blagues salaces, fantaisies surréalistes.
Elles utilisent parfois des situations folles,
01:09
They often use wild situations,
17
69094
1875
01:10
like a hero flying to heaven on a dung beetle,
18
70969
3215
comme un héros volant vers le paradis sur le dos d'un bousier,
01:14
or a net cast over a house to keep the owner’s father trapped inside,
19
74184
5332
ou un filet lancé sur une maison pour y enfermer le père du propriétaire,
01:19
in order to subvert audience expectations.
20
79516
3170
pour bouleverser les attentes du public.
01:22
And they’ve shaped how comedy’s been written and performed ever since.
21
82686
4512
Elles ont marqué la façon dont les comédies sont écrites et jouées depuis.
01:27
The word "comedy" comes from the Ancient Greek "komos," – revel,
22
87198
5511
Le mot « comédie » vient du grec ancien « komos » - festivité,
01:32
and "oide," – singing,
23
92709
2588
et de « oide » - chant,
01:35
and it differed from its companion art form, "tragedy" in many ways.
24
95297
4796
et la comédie est très différente de sa voisine la « tragédie ».
01:40
Where ancient Athenian tragedies dealt with the downfall of the high and mighty,
25
100093
4944
Si les anciennes tragédies athéniennes traitaient de la chute des puissants,
01:45
their comedies usually ended happily.
26
105037
2554
leurs comédies se terminaient plutôt bien.
01:47
And where tragedy almost always borrowed stories from legend,
27
107591
3824
Si la tragédie empruntait presque toujours ses histoires aux légendes,
01:51
comedy addressed current events.
28
111415
2583
la comédie traitait des événements actuels.
01:53
Aristophanes’ comedies celebrated ordinary people and attacked the powerful.
29
113998
5034
Les comédies d'Aristophane célébraient les gens simples et attaquaient les puissants.
01:59
His targets were arrogant politicians,
30
119032
2376
Ses cibles étaient les politiciens arrogants,
02:01
war-mongering generals,
31
121408
1714
les généraux de guerre bellicistes,
02:03
and self-important intellectuals,
32
123122
2485
les intellectuels égocentriques ;
02:05
exactly the people who sat in the front row of the theatre,
33
125607
3176
ces mêmes personnes qui s’asseyaient au premier rang au théâtre,
02:08
where everyone could see their reactions.
34
128783
2820
où tout le monde pouvait observer leurs réactions.
02:11
As a result, they were referred to as komoidoumenoi:
35
131603
4562
Résultat, ils étaient appelés les « komoidoumenoi » :
02:16
"those made fun of in comedy."
36
136165
2713
« ceux qui sont l'objet de la comédie ».
02:18
Aristophanes’ vicious and often obscene mockery
37
138878
3362
La moquerie féroce et parfois obscène d'Aristophane
02:22
held these leaders to account, testing their commitment to the city.
38
142240
4535
tenait ces dirigeants pour responsables, testant leur dévouement pour la cité.
02:26
One issue, in particular, inspired much of Aristophanes’ work:
39
146775
4846
Un sujet inspira particulièrement Aristophane dans son travail :
02:31
the Peloponnesian War between Athens and Sparta.
40
151621
3480
la guerre du Péloponnèse entre Athènes et Sparte.
02:35
In Peace, written in 421 BC,
41
155101
3591
Dans « La Paix », écrit en 421 avant JC,
02:38
a middle-aged Athenian frees the embodiment of peace from a cave,
42
158692
4618
un Athénien d'âge mur libère l'incarnation de la paix d'une grotte,
02:43
where she’d been exiled by profiteering politicians.
43
163310
3666
où elle avait exilée par des politiciens profiteurs.
02:46
Then, in the aftermath of a crushing naval defeat for Athens in 411 BC,
44
166976
6107
Puis, suite à une défaite navale écrasante pour Athènes en 411 avant JC,
02:53
Aristophanes wrote "Lysistrata."
45
173083
2370
Aristophane écrivit « Lysistrata ».
02:55
In this play, the women of Athens grow sick of war
46
175453
3658
Dans cette pièce, les femmes d'Athènes se révoltent contre la guerre
02:59
and go on a sex strike until their husbands make peace.
47
179111
4300
et entament une grève du sexe tant que leurs maris n'ont pas signé la paix.
03:03
Other plays use similarly fantastic scenarios to skewer topical situations,
48
183411
5247
D'autres pièces utilisent des scénarios fantastiques similaires pour dépeindre
des situations d'actualité, comme dans « Les Nuées »,
03:08
such as in "Clouds,"
49
188658
2035
03:10
where Aristophanes mocked fashionable philosophical thinking.
50
190693
3606
où Aristophane se moque de la pensée philosophique en vogue.
03:14
The hero Strepsiades enrolls in Socrates’s new philosophical school,
51
194299
5214
Le héros Strepsiade entre dans la nouvelle école de philosophie de Socrate,
03:19
where he learns how to prove that wrong is right
52
199513
2680
où il apprend comment prouver que ce qui est faux est vrai,
03:22
and that a debt is not a debt.
53
202193
2545
et qu'une dette n'est pas une dette.
03:24
No matter how outlandish these plays get, the heroes always prevail in the end.
54
204738
6018
Peu importe l'excentricité de ces pièces, le héros finit toujours par triompher.
03:30
Aristophanes also became the master of the parabasis,
55
210756
4393
Aristophane est aussi devenu un maître de la parabase,
03:35
a comic technique where actors address the audience directly,
56
215149
3473
une technique de comédie où les acteurs s'adressent directement au public,
03:38
often praising the playwright or making topical comments and jokes.
57
218622
5019
faisant l'éloge de l'auteur, ou des commentaires et blagues sur l'actualité.
03:43
For example, in "Birds,"
58
223641
2096
Dans « Les Oiseaux » par exemple,
03:45
the Chorus takes the role of different birds
59
225737
2363
le chœur joue le rôle de différents oiseaux
03:48
and threatens the Athenian judges that if their play doesn’t win first prize,
60
228100
4004
et menace les juges d'Athènes : si leur pièce ne gagne pas le premier prix,
03:52
they’ll defecate on them as they walk around the city.
61
232104
3762
ils iront déféquer sur eux lorsqu'ils marcheront dans la cité.
03:55
Perhaps the judges didn’t appreciate the joke,
62
235866
2687
Les juges n'ont sans doute pas apprécié cette plaisanterie,
03:58
as the play came in second.
63
238553
1721
car la pièce est arrivée deuxième.
04:00
By exploring new ideas
64
240274
2396
En explorant de nouvelles idées
04:02
and encouraging self-criticism in Athenian society,
65
242670
3245
et en encourageant l'autocritique dans la société athénienne,
04:05
Aristophanes not only mocked his fellow citizens,
66
245915
2713
Aristophane se moque non seulement de ses amis citoyens,
04:08
but he shaped the nature of comedy itself.
67
248628
3165
mais il crée aussi la base de la comédie elle-même.
04:11
Hailed by some scholars as the father of comedy,
68
251793
3494
Salué et vu comme le père de la comédie par certains universitaires,
04:15
his fingerprints are visible upon comic techniques everywhere,
69
255287
3651
son empreinte est visible dans toutes les techniques de comédie,
04:18
from slapstick
70
258938
1042
04:19
to double acts
71
259980
968
de la bouffonnerie
aux duos comiques,
04:20
to impersonations
72
260948
1387
de l'imitation
04:22
to political satire.
73
262335
1628
à la satire politique.
04:23
Through the praise of free speech and the celebration of ordinary heroes,
74
263963
3924
A travers l'éloge de la liberté de parole et la célébration des héros ordinaires,
04:27
his plays made his audience think while they laughed.
75
267887
3521
ses pièces font réfléchir son public en même temps qu'elles le font rire.
04:31
And his retort to Kleon in 425 BC still resonates today:
76
271408
5863
Et sa riposte contre Cléon en 425 avant JC résonne encore aujourd'hui :
04:37
“I’m a comedian, so I’ll speak about justice,
77
277271
2925
« Je suis un comédien, je parlerai donc de justice,
04:40
no matter how hard it sounds to your ears.”
78
280196
2971
peu importe si cela vous est dur à entendre. »
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7