Why does ice float in water? - George Zaidan and Charles Morton

Pourquoi la glace flotte-t-elle dans l'eau ? - George Zaidan et Charles Morton

1,845,480 views

2013-10-22 ・ TED-Ed


New videos

Why does ice float in water? - George Zaidan and Charles Morton

Pourquoi la glace flotte-t-elle dans l'eau ? - George Zaidan et Charles Morton

1,845,480 views ・ 2013-10-22

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Patrick Brault Relecteur: Nhu PHAM
00:06
Water is the liquid of life.
0
6608
2062
L'eau est le liquide de la vie.
00:08
We drink it,
1
8670
722
On la boit,
00:09
we bathe in it,
2
9392
853
on s'y baigne,
00:10
we farm,
3
10245
619
00:10
cook,
4
10864
332
on l'utilise pour
cultiver,
00:11
and clean with it.
5
11196
1109
cuisiner et laver.
00:12
It's the most abundant molecule in our bodies.
6
12305
2442
C'est la molécule la plus présente dans notre corps.
00:14
In fact, every life form we know of
7
14747
1784
En fait, toutes les formes de vie que nous connaissons
00:16
would die without it.
8
16531
1750
mourraient sans elle.
00:18
But most importantly, without water,
9
18281
2096
Mais le plus grave, c'est que sans eau,
00:20
we wouldn't have
10
20377
2103
on n'aurait pas
00:22
iced tea.
11
22480
946
de thé glacé.
00:23
Mmmm, iced tea.
12
23426
2647
Mmmm, le thé glacé...
00:27
Why do these ice cubes float?
13
27749
2122
Pourquoi ces glaçons flottent-ils ?
00:29
If these were cubes of solid argon
14
29871
2049
Si c'était des cubes d'argon solide,
00:31
in a cup of liquid argon,
15
31920
1904
dans un bol d'argon liquide,
00:33
they would sink.
16
33824
1161
ils couleraient.
00:34
And the same goes for most other substances.
17
34985
2652
Et c'est pareil pour la plupart des autres substances.
00:37
But solid water, a.k.a. ice,
18
37637
2847
Mais l'eau solide, également appelée glace,
00:40
is somehow less dense than liquid water.
19
40484
2910
est bizarrement moins dense que l'eau liquide.
00:43
How's that possible?
20
43394
1828
Comment est-ce possible ?
00:45
You already know that every water molecule
21
45222
1705
Vous savez déjà que chaque molécule d'eau
00:46
is made up of two hydrogen atoms
22
46927
2043
est constituée de deux atomes d'hydrogène
00:48
bonded to one oxygen atom.
23
48970
2344
liés à un atome d'oxygène.
00:51
Let's look at a few of the molecules
24
51314
1368
Jetons un œil sur quelques molécules
00:52
in a drop of water,
25
52682
1491
d'une goutte d'eau,
00:54
and let's say the temperature is 25 degrees Celcius.
26
54173
3601
et disons que la température est de 25°C.
00:57
The molecules are bending,
27
57774
1597
Les molécules se plient,
00:59
stretching,
28
59371
704
se déplient,
01:00
spinning,
29
60075
624
01:00
and moving through space.
30
60699
1837
tournent,
et se déplacent dans tous les sens.
01:02
Now, let's lower the temperature,
31
62536
2206
Maintenant, abaissons la température,
01:04
which will reduce the amount of kinetic energy
32
64742
1872
ce qui va réduire la quantité d'énergie cinétique
01:06
each of these molecules has
33
66614
2168
de chaque molécule,
01:08
so they'll bend, stretch, spin, and move less.
34
68782
2883
et ainsi diminuer leurs mouvements.
01:11
And that means that on average,
35
71665
1635
Cela signifie qu'en moyenne,
01:13
they'll take up less space.
36
73300
2161
elles vont occuper moins de place.
01:15
Now, you'd think that as the liquid water
37
75461
1631
On pourrait croire que lorsque l'eau liquide
01:17
starts to freeze,
38
77092
1441
commence à geler,
01:18
the molecules would just pack together
39
78533
1610
les molécules se serrent de plus en plus
01:20
more and more closely,
40
80143
1589
les unes contre les autres,
01:21
but that's not what happens.
41
81732
2011
mais ce n'est pas cela qui se passe.
01:23
Water has a special kind
42
83743
1344
Il y a dans l'eau une sorte spéciale d'interaction
01:25
of interaction between molecules
43
85087
1518
entre les molécules
01:26
that most other substances don't have,
44
86605
2494
qu'il n'y a pas dans la plupart des autres substances,
01:29
and it's called a hydrogen bond.
45
89099
1884
et qu'on appelle le pont hydrogène.
01:30
Now, remember that in a covalent bond
46
90983
1951
Souvenez-vous que dans une liaison covalente
01:32
two electrons are shared,
47
92934
2253
deux atomes partagent
01:35
usually unequally,
48
95187
1212
deux électrons,
01:36
between atoms.
49
96399
1210
souvent de façon inégale.
01:37
In a hydrogen bond,
50
97609
1167
Dans un pont hydrogène,
01:38
a hydrogen atom is shared, also unequally,
51
98776
2998
un atome d'hydrogène est partagé, de façon tout aussi inégale,
01:41
between atoms.
52
101774
1616
entre deux atomes.
01:43
One hydrogen bond looks like this.
53
103390
2734
Un pont hydrogène ressemble à ça.
01:46
Two look like this.
54
106124
1754
Deux ressemblent à ça.
01:47
Here's three
55
107878
906
En voilà trois,
01:48
and four
56
108784
941
et quatre,
01:49
and five,
57
109725
990
cinq,
01:50
six,
58
110715
705
six,
01:51
seven,
59
111420
544
01:51
eight,
60
111964
475
sept,
huit,
01:52
nine,
61
112439
481
01:52
ten,
62
112920
311
neuf;
dix,
01:53
eleven,
63
113231
320
01:53
twelve,
64
113551
755
onze,
douze,
01:54
I could go on.
65
114306
2085
je pourrais continuer longtemps.
01:56
In a single drop of water,
66
116391
1385
Dans une seule goutte d'eau,
01:57
hydrogen bonds form extended networks
67
117776
2370
les ponts hydrogène forment des réseaux étendus
02:00
between hundreds, thousands, millions,
68
120146
1888
entre des centaines, des milliers, des millions,
02:02
billions, trillions of molecules,
69
122034
2167
des milliards, des trillions de molécules,
02:04
and these bonds are constantly breaking and reforming.
70
124201
3412
et ces ponts sont sans cesse en train de se défaire et de se reformer.
02:07
Now, back to our water as it cools down.
71
127613
2203
Revenons maintenant à notre goutte d'eau qui se refroidit.
02:09
Above 4 degrees Celcius,
72
129816
2057
Au dessus de 4°C,
02:11
the kinetic energy of the water molecules
73
131873
1651
l'énergie cinétique des molécules d'eau
02:13
keeps their interactions with each other short.
74
133524
3005
fait que leurs interactions sont de courte durée.
02:16
Hydrogen bonds form and break
75
136529
1921
les ponts hydrogène se forment et se rompent
02:18
like high school relationships,
76
138450
1825
comme les amours lycéennes,
02:20
that is to say, quickly.
77
140275
2313
c'est-à-dire très vite.
02:22
But below 4 degrees,
78
142588
1194
Mais en dessous de 4°C,
02:23
the kinetic energy of the water molecules
79
143782
1931
l'énergie cinétique des molécules d'eau
02:25
starts to fall below the energy
80
145713
2063
commence à descendre sous le niveau d'énergie
02:27
of the hydrogen bonds.
81
147776
1895
des ponts hydrogène.
02:29
So, hydrogen bonds form much more frequently
82
149671
2631
Alors, les ponts hydrogène se forment bien plus rapidement
02:32
than they break
83
152302
1325
qu'ils ne se brisent,
02:33
and beautiful structures start to emerge
84
153627
1852
et de magnifiques structures commencent à émerger
02:35
from the chaos.
85
155479
1634
du chaos.
02:37
This is what solid water, ice,
86
157113
2339
Voici à quoi ressemble l'eau solide, la glace,
02:39
looks like on the molecular level.
87
159452
2494
au niveau moléculaire.
02:41
Notice that the ordered, hexagonal structure
88
161946
2357
Observez que la structure hexagonale, ordonnée,
02:44
is less dense than the disordered structure
89
164303
2700
est moins dense que la structure désordonnée
02:47
of liquid water.
90
167003
1736
de l'eau liquide.
02:48
And you know that if an object is less dense
91
168739
2202
Et vous savez que si un objet est moins dense
02:50
than the fluid it's in,
92
170941
1429
que le fluide dans lequel il est plongé,
02:52
it will float.
93
172370
1276
il flotte.
02:53
So, ice floats on water,
94
173646
1883
Donc, la glace flotte sur l'eau,
02:55
so what?
95
175529
1198
et alors ?
02:56
Well, let's consider a world without floating ice.
96
176727
2913
Eh bien, imaginons un monde où la glace ne flotterait pas.
02:59
The coldest part of the ocean
97
179640
1359
L'endroit le plus froid des océans
03:00
would be the pitch-black ocean floor,
98
180999
2238
serait les ténébreux fonds marins,
03:03
once frozen, always frozen.
99
183237
1925
une fois gelé, ils le resteraient pour toujours.
03:05
Forget lobster rolls
100
185162
1407
Finis les langoustes,
03:06
since crustaceans would lose their habitats,
101
186569
1923
car les crustacés perdraient leur milieu naturel,
03:08
or sushi since kelp forests wouldn't grow.
102
188492
2652
finis les sushis, car les champs d'algues ne pousseraient plus.
03:11
What would Canadian kids do in winter
103
191144
2117
Que feraient les petits Canadiens en hiver
03:13
without pond hockey or ice fishing?
104
193261
2087
sans le patinage en plein air ni la pêche sous glace ?
03:15
And forget James Cameron's Oscar
105
195348
1786
Oubliez l'Oscar de James Cameron,
03:17
because the Titanic totally would have made it.
106
197134
3128
parce que le Titanic serait bel et bien arrivé.
03:20
Say goodbye to the white polar ice caps
107
200262
1826
Adieu les blanches calottes polaires
03:22
reflecting sunlight
108
202088
1074
qui reflètent les rayons du soleil
03:23
that would otherwise bake the planet.
109
203162
1937
et sans lesquelles la planète rôtirait.
03:25
In fact, forget the oceans as we know them,
110
205099
2193
En fait, oubliez les océans tels que nous les connaissons,
03:27
which at over 70% of the Earth's surface area,
111
207292
2400
qui couvrent 70% de la surface de la Terre,
03:29
regulate the atmosphere of the whole planet.
112
209692
2418
et ainsi régulent l'atmosphère de toute la planète.
03:32
But worst of all,
113
212524
1338
Mais le pire,
03:33
there would be no iced tea.
114
213862
3384
c'est qu'il n'y aurait plus de thé glacé.
03:37
Mmmmm, iced tea.
115
217246
3138
Mmmm, le thé glacé...
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7