Why does ice float in water? - George Zaidan and Charles Morton

Dlaczego lód unosi się na wodzie? - George Zaidan oraz Charles Morton

1,834,182 views

2013-10-22 ・ TED-Ed


New videos

Why does ice float in water? - George Zaidan and Charles Morton

Dlaczego lód unosi się na wodzie? - George Zaidan oraz Charles Morton

1,834,182 views ・ 2013-10-22

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Jędrzej Pyzik Korekta: Rysia Wand
00:06
Water is the liquid of life.
0
6608
2062
Woda jest płynem życia.
00:08
We drink it,
1
8670
722
Pijemy ją,
00:09
we bathe in it,
2
9392
853
kąpiemy się w niej,
00:10
we farm,
3
10245
619
00:10
cook,
4
10864
332
uprawiamy rośliny,
gotujemy
00:11
and clean with it.
5
11196
1109
i używamy do czyszczenia.
00:12
It's the most abundant molecule in our bodies.
6
12305
2442
To najliczniej występująca cząsteczka w naszym ciele.
00:14
In fact, every life form we know of
7
14747
1784
Każda ze znanych form życia
00:16
would die without it.
8
16531
1750
umarłaby bez niej.
00:18
But most importantly, without water,
9
18281
2096
Co najważniejsze, bez wody
00:20
we wouldn't have
10
20377
2103
nie mielibyśmy
00:22
iced tea.
11
22480
946
mrożonej herbaty.
00:23
Mmmm, iced tea.
12
23426
2647
Mniam, mrożona herbata.
00:27
Why do these ice cubes float?
13
27749
2122
Dlaczego kostki lodu unoszą się na wodzie?
00:29
If these were cubes of solid argon
14
29871
2049
Kostki stałej postaci argonu
00:31
in a cup of liquid argon,
15
31920
1904
w kubku płynnego argonu
00:33
they would sink.
16
33824
1161
poszłyby na dno.
00:34
And the same goes for most other substances.
17
34985
2652
Podobnie z większością innych substancji.
00:37
But solid water, a.k.a. ice,
18
37637
2847
Ale woda w stanie stałym, czyli lód,
00:40
is somehow less dense than liquid water.
19
40484
2910
ma jakoś mniejszą gęstość niż płynna woda.
00:43
How's that possible?
20
43394
1828
Jak to możliwe?
00:45
You already know that every water molecule
21
45222
1705
Już na pewno wiesz, że cząsteczka wody
00:46
is made up of two hydrogen atoms
22
46927
2043
składa się z dwóch atomów wodoru,
00:48
bonded to one oxygen atom.
23
48970
2344
połączonych z jednym atomem tlenu.
00:51
Let's look at a few of the molecules
24
51314
1368
Spójrzmy na kilka takich cząsteczek
00:52
in a drop of water,
25
52682
1491
w kropli wody
00:54
and let's say the temperature is 25 degrees Celcius.
26
54173
3601
przy temperaturze 25 stopni Celsjusza.
00:57
The molecules are bending,
27
57774
1597
Cząsteczki się wyginają,
00:59
stretching,
28
59371
704
rozciągają,
01:00
spinning,
29
60075
624
01:00
and moving through space.
30
60699
1837
obracają,
i poruszają w przestrzeni.
01:02
Now, let's lower the temperature,
31
62536
2206
Teraz obniżmy temperaturę,
01:04
which will reduce the amount of kinetic energy
32
64742
1872
co zmniejszy ilość energii kinetycznej
01:06
each of these molecules has
33
66614
2168
każdej z tych cząsteczek,
01:08
so they'll bend, stretch, spin, and move less.
34
68782
2883
więc będą się mniej wyginały, rozciągały, obracały i poruszały.
01:11
And that means that on average,
35
71665
1635
To znaczy, że średnio
01:13
they'll take up less space.
36
73300
2161
powinny zabierać mniej miejsca.
01:15
Now, you'd think that as the liquid water
37
75461
1631
Zdawałoby się, że gdy płynna woda
01:17
starts to freeze,
38
77092
1441
zaczyna zamarzać,
01:18
the molecules would just pack together
39
78533
1610
to cząsteczki będą się skupiać
01:20
more and more closely,
40
80143
1589
coraz ciaśniej i ciaśniej.
01:21
but that's not what happens.
41
81732
2011
Ale dzieje się coś zupełnie innego.
01:23
Water has a special kind
42
83743
1344
Woda ma jedyny w swoim rodzaju
01:25
of interaction between molecules
43
85087
1518
sposób oddziaływań miedzy cząsteczkami,
01:26
that most other substances don't have,
44
86605
2494
którego większość substancji nie posiada.
01:29
and it's called a hydrogen bond.
45
89099
1884
Nazywamy to wiązaniem wodorowym.
01:30
Now, remember that in a covalent bond
46
90983
1951
W wiązaniu kowalencyjnym
01:32
two electrons are shared,
47
92934
2253
dwa elektrony są dzielone,
01:35
usually unequally,
48
95187
1212
zwykle nierówno,
01:36
between atoms.
49
96399
1210
między dwoma atomami.
01:37
In a hydrogen bond,
50
97609
1167
W wiązaniu wodorowym,
01:38
a hydrogen atom is shared, also unequally,
51
98776
2998
atom wodoru jest dzielony, także nierówno,
01:41
between atoms.
52
101774
1616
między atomami.
01:43
One hydrogen bond looks like this.
53
103390
2734
Jedno wiązanie wodorowe wygląda tak.
01:46
Two look like this.
54
106124
1754
Dwa wyglądają tak.
01:47
Here's three
55
107878
906
I tutaj trzecie
01:48
and four
56
108784
941
i czwarte
01:49
and five,
57
109725
990
i piąte,
01:50
six,
58
110715
705
szóste,
01:51
seven,
59
111420
544
01:51
eight,
60
111964
475
siódme,
ósme,
01:52
nine,
61
112439
481
01:52
ten,
62
112920
311
dziewiąte,
dziesiąte,
01:53
eleven,
63
113231
320
01:53
twelve,
64
113551
755
jedenaste,
dwunaste...
01:54
I could go on.
65
114306
2085
Mógłbym tak w nieskończoność.
01:56
In a single drop of water,
66
116391
1385
W jednej kropli wody
01:57
hydrogen bonds form extended networks
67
117776
2370
wiązania wodorowe formują rozległe sieci
02:00
between hundreds, thousands, millions,
68
120146
1888
między setkami, tysiącami, milionami,
02:02
billions, trillions of molecules,
69
122034
2167
miliardami, bilionami cząsteczek,
02:04
and these bonds are constantly breaking and reforming.
70
124201
3412
i te wiązania ciągle się rozrywają i odnawiają.
02:07
Now, back to our water as it cools down.
71
127613
2203
Wróćmy teraz do stygnącej wody.
02:09
Above 4 degrees Celcius,
72
129816
2057
Powyżej 4 stopni Celsjusza
02:11
the kinetic energy of the water molecules
73
131873
1651
energia kinetyczna cząsteczek wody
02:13
keeps their interactions with each other short.
74
133524
3005
zachowuje bliski kontakt między cząsteczkami.
02:16
Hydrogen bonds form and break
75
136529
1921
Wiązania wodorowe tworzą się i rozpadają
02:18
like high school relationships,
76
138450
1825
jak związki licealistów,
02:20
that is to say, quickly.
77
140275
2313
innymi słowy - szybko.
02:22
But below 4 degrees,
78
142588
1194
Natomiast poniżej 4 stopni,
02:23
the kinetic energy of the water molecules
79
143782
1931
energia kinetyczna cząsteczek wody
02:25
starts to fall below the energy
80
145713
2063
zaczyna spadać poniżej energii
02:27
of the hydrogen bonds.
81
147776
1895
wiązań wodorowych.
02:29
So, hydrogen bonds form much more frequently
82
149671
2631
Wiązania wodorowe tworzą się częściej,
02:32
than they break
83
152302
1325
niż się rozpadają,
02:33
and beautiful structures start to emerge
84
153627
1852
i piękne struktury zaczynają się wyłaniać
02:35
from the chaos.
85
155479
1634
z chaosu.
02:37
This is what solid water, ice,
86
157113
2339
Oto woda w stanie stałym, czyli lód,
02:39
looks like on the molecular level.
87
159452
2494
na poziomie cząsteczkowym.
02:41
Notice that the ordered, hexagonal structure
88
161946
2357
Uporządkowana struktura heksagonalna
02:44
is less dense than the disordered structure
89
164303
2700
jest mniej gęsta niż nieuporządkowana struktura
02:47
of liquid water.
90
167003
1736
ciekłej wody.
02:48
And you know that if an object is less dense
91
168739
2202
Wiadomo, że jeśli obiekt ma mniejszą gęstość
02:50
than the fluid it's in,
92
170941
1429
niż ciecz, w której się znajduje,
02:52
it will float.
93
172370
1276
to będzie się na niej unosił.
02:53
So, ice floats on water,
94
173646
1883
Zatem lód unosi się na wodzie,
02:55
so what?
95
175529
1198
i co z tego?
02:56
Well, let's consider a world without floating ice.
96
176727
2913
Wyobraźmy sobie świat bez dryfującego lodu.
02:59
The coldest part of the ocean
97
179640
1359
Najzimniejsza część oceanu
03:00
would be the pitch-black ocean floor,
98
180999
2238
znajdowałaby się na ciemnym dnie oceanu,
03:03
once frozen, always frozen.
99
183237
1925
raz zamarznięta już by nie rozmarzła.
03:05
Forget lobster rolls
100
185162
1407
Zapomnij o bułce z homarem,
03:06
since crustaceans would lose their habitats,
101
186569
1923
bo wszystkie skorupiaki straciłby naturalne siedliska,
03:08
or sushi since kelp forests wouldn't grow.
102
188492
2652
albo o sushi, bo lasy wodorostów by nie wyrosły.
03:11
What would Canadian kids do in winter
103
191144
2117
Co robiłyby kanadyjskie dzieci zimą
03:13
without pond hockey or ice fishing?
104
193261
2087
bez hokeja na zamarzniętych jeziorach albo wędkarstwa z przerębla?
03:15
And forget James Cameron's Oscar
105
195348
1786
Zapomnij o Oskarze Jamesa Camerona,
03:17
because the Titanic totally would have made it.
106
197134
3128
bo Titanic spokojnie by przepłynął.
03:20
Say goodbye to the white polar ice caps
107
200262
1826
Pożegnaj się z białymi polarnymi lodowcami,
03:22
reflecting sunlight
108
202088
1074
odbijającymi promienie słoneczne,
03:23
that would otherwise bake the planet.
109
203162
1937
które usmażyłyby naszą planetę.
03:25
In fact, forget the oceans as we know them,
110
205099
2193
Zapomnij o oceanach w znanej nam formie,
03:27
which at over 70% of the Earth's surface area,
111
207292
2400
które zajmują ponad 70% powierzchni Ziemi,
03:29
regulate the atmosphere of the whole planet.
112
209692
2418
regulując atmosferę całej planety.
03:32
But worst of all,
113
212524
1338
Najgorsze w tym jest to,
03:33
there would be no iced tea.
114
213862
3384
że nie byłoby mrożonej herbaty.
03:37
Mmmmm, iced tea.
115
217246
3138
Mniam, mrożona herbata.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7