Why does ice float in water? - George Zaidan and Charles Morton

Perché il ghiaccio galleggia nell'acqua? - George Zaidan and Charles Morton

1,834,182 views

2013-10-22 ・ TED-Ed


New videos

Why does ice float in water? - George Zaidan and Charles Morton

Perché il ghiaccio galleggia nell'acqua? - George Zaidan and Charles Morton

1,834,182 views ・ 2013-10-22

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Claudio Dinapoli Revisore: Emanuela A.
00:06
Water is the liquid of life.
0
6608
2062
L'acqua è il liquido della vita.
00:08
We drink it,
1
8670
722
Lo beviamo,
00:09
we bathe in it,
2
9392
853
ci facciamo il bagno,
00:10
we farm,
3
10245
619
00:10
cook,
4
10864
332
lo usiamo per coltivare la terra,
per cucinare
00:11
and clean with it.
5
11196
1109
e per pulire le cose.
00:12
It's the most abundant molecule in our bodies.
6
12305
2442
È la molecola più abbondante nei nostri corpi.
00:14
In fact, every life form we know of
7
14747
1784
Infatti, tutte le vite di cui siamo a conoscenza
00:16
would die without it.
8
16531
1750
morirebbero senza l'acqua.
00:18
But most importantly, without water,
9
18281
2096
Ma, cosa più importante: senza l'acqua
00:20
we wouldn't have
10
20377
2103
non avremmo avuto
00:22
iced tea.
11
22480
946
il tè freddo.
00:23
Mmmm, iced tea.
12
23426
2647
Mmmm, il tè freddo.
00:27
Why do these ice cubes float?
13
27749
2122
Perché questi cubetti di ghiaccio galleggiano?
00:29
If these were cubes of solid argon
14
29871
2049
Se fossero cubetti di argon solido
00:31
in a cup of liquid argon,
15
31920
1904
in una tazza di argon liquido,
00:33
they would sink.
16
33824
1161
affonderebbero.
00:34
And the same goes for most other substances.
17
34985
2652
E lo stesso vale per la maggioranza delle altre sostanze.
00:37
But solid water, a.k.a. ice,
18
37637
2847
Ma l'acqua solida, altrimenti conosciuta come ghiaccio,
00:40
is somehow less dense than liquid water.
19
40484
2910
è in qualche modo meno densa dell'acqua liquida.
00:43
How's that possible?
20
43394
1828
Com'è possibile?
00:45
You already know that every water molecule
21
45222
1705
Sapete già che ogni molecola di acqua
00:46
is made up of two hydrogen atoms
22
46927
2043
è composta da due atomi di idrogeno
00:48
bonded to one oxygen atom.
23
48970
2344
legati a un atomo di ossigeno.
00:51
Let's look at a few of the molecules
24
51314
1368
Diamo uno sguardo ad alcune delle molecole
00:52
in a drop of water,
25
52682
1491
presenti in una goccia di acqua
00:54
and let's say the temperature is 25 degrees Celcius.
26
54173
3601
e diciamo che la temperatura è di 25 gradi Celsius.
00:57
The molecules are bending,
27
57774
1597
Le molecole si piegano,
00:59
stretching,
28
59371
704
si allungano,
01:00
spinning,
29
60075
624
01:00
and moving through space.
30
60699
1837
piroettano,
e si muovono nello spazio.
01:02
Now, let's lower the temperature,
31
62536
2206
Ora, abbassiamo la temperatura,
01:04
which will reduce the amount of kinetic energy
32
64742
1872
il che riduce l'ammontare di forza cinetica
01:06
each of these molecules has
33
66614
2168
in ciascuna di queste molecole
01:08
so they'll bend, stretch, spin, and move less.
34
68782
2883
in modo che si pieghino, si allunghino, piroettino e si muovano di meno.
01:11
And that means that on average,
35
71665
1635
E questo vuol dire che in media
01:13
they'll take up less space.
36
73300
2161
occupano meno spazio.
01:15
Now, you'd think that as the liquid water
37
75461
1631
Ora, voi pensereste che quando l'acqua liquida
01:17
starts to freeze,
38
77092
1441
inizia a congelarsi,
01:18
the molecules would just pack together
39
78533
1610
le molecole si ammasserebbero
01:20
more and more closely,
40
80143
1589
sempre più vicine le une alle altre,
01:21
but that's not what happens.
41
81732
2011
ma non è quello che avviene.
01:23
Water has a special kind
42
83743
1344
L'acqua ha uno speciale tipo
01:25
of interaction between molecules
43
85087
1518
d'interazione tra le molecole
01:26
that most other substances don't have,
44
86605
2494
che la maggioranza delle altre sostanze non ha,
01:29
and it's called a hydrogen bond.
45
89099
1884
ed è chiamato legame idrogeno.
01:30
Now, remember that in a covalent bond
46
90983
1951
Ora, ricordate che in un legame covalente
01:32
two electrons are shared,
47
92934
2253
due elettroni vengono condivisi,
01:35
usually unequally,
48
95187
1212
generalmente in maniera non eguale,
01:36
between atoms.
49
96399
1210
tra gli atomi.
01:37
In a hydrogen bond,
50
97609
1167
In un legame idrogeno,
01:38
a hydrogen atom is shared, also unequally,
51
98776
2998
un atomo d'idrogeno viene condiviso, anch'esso in maniera ineguale,
01:41
between atoms.
52
101774
1616
tra gli atomi.
01:43
One hydrogen bond looks like this.
53
103390
2734
Un legame idrogeno ha questo aspetto.
01:46
Two look like this.
54
106124
1754
Due appaiono in questa maniera.
01:47
Here's three
55
107878
906
Ed eccone tre
01:48
and four
56
108784
941
e quattro
01:49
and five,
57
109725
990
e cinque,
01:50
six,
58
110715
705
sei,
01:51
seven,
59
111420
544
01:51
eight,
60
111964
475
sette,
otto,
01:52
nine,
61
112439
481
01:52
ten,
62
112920
311
nove,
dieci,
01:53
eleven,
63
113231
320
01:53
twelve,
64
113551
755
undici,
dodici.
01:54
I could go on.
65
114306
2085
Potrei continuare all'infinito.
01:56
In a single drop of water,
66
116391
1385
In una singola goccia di acqua,
01:57
hydrogen bonds form extended networks
67
117776
2370
i legami d'idrogeno formano reti estese
02:00
between hundreds, thousands, millions,
68
120146
1888
tra centinaia, migliaia, milioni,
02:02
billions, trillions of molecules,
69
122034
2167
miliardi, trilioni di molecole,
02:04
and these bonds are constantly breaking and reforming.
70
124201
3412
e questi legami si rompono e riformano continuamente.
02:07
Now, back to our water as it cools down.
71
127613
2203
Ora, torniamo alla nostra acqua quando si raffredda.
02:09
Above 4 degrees Celcius,
72
129816
2057
Sopra i 4 gradi centigradi Celsius,
02:11
the kinetic energy of the water molecules
73
131873
1651
la forza cinetica delle molecole di acqua
02:13
keeps their interactions with each other short.
74
133524
3005
mantiene interazioni molto ravvicinate tra di loro.
02:16
Hydrogen bonds form and break
75
136529
1921
I legami idrogeno si formano e si rompono
02:18
like high school relationships,
76
138450
1825
come le storie d'amore alle scuole superiori,
02:20
that is to say, quickly.
77
140275
2313
il che vuol dire velocemente.
02:22
But below 4 degrees,
78
142588
1194
Ma sotto i 4 gradi,
02:23
the kinetic energy of the water molecules
79
143782
1931
l'energia cinetica delle molecole di acqua
02:25
starts to fall below the energy
80
145713
2063
inizia a abbassarsi sotto il livello di energia
02:27
of the hydrogen bonds.
81
147776
1895
dei legami idrogeno.
02:29
So, hydrogen bonds form much more frequently
82
149671
2631
I legami idrogeno si formano quindi molto più di frequente
02:32
than they break
83
152302
1325
rispetto a una loro rottura
02:33
and beautiful structures start to emerge
84
153627
1852
e strutture bellissime iniziano a emergere
02:35
from the chaos.
85
155479
1634
da questo caos.
02:37
This is what solid water, ice,
86
157113
2339
Ecco come l'acqua solida, il ghiaccio,
02:39
looks like on the molecular level.
87
159452
2494
appare a livello molecolare.
02:41
Notice that the ordered, hexagonal structure
88
161946
2357
Notate che la struttura ordinata e esagonale
02:44
is less dense than the disordered structure
89
164303
2700
è meno densa della struttura disordinata
02:47
of liquid water.
90
167003
1736
dell'acqua liquida.
02:48
And you know that if an object is less dense
91
168739
2202
E voi sapete che se un oggetto è meno denso
02:50
than the fluid it's in,
92
170941
1429
del fluido in cui è immerso,
02:52
it will float.
93
172370
1276
galleggerà.
02:53
So, ice floats on water,
94
173646
1883
Quindi, il ghiaccio galleggia nell'acqua,
02:55
so what?
95
175529
1198
e quindi?
02:56
Well, let's consider a world without floating ice.
96
176727
2913
Beh, consideriamo un mondo senza il ghiaccio galleggiante.
02:59
The coldest part of the ocean
97
179640
1359
La parte più fredda dell'oceano
03:00
would be the pitch-black ocean floor,
98
180999
2238
sarebbe il fondale buio come la pece dell'oceano,
03:03
once frozen, always frozen.
99
183237
1925
una volta congelato, rimarrebbe congelato.
03:05
Forget lobster rolls
100
185162
1407
Dimenticatevi i sandwich di aragosta
03:06
since crustaceans would lose their habitats,
101
186569
1923
dato che i crostacei perderebbero i loro habitat
03:08
or sushi since kelp forests wouldn't grow.
102
188492
2652
o il sushi dato che le foreste di kelp non crescerebbero.
03:11
What would Canadian kids do in winter
103
191144
2117
Cosa farebbero i bambini canadesi d'inverno
03:13
without pond hockey or ice fishing?
104
193261
2087
senza i laghi ghiacciati su cui praticare l'hockey o la pesca sul ghiaccio?
03:15
And forget James Cameron's Oscar
105
195348
1786
E dimenticatevi l'Oscar a James Cameron
03:17
because the Titanic totally would have made it.
106
197134
3128
perché il Titanic sarebbe giunto sano e salvo a destinazione.
03:20
Say goodbye to the white polar ice caps
107
200262
1826
Dite addio alle calotte di ghiaccio nei poli terrestri
03:22
reflecting sunlight
108
202088
1074
capaci di riflettere quella luce
03:23
that would otherwise bake the planet.
109
203162
1937
che altrimenti arrostirebbe il pianeta.
03:25
In fact, forget the oceans as we know them,
110
205099
2193
Dimenticatevi infatti gli oceani come oggi li conosciamo,
03:27
which at over 70% of the Earth's surface area,
111
207292
2400
che coprendo oltre il 70% della superficie terrestre,
03:29
regulate the atmosphere of the whole planet.
112
209692
2418
regolano l'atmosfera dell'intero pianeta.
03:32
But worst of all,
113
212524
1338
Ma cosa peggiore di tutte,
03:33
there would be no iced tea.
114
213862
3384
non ci sarebbe il tè freddo.
03:37
Mmmmm, iced tea.
115
217246
3138
Mmmmmm, il tè freddo.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7