The continents are moving. When will they collide? - Jean-Baptiste P. Koehl

382,840 views ・ 2023-03-02

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Ana Sofia Ferreira Relecteur: Guillaume Rouy
00:06
In the early 20th century,
0
6961
1627
Au début du XXe siècle,
00:08
a meteorologist named Alfred Wegener noticed striking similarities
1
8588
4379
un météorologue du nom d’Alfred Wegener a remarqué des similitudes frappantes
00:12
between the coasts of Africa and South America.
2
12967
3003
entre les côtes d’Afrique et d’Amérique du Sud.
00:16
These observations led him to propose a controversial new theory:
3
16179
3920
Ces observations l’ont amené à proposer une nouvelle théorie controversée :
00:20
perhaps these and many other continents had once been connected
4
20183
4045
peut-être que ces continents et bien d’autres avaient autrefois été reliés
00:24
in a single, gigantic landmass.
5
24228
2378
en une seule et gigantesque masse continentale.
00:26
Wegener’s Theory of Continental Drift directly contradicted the popular opinion
6
26939
5172
La théorie de la dérive des continents de Wegener contredisait l’opinion populaire
00:32
that Earth’s continents had remained steady for millennia,
7
32111
3003
que les continents étaient restés stables pendant des millénaires,
00:35
and it took almost 50 years for his advocates
8
35114
3003
et il a fallu près de 50 ans à ses partisans
pour convaincre l’ensemble de la communauté scientifique.
00:38
to convince the larger scientific community.
9
38117
2461
00:40
But today, we know something even more exciting—
10
40828
2586
Mais aujourd’hui, nous savons quelque chose d’encore plus excitant :
00:43
Pangea was only the latest in a long lineage of supercontinents,
11
43790
4838
La Pangée n’était que la dernière d’une longue lignée de supercontinents,
00:48
and it won’t be the last.
12
48628
1835
et ce ne sera pas la dernière.
00:50
Continental Drift laid the foundation for our modern theory of plate tectonics,
13
50713
5297
La dérive des continents a jeté les bases
de notre théorie moderne de la tectonique des plaques,
00:56
which states that Earth’s crust is made of vast, jagged plates
14
56052
4254
selon laquelle la croûte terrestre est constituée de vastes plaques déchiquetées
01:00
that shift over a layer of partially molten rock called the mantle.
15
60306
4588
qui se déplacent sur une couche de roche partiellement fondue appelée le manteau.
01:05
These plates only move at rates of around 2.5 to 10 centimeters per year,
16
65269
6006
Ces plaques ne se déplacent qu’à d’environ 2,5 à 10 centimètres par an,
01:11
but those incremental movements shape the planet's surface.
17
71526
3587
mais ces mouvements progressifs façonnent la surface de la planète.
01:15
So to determine when a new supercontinent will emerge,
18
75363
3044
Donc, pour déterminer quand un nouveau supercontinent émergera,
01:18
we need to predict where these plates are headed.
19
78407
2670
nous devons prédire où ces plaques se dirigent.
01:21
One approach here is to look at how they’ve moved in the past.
20
81661
3378
Une approche consiste à examiner comment ils se sont déplacés dans le passé.
01:25
Geologists can trace the position of continents over time
21
85039
3670
Les géologues peuvent retracer la position des continents au fil du temps
01:28
by measuring changes in Earth’s magnetic field.
22
88709
2920
en mesurant les changements du champ magnétique terrestre.
01:32
When molten rock cools, its magnetic minerals are “frozen”
23
92130
3962
Lorsque la roche en fusion se refroidit, ses minéraux magnétiques sont « gelés »
01:36
at a specific point in time.
24
96092
1960
à un moment précis.
01:38
So by calculating the direction and intensity
25
98136
2836
Ainsi, en calculant la direction et l’intensité
01:40
of a given rock’s magnetic field,
26
100972
2252
du champ magnétique d’une roche donnée,
01:43
we can discover the latitude at which it was located at the time of cooling.
27
103224
4463
nous pouvons découvrir la latitude à laquelle elle se trouvait
au moment du refroidissement.
01:48
But this approach has serious limitations.
28
108020
2586
Mais cette approche a de sérieuses limites.
01:50
For one thing, a rock’s magnetic field doesn’t tell us the plate’s longitude,
29
110606
4547
Le champ magnétique d’une roche ne nous indique pas la longitude de la plaque,
01:55
and the latitude measurement could be either north or south.
30
115319
3254
et la mesure de la latitude peut être nord ou sud.
01:59
Worse still, this magnetic data gets erased when the rock is reheated,
31
119073
4755
Pire encore, ces données magnétiques s’effacent lorsque la roche est réchauffée
02:03
like during continental collisions or volcanic activity.
32
123828
3503
comme lors de collisions continentales ou d’activité volcanique.
02:07
So geologists need to employ other methods to reconstruct the continents’ positions.
33
127582
5964
Les géologues doivent employer d’autres méthodes
pour reconstituer les positions des continents.
02:13
Dating local fossils and comparing them to the global fossil record
34
133838
4004
Dater les fossiles locaux et les comparer aux archives fossiles mondiales
02:17
can help identifying previously connected regions.
35
137842
3295
peut aider à identifier les régions précédemment connectées.
02:21
The same is true of cracks and other deformations in the Earth's crust,
36
141262
4630
Il en va de même pour les fissures et autres déformations de la croûte terrestre
02:25
which can sometimes be traced across plates.
37
145892
3169
qui peuvent parfois être tracées à travers les plaques.
02:29
Using these tools, scientists have pieced together
38
149687
3212
À l’aide de ces outils, les scientifiques ont reconstitué
02:32
a relatively reliable history of plate movements,
39
152899
3336
une histoire relativement fiable des mouvements des plaques,
02:36
and their research revealed a pattern spanning hundreds of millions of years.
40
156402
4379
et leurs recherches ont révélé un modèle avec des centaines de millions d’années.
Ce qui est maintenant connu sous le nom de cycle de Wilson
02:41
What’s now known as the Wilson Cycle
41
161032
2419
02:43
predicts how continents diverge and reassemble.
42
163451
3044
prédit comment les continents divergent et se rassemblent.
02:46
And it currently predicts the next supercontinent will form
43
166579
3545
Et il prédit actuellement que le prochain supercontinent se formera
02:50
50 to 250 million years from now.
44
170124
3420
dans 50 à 250 millions d’années.
02:53
We don’t have much certainty on what that landmass will look like.
45
173836
3545
Nous n’avons pas beaucoup de certitude sur la façon dont cette masse terrestre sera.
02:57
It could be a new Pangea that emerges from the closing of the Atlantic.
46
177381
3587
Ce pourrait être une nouvelle Pangée qui émerge de la fermeture de l’Atlantique.
03:01
Or it might result from the formation of a new Pan-Asian ocean.
47
181260
4338
Ou cela pourrait résulter de la formation d’un nouvel océan panasiatique.
03:05
But while its shape and size remain a mystery,
48
185806
2837
Mais bien que sa forme et sa taille restent un mystère,
03:08
we do know these changes will impact much more than our national borders.
49
188643
4671
on sait que ces changements auront plus d’impact que nos frontières nationales.
03:13
In the past, colliding plates have caused major environmental upheavals.
50
193689
5172
Dans le passé,
les collisions de plaques ont provoqué de grands bouleversements environnementaux.
03:19
When the Rodinia supercontinent broke up circa 750 million years ago,
51
199070
5213
Quand le supercontinent Rodinia s’est disloqué
il y a environ 750 millions d’années,
03:24
it left large landmasses vulnerable to weathering.
52
204283
3462
il a laissé de vastes masses continentales vulnérables aux intempéries.
03:28
This newly exposed rock absorbed more carbon dioxide from rainfall,
53
208079
4880
Cette roche nouvellement
exposée a absorbé plus de dioxyde de carbone des précipitations,
03:33
eventually removing so much atmospheric CO2
54
213042
3462
éliminant finalement tellement de CO2 atmosphérique
03:36
that the planet was plunged into a period called Snowball Earth.
55
216504
4588
que la planète a été plongée dans une période appelée terre boule de neige.
03:41
Over time, volcanic activity released enough CO2 to melt this ice,
56
221801
4880
Au fil du temps,
l’activité volcanique a libéré assez de CO2 pour faire fondre cette glace,
03:46
but that process took another 4 to 6 million years.
57
226681
3920
mais ce processus a pris encore 4 à 6 millions d’années.
03:50
Meanwhile, when the next supercontinent assembles,
58
230768
2920
Pendant ce temps, lorsque le prochain supercontinent s’assemblera,
03:53
it's more likely to heat things up.
59
233688
1960
il a plus de chances de chauffer les choses.
03:55
Shifting plates and continental collisions could create and enlarge
60
235940
4504
Le déplacement des plaques et les collisions continentales
pourraient créer et agrandir des fissures dans la croûte terrestre,
04:00
cracks in the Earth’s crust,
61
240444
1919
04:02
potentially releasing huge amounts of carbon and methane into the atmosphere.
62
242363
4713
libérant potentiellement d’énormes quantités
de carbone et de méthane dans l’atmosphère.
04:07
This influx of greenhouse gases would rapidly heat the planet,
63
247243
4212
Cet afflux de gaz à effet de serre réchaufferait rapidement la planète,
04:11
possibly triggering a mass extinction.
64
251455
2461
déclenchant éventuellement une extinction massive.
04:14
The sheer scale of these cracks would make them almost impossible to plug,
65
254292
4379
L’ampleur même de ces fissures les rendrait presque impossibles à colmater,
04:18
and even if we could, the resulting pressure would just create new ruptures.
66
258671
4254
et même si nous le pouvions,
la pression qui en résulterait ne ferait que créer de nouvelles ruptures.
04:23
Fortunately, we have at least 50 million years to come up with a solution here,
67
263050
4463
Heureusement, on a au moins 50 millions d’années pour trouver une solution
04:27
and we might already be onto something.
68
267722
2168
et nous sommes peut-être déjà sur quelque chose.
04:30
In Iceland, recently conducted trials were able to store carbon in basalt,
69
270141
5422
En Islande, des essais récents ont réussi à stocker du carbone dans le basalte,
04:35
rapidly transforming these gases into stone.
70
275813
3212
transformant rapidement ces gaz en pierre.
04:39
So it’s possible a global network of pipes
71
279150
2752
Il est donc possible qu’un réseau mondial de canalisations
04:41
could redirect vented gases into basalt outcrops,
72
281902
3879
puisse rediriger les gaz évacués vers des affleurements de basalte,
04:45
mitigating some of our emissions now and protecting our supercontinental future.
73
285781
4797
atténuant certaines de nos émissions maintenant
et protégeant notre avenir supercontinental.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7