The continents are moving. When will they collide? - Jean-Baptiste P. Koehl

344,224 views

2023-03-02 ・ TED-Ed


New videos

The continents are moving. When will they collide? - Jean-Baptiste P. Koehl

344,224 views ・ 2023-03-02

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lara Postma Revisor: Daniel García Romero
00:06
In the early 20th century,
0
6961
1627
A principios del siglo XX,
00:08
a meteorologist named Alfred Wegener noticed striking similarities
1
8588
4379
un meteorólogo llamado Alfred Wegener notó similitudes sorprendentes
00:12
between the coasts of Africa and South America.
2
12967
3003
entre las costas de África y Sudamérica.
00:16
These observations led him to propose a controversial new theory:
3
16179
3920
Con estas observaciones, creó una teoría nueva y controvertida:
00:20
perhaps these and many other continents had once been connected
4
20183
4045
quizás estos y muchos otros continentes habían estado conectados alguna vez
00:24
in a single, gigantic landmass.
5
24228
2378
en una única y gigantesca masa de tierra.
00:26
Wegener’s Theory of Continental Drift directly contradicted the popular opinion
6
26939
5172
La teoría de la deriva continental de Wegener contradecía la creencia popular
00:32
that Earth’s continents had remained steady for millennia,
7
32111
3003
de que la Tierra había permanecido estable por milenios,
00:35
and it took almost 50 years for his advocates
8
35114
3003
y a sus defensores les tomó casi 50 años
00:38
to convince the larger scientific community.
9
38117
2461
convencer a toda la comunidad científica.
00:40
But today, we know something even more exciting—
10
40828
2586
Hoy, sabemos algo aún más emocionante:
00:43
Pangea was only the latest in a long lineage of supercontinents,
11
43790
4838
Pangea fue solo el más reciente en el largo linaje de supercontinentes,
00:48
and it won’t be the last.
12
48628
1835
y no será el último.
00:50
Continental Drift laid the foundation for our modern theory of plate tectonics,
13
50713
5297
La deriva continental es la base de la teoría de la tectónica de placas,
00:56
which states that Earth’s crust is made of vast, jagged plates
14
56052
4254
que afirma que la corteza terrestre está formada por grandes placas dentadas
01:00
that shift over a layer of partially molten rock called the mantle.
15
60306
4588
que se mueven por una capa de roca parcialmente fundida llamada manto.
01:05
These plates only move at rates of around 2.5 to 10 centimeters per year,
16
65269
6006
Estas placas solo se mueven alrededor de 2,5 a 10 centímetros por año,
01:11
but those incremental movements shape the planet's surface.
17
71526
3587
pero esos movimientos graduales dan forma a la superficie del planeta.
01:15
So to determine when a new supercontinent will emerge,
18
75363
3044
Para determinar cuándo aparecerá un nuevo supercontinente,
01:18
we need to predict where these plates are headed.
19
78407
2670
necesitamos predecir a dónde se dirigen esas placas.
01:21
One approach here is to look at how they’ve moved in the past.
20
81661
3378
Una forma de hacer esto es ver cómo se movieron en el pasado.
01:25
Geologists can trace the position of continents over time
21
85039
3670
Los geólogos pueden rastrear la posición de los continentes en el tiempo
01:28
by measuring changes in Earth’s magnetic field.
22
88709
2920
midiendo los cambios en el campo magnético de la Tierra.
01:32
When molten rock cools, its magnetic minerals are “frozen”
23
92130
3962
Cuando la roca fundida se enfría, los minerales magnéticos se “congelan”
01:36
at a specific point in time.
24
96092
1960
en un momento específico.
01:38
So by calculating the direction and intensity
25
98136
2836
Calculando la dirección y la intensidad
01:40
of a given rock’s magnetic field,
26
100972
2252
del campo magnético de una roca,
01:43
we can discover the latitude at which it was located at the time of cooling.
27
103224
4463
descubriremos la latitud en la que se encontraba cuando se enfrió.
01:48
But this approach has serious limitations.
28
108020
2586
Pero este método tiene limitaciones.
01:50
For one thing, a rock’s magnetic field doesn’t tell us the plate’s longitude,
29
110606
4547
Por un lado, el campo magnético de la roca no informa la longitud de la placa,
01:55
and the latitude measurement could be either north or south.
30
115319
3254
y la medida de la latitud puede ser norte o sur.
01:59
Worse still, this magnetic data gets erased when the rock is reheated,
31
119073
4755
Peor aún, estos datos magnéticos se borran cuando la roca se calienta nuevamente,
02:03
like during continental collisions or volcanic activity.
32
123828
3503
como en las colisiones continentales o la actividad volcánica.
02:07
So geologists need to employ other methods to reconstruct the continents’ positions.
33
127582
5964
Los geólogos usan otros métodos para reconstruir las posiciones continentales.
02:13
Dating local fossils and comparing them to the global fossil record
34
133838
4004
Datar fósiles locales y compararlos con el registro global de fósiles
02:17
can help identifying previously connected regions.
35
137842
3295
puede ayudar a identificar las regiones conectadas en el pasado.
02:21
The same is true of cracks and other deformations in the Earth's crust,
36
141262
4630
Lo mismo se puede hacer con las grietas y otras anomalías de la corteza terrestre
02:25
which can sometimes be traced across plates.
37
145892
3169
que, a veces, se pueden rastrear a través de las placas.
02:29
Using these tools, scientists have pieced together
38
149687
3212
Con estas herramientas, los científicos han construido
02:32
a relatively reliable history of plate movements,
39
152899
3336
una historia un tanto confiable de los movimientos de las placas,
02:36
and their research revealed a pattern spanning hundreds of millions of years.
40
156402
4379
y su investigación ha revelado un patrón a lo largo de cientos de millones de años.
02:41
What’s now known as the Wilson Cycle
41
161032
2419
Lo que conocemos como el ciclo de Wilson
02:43
predicts how continents diverge and reassemble.
42
163451
3044
predice cómo los continentes se apartan y se juntan nuevamente.
02:46
And it currently predicts the next supercontinent will form
43
166579
3545
En la actualidad, predice que el próximo supercontinente se formará
02:50
50 to 250 million years from now.
44
170124
3420
dentro de 50 a 250 millones de años.
02:53
We don’t have much certainty on what that landmass will look like.
45
173836
3545
No tenemos certeza de cómo se verá esa masa de tierra.
02:57
It could be a new Pangea that emerges from the closing of the Atlantic.
46
177381
3587
Podría surgir un nuevo Pangea por el cierre del Atlántico.
03:01
Or it might result from the formation of a new Pan-Asian ocean.
47
181260
4338
O podría ser el resultado de la formación de un océano Panasiático.
03:05
But while its shape and size remain a mystery,
48
185806
2837
Aunque su forma y tamaño continúan siendo un misterio,
03:08
we do know these changes will impact much more than our national borders.
49
188643
4671
sabemos que estos cambios no afectarán solo a nuestras fronteras nacionales.
03:13
In the past, colliding plates have caused major environmental upheavals.
50
193689
5172
En el pasado, el choque de placas provocó grandes cambios medioambientales.
03:19
When the Rodinia supercontinent broke up circa 750 million years ago,
51
199070
5213
Cuando el supercontinente Rodinia se separó hace 750 millones de años,
03:24
it left large landmasses vulnerable to weathering.
52
204283
3462
generó grandes masas de tierra vulnerables a la erosión.
03:28
This newly exposed rock absorbed more carbon dioxide from rainfall,
53
208079
4880
Esta roca expuesta absorbió más dióxido de carbono de la lluvia,
03:33
eventually removing so much atmospheric CO2
54
213042
3462
eliminando tanto CO2 atmosférico
03:36
that the planet was plunged into a period called Snowball Earth.
55
216504
4588
que el planeta pasó por un período de glaciación global.
03:41
Over time, volcanic activity released enough CO2 to melt this ice,
56
221801
4880
Con el tiempo, los volcanes emitieron el CO2 suficiente para derretir el hielo,
03:46
but that process took another 4 to 6 million years.
57
226681
3920
pero ese proceso llevó de 4 a 6 millones de años.
03:50
Meanwhile, when the next supercontinent assembles,
58
230768
2920
Mientras que cuando se forme el próximo supercontinente,
03:53
it's more likely to heat things up.
59
233688
1960
es más probable que el planeta se caliente.
03:55
Shifting plates and continental collisions could create and enlarge
60
235940
4504
El movimiento y el choque de las placas podrían provocar y agrandar
04:00
cracks in the Earth’s crust,
61
240444
1919
grietas en la corteza terrestre,
04:02
potentially releasing huge amounts of carbon and methane into the atmosphere.
62
242363
4713
liberando grandes cantidades de carbono y metano a la atmósfera.
04:07
This influx of greenhouse gases would rapidly heat the planet,
63
247243
4212
La entrada de gases de efecto invernadero calentaría el planeta con rapidez,
04:11
possibly triggering a mass extinction.
64
251455
2461
lo que podría causar una posible extinción masiva.
04:14
The sheer scale of these cracks would make them almost impossible to plug,
65
254292
4379
Tan solo el tamaño de estas grietas haría imposible volverlas a juntar,
04:18
and even if we could, the resulting pressure would just create new ruptures.
66
258671
4254
y si se pudiera, la presión provocaría nuevas grietas.
04:23
Fortunately, we have at least 50 million years to come up with a solution here,
67
263050
4463
Por suerte, tenemos 50 millones de años para encontrar una solución,
04:27
and we might already be onto something.
68
267722
2168
y, tal vez, estemos cerca de ella.
04:30
In Iceland, recently conducted trials were able to store carbon in basalt,
69
270141
5422
En Islandia, se realizaron ensayos en los que se almacenó carbono en basalto,
04:35
rapidly transforming these gases into stone.
70
275813
3212
y los gases se convirtieron en roca con rapidez.
04:39
So it’s possible a global network of pipes
71
279150
2752
Por lo tanto, es posible que una red global de tuberías
04:41
could redirect vented gases into basalt outcrops,
72
281902
3879
pueda redirigir el venteo de gases hacia los afloramientos de basalto,
04:45
mitigating some of our emissions now and protecting our supercontinental future.
73
285781
4797
mitigando algunas emisiones actuales y protegiendo el futuro supercontinental.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7