The continents are moving. When will they collide? - Jean-Baptiste P. Koehl

344,224 views

2023-03-02 ・ TED-Ed


New videos

The continents are moving. When will they collide? - Jean-Baptiste P. Koehl

344,224 views ・ 2023-03-02

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Łukasz Izmaiłowski Korekta: Ola Królikowska
00:06
In the early 20th century,
0
6961
1627
Na początku XX wieku
00:08
a meteorologist named Alfred Wegener noticed striking similarities
1
8588
4379
meteorolog Alfred Wegener zaobserwował uderzające podobieństwo
00:12
between the coasts of Africa and South America.
2
12967
3003
między wybrzeżami Afryki i Ameryki Południowej.
00:16
These observations led him to propose a controversial new theory:
3
16179
3920
Te obserwacje doprowadziły do powstania nowej, kontrowersyjnej teorii,
00:20
perhaps these and many other continents had once been connected
4
20183
4045
że może te i inne kontynenty były kiedyś połączone
00:24
in a single, gigantic landmass.
5
24228
2378
w jeden gigantyczny ląd.
00:26
Wegener’s Theory of Continental Drift directly contradicted the popular opinion
6
26939
5172
Teoria Wegnera o wędrówce kontynentów wprost przeczyła popularnej opinii,
00:32
that Earth’s continents had remained steady for millennia,
7
32111
3003
że ziemskie kontynenty pozostawały w bezruchu przez miliony lat.
00:35
and it took almost 50 years for his advocates
8
35114
3003
Jego zwolennikom zajęło prawie 50 lat,
00:38
to convince the larger scientific community.
9
38117
2461
by przekonać do tego większą społeczność naukową.
00:40
But today, we know something even more exciting—
10
40828
2586
Dziś jednak wiemy coś jeszcze bardziej ekscytującego.
00:43
Pangea was only the latest in a long lineage of supercontinents,
11
43790
4838
Pangea to najmłodszy z długiej listy superkontynentów,
00:48
and it won’t be the last.
12
48628
1835
ale nie ostatni.
00:50
Continental Drift laid the foundation for our modern theory of plate tectonics,
13
50713
5297
Wędrówka Kontynentów dała podwaliny pod współczesną Teorię Tektoniki Płyt,
00:56
which states that Earth’s crust is made of vast, jagged plates
14
56052
4254
zakładającej, że skorupa Ziemi składa się z rozległych, poszarpanych płyt,
01:00
that shift over a layer of partially molten rock called the mantle.
15
60306
4588
które przesuwają się nad warstwą częściowo stopionej skały,
czyli płaszczem ziemskim.
01:05
These plates only move at rates of around 2.5 to 10 centimeters per year,
16
65269
6006
Płyty te przesuwają się jedynie o około 2,5-10 centymetrów rocznie,
01:11
but those incremental movements shape the planet's surface.
17
71526
3587
jednak te stopniowe ruchy kształtują powierzchnię planety.
01:15
So to determine when a new supercontinent will emerge,
18
75363
3044
By określić, kiedy pojawi się nowy superkontynent,
01:18
we need to predict where these plates are headed.
19
78407
2670
musimy przewidzieć, w którą stronę ruszają się te płyty.
01:21
One approach here is to look at how they’ve moved in the past.
20
81661
3378
Jedną z możliwości jest zbadanie ich wcześniejszego ruchu.
01:25
Geologists can trace the position of continents over time
21
85039
3670
Geolodzy mogą śledzić pozycję kontynentów w czasie
01:28
by measuring changes in Earth’s magnetic field.
22
88709
2920
przez mierzenie zmian w polu magnetycznym Ziemi.
01:32
When molten rock cools, its magnetic minerals are “frozen”
23
92130
3962
Gdy stopiona skała chłodzi się, jej magnetyty pozostają “zamrożone”
01:36
at a specific point in time.
24
96092
1960
w konkretnym momencie.
01:38
So by calculating the direction and intensity
25
98136
2836
Przez wyliczenie kierunku i intensywności
01:40
of a given rock’s magnetic field,
26
100972
2252
pola magnetycznego danej skały,
01:43
we can discover the latitude at which it was located at the time of cooling.
27
103224
4463
możemy odnaleźć szerokość geograficzną, na której znajdowała się ona
podczas ochładzania.
01:48
But this approach has serious limitations.
28
108020
2586
To podejście ma jednak poważne ograniczenia.
01:50
For one thing, a rock’s magnetic field doesn’t tell us the plate’s longitude,
29
110606
4547
Po pierwsze, pole magnetyczne skały nie podaje nam
długości geograficznej płyty,
01:55
and the latitude measurement could be either north or south.
30
115319
3254
a pomiar szerokości geograficznej może być zarówno północny, jak i południowy.
01:59
Worse still, this magnetic data gets erased when the rock is reheated,
31
119073
4755
Co więcej, te dane ulegają rozpadowi, gdy skała zostaje ponownie nagrzana.
02:03
like during continental collisions or volcanic activity.
32
123828
3503
Dzieje się to podczas takich zjawisk jak zderzenie kontynentów
czy aktywność wulkaniczna.
02:07
So geologists need to employ other methods to reconstruct the continents’ positions.
33
127582
5964
Geolodzy muszą stosować inne metody, by zrekonstruować położenie kontynentów.
02:13
Dating local fossils and comparing them to the global fossil record
34
133838
4004
Badanie skamieniałości i porównywanie ich z rejestrem skamielin
02:17
can help identifying previously connected regions.
35
137842
3295
może pomóc w identyfikacji uprzednio połączonych regionów.
02:21
The same is true of cracks and other deformations in the Earth's crust,
36
141262
4630
To samo można zastosować dla pęknięć i innych deformacji w skorupie ziemskiej,
02:25
which can sometimes be traced across plates.
37
145892
3169
które czasem da się zlokalizować na płytach.
02:29
Using these tools, scientists have pieced together
38
149687
3212
Z pomocą tych narzędzi naukowcy złożyli
02:32
a relatively reliable history of plate movements,
39
152899
3336
stosunkowo wiarygodną historię ruchów płyt tektonicznych,
02:36
and their research revealed a pattern spanning hundreds of millions of years.
40
156402
4379
a ich badania ukazały pewien wzorzec utrzymujący się od setek milionów lat.
02:41
What’s now known as the Wilson Cycle
41
161032
2419
Znany jako Cykl Wilsona
02:43
predicts how continents diverge and reassemble.
42
163451
3044
przewiduje, jak kontynenty oddalają się i ponownie przybliżają.
02:46
And it currently predicts the next supercontinent will form
43
166579
3545
Według tego cyklu następny superkontynent uformuje się
02:50
50 to 250 million years from now.
44
170124
3420
za 50-250 milionów lat.
02:53
We don’t have much certainty on what that landmass will look like.
45
173836
3545
Nie mamy zbyt wielkiej pewności, jak ten ląd będzie wyglądać.
02:57
It could be a new Pangea that emerges from the closing of the Atlantic.
46
177381
3587
Może być nową Pangeą, która uformuje się przez zamknięcie Atylantyku.
03:01
Or it might result from the formation of a new Pan-Asian ocean.
47
181260
4338
Może jednak wynikać z formacji nowego oceanu panazjatyckiego.
03:05
But while its shape and size remain a mystery,
48
185806
2837
Jego kształt i rozmiar pozostają zagadką.
03:08
we do know these changes will impact much more than our national borders.
49
188643
4671
Wiemy jednak, że te zmiany będą miały wpływ na znacznie więcej
niż granice międzypaństwowe.
03:13
In the past, colliding plates have caused major environmental upheavals.
50
193689
5172
W przeszłości kolidujące płyty powodowały poważne wstrząsy środowiskowe.
03:19
When the Rodinia supercontinent broke up circa 750 million years ago,
51
199070
5213
Gdy około 750 milionów lat temu rozbiegał się superkontynent Rodinia,
03:24
it left large landmasses vulnerable to weathering.
52
204283
3462
pozostawił po sobie ogromny ląd wrażliwy na warunki atmosferyczne.
03:28
This newly exposed rock absorbed more carbon dioxide from rainfall,
53
208079
4880
Ta nowopowstała skała wchłaniała więcej dwutlenku węgla z opadów deszczu,
03:33
eventually removing so much atmospheric CO2
54
213042
3462
co skutkowało zmniejszeniem ilości CO2 w atmosferze do tego stopnia,
03:36
that the planet was plunged into a period called Snowball Earth.
55
216504
4588
że nasza planeta weszła w okres zwany Ziemią Śnieżką.
03:41
Over time, volcanic activity released enough CO2 to melt this ice,
56
221801
4880
Z biegiem czasu aktywność wulkaniczna uwolniła wystarczająco CO2, by stopić lód,
03:46
but that process took another 4 to 6 million years.
57
226681
3920
jednak ten proces zajął kolejne 4-6 milionów lat.
03:50
Meanwhile, when the next supercontinent assembles,
58
230768
2920
Tymczasem, kiedy pojawi się nowy superkontynent,
03:53
it's more likely to heat things up.
59
233688
1960
może zrobić się gorąco.
03:55
Shifting plates and continental collisions could create and enlarge
60
235940
4504
Przesuwające się płyty i kolizje kontynentów mogą stworzyć i powiększyć
04:00
cracks in the Earth’s crust,
61
240444
1919
pęknięcia w skorupie ziemskiej,
04:02
potentially releasing huge amounts of carbon and methane into the atmosphere.
62
242363
4713
które potencjalnie mogą wydzielać ogromne ilości węgla i metanu.
04:07
This influx of greenhouse gases would rapidly heat the planet,
63
247243
4212
Taki napływ gazów cieplarnianych gwałtownie ogrzałby planetę,
04:11
possibly triggering a mass extinction.
64
251455
2461
co mogłoby doprowadzić do masowego wymierania.
04:14
The sheer scale of these cracks would make them almost impossible to plug,
65
254292
4379
Sama wielkość takich pęknięć czyniłaby je niemal niemożliwymi do zatkania,
04:18
and even if we could, the resulting pressure would just create new ruptures.
66
258671
4254
a nawet jeśli by się nam udało, to ciśnienie utworzyłoby nowe pęknięcia.
04:23
Fortunately, we have at least 50 million years to come up with a solution here,
67
263050
4463
Na szczęście mamy co najmniej 50 milionów lat
na znalezienie rozwiązania i możliwe, że już na coś wpadliśmy.
04:27
and we might already be onto something.
68
267722
2168
W Islandii podczas niedawno przeprowadzonych prób
04:30
In Iceland, recently conducted trials were able to store carbon in basalt,
69
270141
5422
udało się zmagazynować węgiel w bazalcie,
04:35
rapidly transforming these gases into stone.
70
275813
3212
szybko zamieniając te gazy w kamień.
04:39
So it’s possible a global network of pipes
71
279150
2752
Możliwe więc, że globalna sieć rurociągów
04:41
could redirect vented gases into basalt outcrops,
72
281902
3879
pozwoli przekierować uwolnione gazy do bazaltowych wychodni,
04:45
mitigating some of our emissions now and protecting our supercontinental future.
73
285781
4797
łagodząc część emisji już teraz,
żeby ochronić naszą superkontynentalną przyszłość.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7