The continents are moving. When will they collide? - Jean-Baptiste P. Koehl

382,840 views ・ 2023-03-02

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Chiara Carnevali Revisore: Chiara Mondini
00:06
In the early 20th century,
0
6961
1627
Agli inizi del XX secolo,
00:08
a meteorologist named Alfred Wegener noticed striking similarities
1
8588
4379
un meteorologo di nome Alfred Wegener notò alcune impressionanti analogie
00:12
between the coasts of Africa and South America.
2
12967
3003
tra le coste dell’Africa e quelle del Sud America.
00:16
These observations led him to propose a controversial new theory:
3
16179
3920
Queste osservazioni lo portarono a proporre una nuova, controversa teoria:
00:20
perhaps these and many other continents had once been connected
4
20183
4045
forse, questi e molti altri continenti un tempo erano uniti
00:24
in a single, gigantic landmass.
5
24228
2378
in un’unica, grande massa continentale.
00:26
Wegener’s Theory of Continental Drift directly contradicted the popular opinion
6
26939
5172
La teoria di Wegener sulla deriva dei continenti smentiva l’opinione diffusa
00:32
that Earth’s continents had remained steady for millennia,
7
32111
3003
che i continenti fossero rimasti immobili per millenni,
00:35
and it took almost 50 years for his advocates
8
35114
3003
e i suoi sostenitori hanno impiegato quasi 50 anni
00:38
to convince the larger scientific community.
9
38117
2461
per convincere la quasi totalità della comunità scientifica.
00:40
But today, we know something even more exciting—
10
40828
2586
Oggi, però, sappiamo qualcosa di ancora più affascinante:
00:43
Pangea was only the latest in a long lineage of supercontinents,
11
43790
4838
la Pangea era solo la più recente di una lunga serie di supercontinenti,
00:48
and it won’t be the last.
12
48628
1835
e non sarà l’ultima.
00:50
Continental Drift laid the foundation for our modern theory of plate tectonics,
13
50713
5297
La deriva dei continenti è alla base della moderna teoria delle placche tettoniche,
00:56
which states that Earth’s crust is made of vast, jagged plates
14
56052
4254
la quale sostiene che la crosta terrestre è formata da placche grandi e frastagliate
01:00
that shift over a layer of partially molten rock called the mantle.
15
60306
4588
che si muovono sopra uno strato roccioso parzialmente fuso chiamato mantello.
01:05
These plates only move at rates of around 2.5 to 10 centimeters per year,
16
65269
6006
Queste placche si spostano di soli 2,5-10 centimetri all’anno,
01:11
but those incremental movements shape the planet's surface.
17
71526
3587
ma questi movimenti progressivi danno forma alla superficie del pianeta.
01:15
So to determine when a new supercontinent will emerge,
18
75363
3044
Così, per determinare quando nascerà un nuovo supercontinente,
01:18
we need to predict where these plates are headed.
19
78407
2670
bisogna prevedere dove si dirigeranno queste placche.
01:21
One approach here is to look at how they’ve moved in the past.
20
81661
3378
Un’opzione è quella di guardare come si sono mosse in passato.
01:25
Geologists can trace the position of continents over time
21
85039
3670
I geologi possono tracciare la posizione dei continenti nel corso del tempo
01:28
by measuring changes in Earth’s magnetic field.
22
88709
2920
misurando i cambiamenti nel campo magnetico terrestre.
01:32
When molten rock cools, its magnetic minerals are “frozen”
23
92130
3962
Quando la roccia fusa si raffredda,
i suoi minerali magnetici restano cristallizzati nel tempo.
01:36
at a specific point in time.
24
96092
1960
01:38
So by calculating the direction and intensity
25
98136
2836
Calcolando la direzione e l’intensità del campo magnetico di una data roccia,
01:40
of a given rock’s magnetic field,
26
100972
2252
01:43
we can discover the latitude at which it was located at the time of cooling.
27
103224
4463
possiamo scoprire la latitudine alla quale si trovava quando si è raffreddata.
01:48
But this approach has serious limitations.
28
108020
2586
Questo metodo presenta però dei grossi limiti.
01:50
For one thing, a rock’s magnetic field doesn’t tell us the plate’s longitude,
29
110606
4547
Innanzitutto,
il campo magnetico di una roccia non ci rivela la longitudine della placca
01:55
and the latitude measurement could be either north or south.
30
115319
3254
e la rilevazione della latitudine potrebbe indicare sia nord che sud.
Peggio ancora,
01:59
Worse still, this magnetic data gets erased when the rock is reheated,
31
119073
4755
questi dati magnetici scompaiono quando la roccia viene riscaldata,
02:03
like during continental collisions or volcanic activity.
32
123828
3503
ad esempio durante una collisione continentale o un’attività vulcanica.
02:07
So geologists need to employ other methods to reconstruct the continents’ positions.
33
127582
5964
I geologi devono quindi usare altri modi per ricreare la posizione dei continenti.
02:13
Dating local fossils and comparing them to the global fossil record
34
133838
4004
Datare i fossili locali e compararli con i reperti fossili del mondo intero
02:17
can help identifying previously connected regions.
35
137842
3295
può aiutare a identificare le aree che in passato erano unite.
02:21
The same is true of cracks and other deformations in the Earth's crust,
36
141262
4630
Lo stesso vale per le spaccature e le altre deformazioni sulla crosta terrestre
02:25
which can sometimes be traced across plates.
37
145892
3169
che a volte si riscontrano su placche diverse.
02:29
Using these tools, scientists have pieced together
38
149687
3212
Usando questi strumenti, gli scienziati hanno ricostruito
02:32
a relatively reliable history of plate movements,
39
152899
3336
una cronologia del movimento delle placche relativamente affidabile,
02:36
and their research revealed a pattern spanning hundreds of millions of years.
40
156402
4379
e le loro ricerca ha rivelato uno schema che dura da centinaia di milioni di anni.
02:41
What’s now known as the Wilson Cycle
41
161032
2419
Quello che oggi conosciamo come “ciclo di Wilson”
02:43
predicts how continents diverge and reassemble.
42
163451
3044
predice come i continenti divergono e si ricompongono
02:46
And it currently predicts the next supercontinent will form
43
166579
3545
e può attualmente prevedere come si formerà il nuovo supercontinente
02:50
50 to 250 million years from now.
44
170124
3420
tra 50 o 250 milioni di anni.
02:53
We don’t have much certainty on what that landmass will look like.
45
173836
3545
Non sappiamo con certezza quale sarà l’aspetto di quella massa continentale.
02:57
It could be a new Pangea that emerges from the closing of the Atlantic.
46
177381
3587
Potrebbe essere una nuova Pangea creata dalla chiusura dell’Atlantico,
03:01
Or it might result from the formation of a new Pan-Asian ocean.
47
181260
4338
oppure il risultato della formazione di un nuovo oceano panasiatico.
03:05
But while its shape and size remain a mystery,
48
185806
2837
Però, mentre la sua forma e dimensione restano un mistero,
03:08
we do know these changes will impact much more than our national borders.
49
188643
4671
già sappiamo che questi cambiamenti non impatteranno solo i confini nazionali.
03:13
In the past, colliding plates have caused major environmental upheavals.
50
193689
5172
In passato, la collisione delle placche ha causato grandi sconvolgimenti ambientali:
03:19
When the Rodinia supercontinent broke up circa 750 million years ago,
51
199070
5213
quando il supercontinente Rodinia si è separato 750 milioni di anni fa,
03:24
it left large landmasses vulnerable to weathering.
52
204283
3462
ha esposto grandi masse continentali all’erosione e alla degradazione.
03:28
This newly exposed rock absorbed more carbon dioxide from rainfall,
53
208079
4880
Queste nuove rocce hanno assorbito più anidride carbonica dalle precipitazioni,
03:33
eventually removing so much atmospheric CO2
54
213042
3462
rimuovendo così tanta CO2 dall’atmosfera
03:36
that the planet was plunged into a period called Snowball Earth.
55
216504
4588
che il pianeta è sprofondato in un’epoca chiamata “Terra a palla di neve”.
03:41
Over time, volcanic activity released enough CO2 to melt this ice,
56
221801
4880
Nel tempo, l’attività vulcanica ha emesso abbastanza CO2 da sciogliere il ghiaccio,
03:46
but that process took another 4 to 6 million years.
57
226681
3920
un processo che è durato dai 4 ai 6 milioni di anni.
03:50
Meanwhile, when the next supercontinent assembles,
58
230768
2920
Allo stesso tempo, quando si formerà il nuovo supercontinente,
03:53
it's more likely to heat things up.
59
233688
1960
probabilmente la situazione si scalderà.
03:55
Shifting plates and continental collisions could create and enlarge
60
235940
4504
Il movimento delle placche e la collisione dei continenti
potrebbero creare e allargare le crepe della crosta terrestre,
04:00
cracks in the Earth’s crust,
61
240444
1919
04:02
potentially releasing huge amounts of carbon and methane into the atmosphere.
62
242363
4713
potenzialmente rilasciando grandi quantità di carbonio e metano nell’atmosfera.
04:07
This influx of greenhouse gases would rapidly heat the planet,
63
247243
4212
Questo flusso di gas a effetto serra riscalderebbe rapidamente il pianeta,
04:11
possibly triggering a mass extinction.
64
251455
2461
causando una potenziale estinzione di massa.
04:14
The sheer scale of these cracks would make them almost impossible to plug,
65
254292
4379
La larghezza di queste faglie renderebbe quasi impossibile la loro unione,
04:18
and even if we could, the resulting pressure would just create new ruptures.
66
258671
4254
e anche se questa avvenisse, la pressione causerebbe nuove fratture.
04:23
Fortunately, we have at least 50 million years to come up with a solution here,
67
263050
4463
Per fortuna, ci restano almeno 50 milioni di anni per trovare una soluzione
04:27
and we might already be onto something.
68
267722
2168
e potremmo essere già sulla buona strada.
04:30
In Iceland, recently conducted trials were able to store carbon in basalt,
69
270141
5422
In Islanda,
dei recenti esperimenti hanno permesso di immagazzinare il carbonio nel basalto
04:35
rapidly transforming these gases into stone.
70
275813
3212
trasformando rapidamente questi gas in roccia.
04:39
So it’s possible a global network of pipes
71
279150
2752
Perciò, una rete globale di tubi potrebbe indirizzare i gas
04:41
could redirect vented gases into basalt outcrops,
72
281902
3879
in affioramenti di basalto,
04:45
mitigating some of our emissions now and protecting our supercontinental future.
73
285781
4797
mitigando le nostre emissioni attuali
e salvaguardando il nostro futuro supercontinentale.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7