How do bulletproof vests work? - Max G. Levy

303,135 views ・ 2024-08-15

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohammad Badsar Reviewer: shirin etebar
00:07
By 1975, Richard Davis had been shot in the chest at close range 192 times.
0
7128
6340
در سال ۱۹۷۵ به قفسه سینه ریچارد دیویس از نزدیک ۱۹۲ بار شلیک شده بود.
00:13
But not only was he completely healthy,
1
13634
2294
اما او نه تنها کاملاً سالم بود،
00:15
each of these bullets had been shot by Davis himself
2
15928
3420
بلکه گلوله‌ها توسط خود دیویس شلیک شده بود
00:19
as part of a demonstration to sell his new product:
3
19557
3128
به عنوان نمایشی برای فروش محصول جدید خودش:
00:22
the bulletproof vest.
4
22810
1669
جلیقه ضد گلوله.
00:25
Playing with firearms is always a bad idea,
5
25104
3170
بازی با سلاح گرم همیشه ایده بدی است،
00:28
but after testing his design on empty vests,
6
28274
2920
اما بعد از آزمایش طرح خود روی جلیقه‌های خالی
00:31
Davis became convinced that taking a bullet himself was the only way
7
31194
4421
دیویس متقاعد شد که شلیک به خودش تنها راه
00:35
to prove the vest’s efficacy.
8
35615
2043
برای اثبات کارایی جلیقه است.
00:38
And when people saw Davis walk away with just some stinging pain
9
38159
3670
وقتی مردم دیدند که دیویس فقط با کمی درد و یک بریدگی جزئی
00:41
a minor cut,
10
41829
1210
قادر به راه رفتن است،
00:43
they may have stopped questioning his sanity
11
43039
2586
از زیر سوال بردن سلامت روان وی دست کشیدند
00:45
and started wondering how such a light, flexible piece of clothing
12
45625
4296
و متعجب شدند که چگونه لباسی چنین سبک و انعطاف‌پذیر،
00:49
could stop a bullet.
13
49921
1626
می‌تواند گلوله رو متوقف کند.
00:52
The secret was in the material:
14
52256
2086
راز در مواد سازنده بود:
00:54
a synthetic fiber invented a decade earlier
15
54425
3420
یک الیاف مصنوعی که ۱۰ سال قبل اختراع شده بود
00:57
by a material chemist named Stephanie Kwolek.
16
57845
3629
توسط یک شیمیدان مواد به نام استفانی کولک
01:01
Her employers at DuPont had found huge success with nylon,
17
61682
4338
کارفرماهای او در دوپون با نایلون موفقیت عظیمی کسب کرده بودند،
01:06
the world's first synthetic fiber,
18
66020
2252
اولین الیاف مصنوعی جهان،
01:08
and they wanted Kwolek to create something even stronger
19
68272
3379
آن‌ها از کولک خواستند ماده قویتری بسازد
01:11
they could use to mass produce durable, lightweight tires.
20
71651
4171
تا بتوانند تایرهای بادوام و سبک را تولید انبوه کنند.
01:16
Like all synthetic fibers, nylon is a polymer:
21
76364
3170
نایلون هم مثل تمام الیاف مصنوعی یک پلیمر است:
01:19
a long chain of repeating molecules, or monomers.
22
79534
3628
یک رشته بلند ازملکول‌ها یا مونومرهای تکراری.
01:23
While some polymers repeat the same monomer over and over,
23
83579
3420
در حالی که بعضی پلیمرها از تکرار یک مونومر یکسان تشکیل شده‌اند،
01:26
others chain multiple monomers in a steady pattern.
24
86999
3379
بقیه، مونومرهای چندتایی با الگوی ثابت را زنجیر می‌کنند.
01:30
It’s these two variables—
25
90461
1752
این دو متغیر هستند -
01:32
which molecules are involved and how they bond to one another—
26
92213
3503
اینکه چه ملکول‌هایی هستند و نحوه اتصال آن‌ها با یکدیگر چگونه است-
01:35
that give each polymer its unique properties.
27
95716
2962
که به هر پلیمر خواص منحصر به فردش را می‌دهد.
01:39
So, seeking to build on the strengths of nylon,
28
99178
3087
بنابراین، با اتکا به نقاط قوت نایلون،
01:42
Kwolek began a lengthy process of trial and error,
29
102265
3420
کولک یک سری طولانی از آزمون و خطا را آغاز کرد،
01:45
combining various monomers in novel ways.
30
105768
2920
ترکیب مونومرهای مختلف به روش‌های جدید.
01:48
And one of these resulting polymers was immediately very weird.
31
108688
4296
یکی از پلیمرهای ایجاد شده بسیار عجیب بود.
01:53
Named Kevlar, this alternating blend of 1,4-phenylene-diamine
32
113276
5255
این ترکیب جایگزین کولار نامگذاری شد و در سطح مولکولی
01:58
and terephthaloyl chloride combine at the molecular level
33
118614
4004
از ۱-۴- فنیلن دیامین و ترفتالوئیل کلرید
02:02
to form a series of parallel chains.
34
122618
3003
که یک سری زنجیرهای موازی هستند تشکیل می‌شد.
02:05
At rest, these chains align in strict rows,
35
125872
3628
در حالت عادی این زنجیرها در ردیف‌های سخت قرار می‌گیرند،
02:09
giving the polymer order and crystalline strength.
36
129625
3128
و به پلیمر نظم و استحکام کریستالی می‌دهد.
02:12
But when pressure is applied, the chains wriggle around,
37
132920
3545
موقع اعمال فشار زنجیرها به اطراف می‌چرخند،
02:16
allowing the material to flow like a liquid.
38
136465
3045
و اجازه می‌دهند این ماده مثل مایع روان شود.
02:20
This so-called liquid crystal polymer was unprecedented,
39
140011
3962
این پلیمر کریستال مایع موسوم، بی‌سابقه بود
02:24
and when Kwolek’s team spun the viscous fluid into a fiber,
40
144056
3963
و وقتی تیم کولک این سیال لزج را به شکل فیبر در آورد،
02:28
the results were better than they could have hoped.
41
148019
2419
نتایج بهتر از آن چیزی بود که انتظار داشتند.
02:30
Not only were the fibers flexible and resistant to heat, acid,
42
150563
3920
نه تنها فیبرها انعطاف پذیر و مقاوم در برابر حرارت، اسید،
02:34
and various chemicals,
43
154483
1502
و مواد شیمیایی مختلف بودند،
02:35
when woven together, they were also stronger than steel.
44
155985
4504
وقتی بهم بافته می‌شدند، از فولاد هم مستحکم‌تر بودند.
02:40
Metals are incredibly sturdy because of their unique atomic bonds.
45
160740
3879
فلزات به علت پیوند اتمی منحصر به فرد خیلی محکم هستند.
02:44
Where non-metal molecules are typically held together by the attraction
46
164619
3461
در حالی که مولکول‌های غیرفلزات با جاذبه بین هسته
02:48
between a nucleus and a set number of electrons,
47
168080
3212
و تعدادی الکترون کنار هم می‌مانند،
02:51
metal nuclei are surrounded by a sea of shared electrons.
48
171417
4171
هسته فلزات با دریایی از الکترون‌های مشترک احاطه می‌شود.
02:55
It takes a ton of energy to overcome the strength and resiliency
49
175838
4630
غلبه بر استحکام و قوام این پیوندهای بی‌شمار
03:00
of these countless bonds.
50
180468
1710
انرژی بسیار زیادی می‌طلبد.
03:02
So when a bullet hits a steel plate,
51
182595
2210
وقتی یک گلوله به یک صفحه فولادی برخورد می‌کند،
03:04
the material can usually absorb all the impact’s energy
52
184805
3587
معمولا این ماده می‌تواند تمام انرژی ضربه را جذب کند
03:08
before the metal is pierced.
53
188392
1919
قبل از اینکه فلز سوراخ شود.
03:10
Compare this to a bullet hitting wood.
54
190311
2419
این را با اصابت گلوله به چوب مقایسه کنید.
03:13
The bonds holding wood together require much less energy to break,
55
193147
3796
در چوب شکستن پیوندها انرژی بسیار کمتری نیازدارد،
03:17
which is why bullets can travel much further through wood than metal.
56
197068
3503
و به همین دلیل گلوله‌ها در چوب بسیار بیشتر از فلز حرکت می‌کنند.
03:20
Kevlar’s atomic bonds are also weaker than metal’s.
57
200821
3504
پیوند اتمی کولار هم ضعیف‌تر از فلزات است.
03:24
But it compensates with a huge number of hydrogen bonds.
58
204492
4421
اما با پیوندهای هیدروژنی زیاد، جبران می‌شود.
03:28
While not as strong as the atomic bonds within molecules,
59
208996
3504
در حالی که مثل پیوند اتمی درون مولکولی قوی نیستند،
03:32
the attraction of hydrogen atoms and oxygen atoms between molecules
60
212500
5380
جاذبه بین اتم‌های هیدروژن و اکسیژن بین مولکول‌ها
03:38
also requires a huge amount of energy to overcome.
61
218005
3504
برای شکستن به مقدار زیادی انرژی نیاز دارد.
03:41
And when threads of Kevlar’s polymer chains are woven into fabric,
62
221801
4588
و وقتی زنجیرهای پلیمری کولار در قالب پارچه به هم بافته شوند،
03:46
this strength is multiplied.
63
226389
2168
قدرتش چند برابر می‌شود.
03:48
When a bullet hits Kevlar, the mesh of highly aligned, liquid-like chains
64
228933
5339
وقتی گلوله به کولار می‌خورد شبکه بسیار منظم از زنجیرهای مایع‌مانند
03:54
absorb huge amounts of energy,
65
234272
1918
قسمت بسیار زیادی از انرژی را جذب میکنند،
03:56
wiggling wildly while still clinging to their neighboring chains
66
236399
3837
به طور وسیعی موج می‌زنند ولی همچنان ارتباط با زنجیرهای همسایه را
04:00
via hydrogen bonds.
67
240236
1793
بواسطه پیوندهای هیدروژنی حفظ می‌کنند.
04:02
And even if a bullet does have enough energy to penetrate the Kevlar,
68
242446
4046
حتی اگر یک گلوله انرژی کافی برای نفوذ در کولار را داشته باشد،
04:06
it would be moving considerably slower with much less destructive force.
69
246575
4755
بسیار کندتر حرکت خواهد کرد و نیروی مخرب بسیار کمتری خواهد داشت.
04:11
Of course, Kevlar is not immune to everything.
70
251664
3170
البته کولار در برابر همه چیز مصون نیست.
04:14
Strong forces can still be felt through the fabric,
71
254917
3003
نیروهای قوی همچنان ازطریق پارچه احساس می‌شوند،
04:17
and its fibers gradually lose strength under ultraviolet light.
72
257920
4088
و نیز به تدریج در برابر نور فرابنفش استحکامش را از دست می‌دهد.
04:22
Additionally, new liquid crystal fibers hold up better against acid.
73
262133
4713
به علاوه الیاف کریستال مایع جدید در برابر اسید مقاومت بهتری دارند.
04:27
But Kwolek’s invention remains one of the most versatile
74
267013
3044
اما اختراع کولک هنوز یکی از بهترین‌ها
04:30
and widely used materials on Earth.
75
270057
2628
و از پرکاربردترین‌ها روی زمین است.
04:32
Today, companies rely on Kevlar’s lightweight impact resistance
76
272893
4380
امروزه شرکت‌ها به مقاومت و سبکی کولار متکی هستند
04:37
and durability in helmets, kayaks, spacecraft, and automobiles.
77
277315
5171
در کلاه ایمنی، کایاک، فضاپیما و اتومبیل.
04:42
Speakers sometimes use Kevlar because it can push air efficiently
78
282653
4171
و گاهی در بلندگوها از کولار استفاده می‌شود چون می‌تواند هوا را
04:46
and quickly come to a dead stop when you pause your music.
79
286907
3421
به صورت موثر فشرده ساخته و هنگام توقف موسیقی صدا را سریعا قطع کند.
04:50
And yes, it also makes excellent tires.
80
290661
3504
والبته، از آن لاستیک‌های عالی نیز می‌سازند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7