How do bulletproof vests work? - Max G. Levy

292,806 views ・ 2024-08-15

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agata Kurpisz Korekta: Hubert Stasik
00:07
By 1975, Richard Davis had been shot in the chest at close range 192 times.
0
7128
6340
W 1975 roku, Richard Davis otrzymał z bliska 192 strzały w klatkę piersiową.
00:13
But not only was he completely healthy,
1
13634
2294
Nie dość, że nic mu się nie stało,
00:15
each of these bullets had been shot by Davis himself
2
15928
3420
to jeszcze strzały oddał on sam,
00:19
as part of a demonstration to sell his new product:
3
19557
3128
w ramach pokazu swojego najnowszego produktu:
00:22
the bulletproof vest.
4
22810
1669
kamizelki kuloodpornej.
00:25
Playing with firearms is always a bad idea,
5
25104
3170
Zabawa bronią palną nigdy nie jest dobrym pomysłem,
00:28
but after testing his design on empty vests,
6
28274
2920
ale po przetestowaniu swojego planu na pustej kamizelce
00:31
Davis became convinced that taking a bullet himself was the only way
7
31194
4421
Davis uznał, że sam musi przyjąć kulkę,
00:35
to prove the vest’s efficacy.
8
35615
2043
by udowodnić skuteczność kamizelki.
00:38
And when people saw Davis walk away with just some stinging pain
9
38159
3670
Gdy ludzie zorientowali się, że Davis wyszedł spod ostrzału z byle zadrapaniem,
00:41
a minor cut,
10
41829
1210
00:43
they may have stopped questioning his sanity
11
43039
2586
przestali kwestionować jego rozsądek
00:45
and started wondering how such a light, flexible piece of clothing
12
45625
4296
i skupili się na tym, jakim cudem tak lekkie i elastyczne ubranie
00:49
could stop a bullet.
13
49921
1626
mogło zatrzymać kulę.
00:52
The secret was in the material:
14
52256
2086
Sekret tkwił w materiale -
00:54
a synthetic fiber invented a decade earlier
15
54425
3420
włóknie syntetycznym wynalezionym dekadę wcześniej
00:57
by a material chemist named Stephanie Kwolek.
16
57845
3629
przez chemiczkę zajmującą się materiałami, Stephanie Kwolek.
01:01
Her employers at DuPont had found huge success with nylon,
17
61682
4338
Jej pracodawcy w DuPont, odnieśli ogromny sukces dzięki nylonowi,
01:06
the world's first synthetic fiber,
18
66020
2252
pierwszemu włóknu syntetycznemu na świecie,
01:08
and they wanted Kwolek to create something even stronger
19
68272
3379
i poprosił Kwolek o stworzenie jeszcze mocniejszego materiału,
01:11
they could use to mass produce durable, lightweight tires.
20
71651
4171
z którego można by masowo wytwarzać lekkie, wytrzymałe opony.
01:16
Like all synthetic fibers, nylon is a polymer:
21
76364
3170
Tak jak wszystkie włókna syntetyczne, nylon jest polimerem,
01:19
a long chain of repeating molecules, or monomers.
22
79534
3628
czyli długim łańcuchem powtarzających się cząsteczek - monomerów.
01:23
While some polymers repeat the same monomer over and over,
23
83579
3420
Niektóre polimery składają się z identycznych monomerów,
01:26
others chain multiple monomers in a steady pattern.
24
86999
3379
inne zaś stanowią powtarzający się wzór z różnych monomerów.
01:30
It’s these two variables—
25
90461
1752
Te dwa czynniki -
01:32
which molecules are involved and how they bond to one another—
26
92213
3503
rodzaj monomerów i typ wiązania między nimi -
01:35
that give each polymer its unique properties.
27
95716
2962
przesądzają o właściwościach danego polimeru.
01:39
So, seeking to build on the strengths of nylon,
28
99178
3087
Dlatego żeby wzmocnić nylon,
01:42
Kwolek began a lengthy process of trial and error,
29
102265
3420
Kwolek podjęła się żmudnej pracy metodą prób i błędów,
01:45
combining various monomers in novel ways.
30
105768
2920
tworząc nowe kombinacje różnych monomerów.
01:48
And one of these resulting polymers was immediately very weird.
31
108688
4296
Jeden z otrzymanych polimerów od razu się wyróżnił.
01:53
Named Kevlar, this alternating blend of 1,4-phenylene-diamine
32
113276
5255
Tak zwany kevlar powstał z występujących na przemian 1,4-fenylenodiaminy
01:58
and terephthaloyl chloride combine at the molecular level
33
118614
4004
i chlorku tereftaloilu, połączonych na poziomie molekularnym
02:02
to form a series of parallel chains.
34
122618
3003
w serię równoległych łańcuchów.
02:05
At rest, these chains align in strict rows,
35
125872
3628
W zwykłych warunkach łańcuchy te układają się w równe rządki,
02:09
giving the polymer order and crystalline strength.
36
129625
3128
co zapewnia polimerowi wytrzymałość kryształu.
02:12
But when pressure is applied, the chains wriggle around,
37
132920
3545
Jednak pod naciskiem łańcuchy wyginają się,
02:16
allowing the material to flow like a liquid.
38
136465
3045
przez co materiał zaczyna zachowywać się jak ciecz.
02:20
This so-called liquid crystal polymer was unprecedented,
39
140011
3962
Ten tak zwany polimer ciekłokrystaliczny był dotychczas niespotykany.
02:24
and when Kwolek’s team spun the viscous fluid into a fiber,
40
144056
3963
Gdy zespół Kwolek uformował z lepkiej cieczy włókna,
02:28
the results were better than they could have hoped.
41
148019
2419
efekty przeszły najśmielsze oczekiwania.
02:30
Not only were the fibers flexible and resistant to heat, acid,
42
150563
3920
Włókna okazały się nie tylko elastyczne i odporne na ciepło, kwasy
02:34
and various chemicals,
43
154483
1502
i różne substancje chemiczne,
02:35
when woven together, they were also stronger than steel.
44
155985
4504
ale i mocniejsze od stali.
02:40
Metals are incredibly sturdy because of their unique atomic bonds.
45
160740
3879
Metale są niezwykle wytrzymałe ze względu na ich szczególne wiązania atomowe.
02:44
Where non-metal molecules are typically held together by the attraction
46
164619
3461
O ile cząsteczki niemetali spaja przyciąganie
02:48
between a nucleus and a set number of electrons,
47
168080
3212
pomiędzy jądrem a określoną liczbą elektronów,
02:51
metal nuclei are surrounded by a sea of shared electrons.
48
171417
4171
o tyle jądra metali otacza morze wspólnych elektronów.
02:55
It takes a ton of energy to overcome the strength and resiliency
49
175838
4630
Potrzeba dużo energii, by przezwyciężyć wytrzymałość i elastyczność
03:00
of these countless bonds.
50
180468
1710
tak wielkiej liczby wiązań.
03:02
So when a bullet hits a steel plate,
51
182595
2210
Gdy kula uderza w stalową płytę,
03:04
the material can usually absorb all the impact’s energy
52
184805
3587
ta pochłania zazwyczaj całą siłę uderzenia,
03:08
before the metal is pierced.
53
188392
1919
zanim zostaje przebita.
03:10
Compare this to a bullet hitting wood.
54
190311
2419
Inaczej jest w przypadku drewna.
03:13
The bonds holding wood together require much less energy to break,
55
193147
3796
Do zerwania spajających go wiązań potrzeba o wiele mniej energii,
03:17
which is why bullets can travel much further through wood than metal.
56
197068
3503
więc kule mogą przebyć w nim dłuższą drogę niż w metalu.
03:20
Kevlar’s atomic bonds are also weaker than metal’s.
57
200821
3504
Kevlar ma słabsze wiązania atomowe niż metal,
03:24
But it compensates with a huge number of hydrogen bonds.
58
204492
4421
ale ma za to mnóstwo wiązań wodorowych.
03:28
While not as strong as the atomic bonds within molecules,
59
208996
3504
Nie są one może tak mocne jak wiązania atomowe wewnątrz cząsteczek,
03:32
the attraction of hydrogen atoms and oxygen atoms between molecules
60
212500
5380
ale przezwyciężenie międzycząsteczkowego przyciągania się atomów wodoru i tlenu
03:38
also requires a huge amount of energy to overcome.
61
218005
3504
również wymaga ogromnej ilości energii.
03:41
And when threads of Kevlar’s polymer chains are woven into fabric,
62
221801
4588
A jeśli nici łańcuchów polimerowych kevlaru wszyje się w materiał,
03:46
this strength is multiplied.
63
226389
2168
ta siła zostanie zwielokrotniona.
03:48
When a bullet hits Kevlar, the mesh of highly aligned, liquid-like chains
64
228933
5339
Gdy kula uderza w kevlar, uporządkowana siatka niemal płynnych łańcuchów
03:54
absorb huge amounts of energy,
65
234272
1918
pochłania ogromne ilości energii
03:56
wiggling wildly while still clinging to their neighboring chains
66
236399
3837
i zaczyna się kołysać, lecz wciąż trzyma się sąsiednich łańcuchów
04:00
via hydrogen bonds.
67
240236
1793
dzięki wiązaniom wodorowym.
04:02
And even if a bullet does have enough energy to penetrate the Kevlar,
68
242446
4046
Nawet jeśli kula ma wystarczającą energię, by przebić kevlar,
04:06
it would be moving considerably slower with much less destructive force.
69
246575
4755
będzie poruszać się znacznie wolniej i zniszczenia będą mniejsze.
04:11
Of course, Kevlar is not immune to everything.
70
251664
3170
Rzecz jasna, kevlar ma swoje słabe strony.
04:14
Strong forces can still be felt through the fabric,
71
254917
3003
Przez materiał wciąż czuć siłę uderzenia,
04:17
and its fibers gradually lose strength under ultraviolet light.
72
257920
4088
a jego włókna stopniowo słabną pod wpływem światła UV.
04:22
Additionally, new liquid crystal fibers hold up better against acid.
73
262133
4713
Ponadto nowe włókna ciekłokrystaliczne wykazują większą odporność na kwas.
04:27
But Kwolek’s invention remains one of the most versatile
74
267013
3044
Mimo to kevlar pozostaje jednym z najbardziej uniwersalnych
04:30
and widely used materials on Earth.
75
270057
2628
i szeroko stosowanych materiałów na świecie.
04:32
Today, companies rely on Kevlar’s lightweight impact resistance
76
272893
4380
Współczesne firmy wykorzystują lekkość, trwałość i odporność kevlaru na uderzenia
04:37
and durability in helmets, kayaks, spacecraft, and automobiles.
77
277315
5171
przy produkcji hełmów, kajaków, statków kosmicznych i samochodów.
04:42
Speakers sometimes use Kevlar because it can push air efficiently
78
282653
4171
Z kolei w głośnikach kevlar usprawnia przepychanie powietrza
04:46
and quickly come to a dead stop when you pause your music.
79
286907
3421
i pozwala na szybkie zatrzymanie muzyki po naciśnięciu pauzy.
04:50
And yes, it also makes excellent tires.
80
290661
3504
Tak się składa, że nadaje się też świetnie do produkcji opon.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7