What can Schrödinger's cat teach us about quantum mechanics? - Josh Samani

¿Qué puede enseñarnos el gato de Schrödinger sobre la mecánica cuántica? - Josh Samani

2,110,945 views

2014-08-21 ・ TED-Ed


New videos

What can Schrödinger's cat teach us about quantum mechanics? - Josh Samani

¿Qué puede enseñarnos el gato de Schrödinger sobre la mecánica cuántica? - Josh Samani

2,110,945 views ・ 2014-08-21

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Emma Gon
00:07
Consider throwing a ball straight into the air.
0
7630
2998
Piensa que lanzas una pelota al aire.
00:10
Can you predict the motion of the ball after it leaves your hand?
1
10628
3224
¿Puedes predecir cómo se moverá
después de que dejó tu mano?
00:13
Sure, that's easy.
2
13852
1324
Claro, es fácil.
00:15
The ball will move upward until it gets to some highest point,
3
15176
3554
La pelota se irá hacia arriba hasta que llegue al punto más alto
00:18
then it will come back down and land in your hand again.
4
18730
2938
y luego regresará a tu mano.
00:21
Of course, that's what happens,
5
21668
1718
Por supuesto, eso es lo que pasa,
00:23
and you know this because you have witnessed events like this countless times.
6
23386
3379
y lo sabes ya que has sido testigo
de eventos similares muchas veces.
00:26
You've been observing the physics of everyday phenomena your entire life.
7
26765
4652
Has observando la fisica
de los fenómenos cotidianos toda tu vida.
00:31
But suppose we explore a question about the physics of atoms,
8
31417
4467
Pero supón que hacemos preguntas
sobre la física de átomos, como:
00:35
like what does the motion of an electron
9
35884
2066
¿cómo se moverá un electrón
00:37
around the nucleus of a hydrogen atom look like?
10
37950
2956
alrededor del núcleo de un átomo de hidrógeno?
00:40
Could we answer that question based on our experience with everyday physics?
11
40906
4139
¿Podríamos responder con base
en la experiencia diaria de la física?
Definitivamente no. ¿Por qué?
00:45
Definietly not. Why?
12
45045
1827
00:46
Because the physics that governs the behavior of systems at such small scales
13
46872
4602
Porque la física que gobierna el comportamiento
de los sistemas en escalas tan pequeñas
00:51
is much different than the physics of the macroscopic objects
14
51474
3750
es muy diferente de la física de los objetos macroscópicos
00:55
you see around you all the time.
15
55224
2466
que ves a tu alrededor todo el tiempo.
00:57
The everyday world you know and love
16
57690
2013
El mundo cotidiano que conocemos y amamos
00:59
behaves according to the laws of classical mechanics.
17
59703
3999
se comporta de acuerdo con las leyes de la mecánica clásica.
01:03
But systems on the scale of atoms
18
63702
2178
Pero los sistemas en la escala atómica
01:05
behave according to the laws of quantum mechanics.
19
65880
3990
se comportan de acuerdo
con las leyes de la mecánica cuántica.
01:09
This quantum world turns out to be a very strange place.
20
69870
3562
Este mundo cuántico resulta ser un lugar muy extraño.
01:13
An illustration of quantum strangeness is given by a famous thought experiment:
21
73432
4500
Una ilustración de la rareza cuántica
está dada por un famoso experimento mental:
01:17
Schrödinger's cat.
22
77932
2158
El gato de Schrödinger.
01:20
A physicist, who doesn't particularly like cats, puts a cat in a box,
23
80090
4359
Un físico, al que no le gustaban especialmente los gatos,
pone un gato en una caja,
01:24
along with a bomb that has a 50% chance of blowing up after the lid is closed.
24
84449
5699
junto con una bomba que tiene un 50%
de probabilidad de explotar y después la cierra.
Hasta que vuelva a abrir la caja, no hay forma de saber
01:30
Until we reopen the lid, there is no way of knowing
25
90148
2608
01:32
whether the bomb exploded or not,
26
92756
2525
si la bomba explotó o no,
01:35
and thus, no way of knowing if the cat is alive or dead.
27
95281
5250
y por lo tanto, no hay manera de saber si el gato está vivo o muerto.
01:40
In quantum physics, we could say that before our observation
28
100531
3303
En la física cuántica, podríamos decir
que antes de nuestra observación
01:43
the cat was in a superposition state.
29
103834
2772
el gato estaba en un estado de superposición.
01:46
It was neither alive nor dead but rather in a mixture of both possibilities,
30
106606
5050
No estaba ni vivo ni muerto, sino más bien
en una mezcla de ambas posibilidades,
01:51
with a 50% chance for each.
31
111656
3022
con una probabilidad del 50% cada una.
01:54
The same sort of thing happens to physical systems at quantum scales,
32
114678
4164
El mismo tipo de cosas sucede
en los sistemas físicos a escala cuántica,
01:58
like an electron orbiting in a hydrogen atom.
33
118842
2769
como un electrón en órbita en un átomo de hidrógeno.
02:01
The electron isn't really orbiting at all.
34
121611
2575
El electrón no está realmente orbitando para nada.
02:04
It's sort of everywhere in space, all at once,
35
124186
2958
Es como un espacio en el que está en todas partes a la vez,
02:07
with more of a probability of being at some places than others,
36
127144
3776
con más probabilidad de estar en algunos lugares que en otros,
02:10
and it's only after we measure its position
37
130920
2080
y es solo después de medir su posición
02:13
that we can pinpoint where it is at that moment.
38
133000
2876
que podemos señalar dónde se encuentra en ese momento.
02:15
A lot like how we didn't know whether the cat was alive or dead
39
135876
3095
Muy parecida a la forma en que
desconocíamos si el gato estaba vivo o muerto
02:18
until we opened the box.
40
138971
1860
hasta que abrimos la caja.
02:20
This brings us to the strange and beautiful phenomenon
41
140831
2745
Esto nos lleva al extraño y hermoso fenómeno
02:23
of quantum entanglement.
42
143576
2295
del entrelazamiento cuántico.
02:25
Suppose that instead of one cat in a box, we have two cats in two different boxes.
43
145871
5286
Supón que en vez de un gato en una caja,
tenemos dos gatos en dos cajas diferentes.
02:31
If we repeat the Schrödinger's cat experiment with this pair of cats,
44
151157
3663
Si repetimos el experimento
con este par de gatos, el resultado del experimento
02:34
the outcome of the experiment can be one of four possibilities.
45
154820
3960
puede ser una de cuatro posibilidades.
02:38
Either both cats will be alive, or both will be dead,
46
158780
3089
O bien los dos gatos estarán vivos, o los dos muertos,
02:41
or one will be alive and the other dead, or vice versa.
47
161869
3831
o uno estará vivo y el otro muerto, o viceversa.
02:45
The system of both cats is again in a superposition state,
48
165700
3417
El sistema de los dos gatos está de nuevo
en un estado de superposición, con cada resultado
02:49
with each outcome having a 25% chance rather than 50%.
49
169117
4527
de una probabilidad del 25% en lugar del 50%.
02:53
But here's the cool thing:
50
173644
2253
Pero aquí está lo genial:
02:55
quantum mechanics tells us it's possible to erase
51
175897
2611
la mecánica cuántica nos dice que es posible borrar
02:58
the both cats alive and both cats dead outcomes from the superposition state.
52
178508
5476
el estado de superposición de los dos gatos vivos o muertos.
03:03
In other words, there can be a two cat system,
53
183984
2835
En otras palabras, habrá un sistema de dos gatos,
03:06
such that the outcome will always be one cat alive and the other cat dead.
54
186819
5683
tal que el resultado será siempre un gato vivo y el otro muerto.
03:12
The technical term for this is that the states of the cats are entangled.
55
192502
4893
El término técnico para esto es
que los estados de los gatos se entrelazan.
03:17
But there's something truly mindblowing about quantum entanglement.
56
197395
3627
Pero hay algo realmente alucinante sobre el entrelazamiento cuántico.
03:21
If you prepare the system of two cats in boxes in this entangled state,
57
201022
3989
Si se prepara el sistema de dos gatos
en cajas en estado de entrelazamiento,
03:25
then move the boxes to opposite ends of the universe,
58
205011
3946
y se llevan a extremos opuestos del universo,
03:28
the outcome of the experiment will still always be the same.
59
208957
3795
el resultado del experimento seguirá siendo siempre el mismo.
03:32
One cat will always come out alive, and the other cat will always end up dead,
60
212752
4865
Un gato siempre va a salir con vida,
y el otro gato siempre va a terminar muerto;
03:37
even though which particular cat lives or dies is completely undetermined
61
217617
4604
no obstante, cuál gato vive o muere
es completamente indeterminado
03:42
before we measure the outcome.
62
222221
2388
hasta que midamos el resultado.
03:44
How is this possible?
63
224609
1587
¿Cómo es esto posible?
03:46
How is it that the states of cats on opposite sides of the universe
64
226196
3451
¿Cómo es que los estados de los gatos en lados opuestos del universo
03:49
can be entangled in this way?
65
229647
2175
pueden entrelazarse en esta forma?
03:51
They're too far away to communicate with each other in time,
66
231822
2503
Están muy lejos para comunicarse en el tiempo,
03:54
so how do the two bombs always conspire such that
67
234325
3201
así que, ¿cómo las dos bombas siempre conspiran de tal manera
03:57
one blows up and the other doesn't?
68
237526
2824
que una explota y la otra no?
04:00
You might be thinking,
69
240350
1146
Podrías estar pensando,
04:01
"This is just some theoretical mumbo jumbo.
70
241496
2310
"Esto es solo un galimatías teórico.
04:03
This sort of thing can't happen in the real world."
71
243806
2582
Este tipo de cosas no pueden ocurrir en el mundo real".
04:06
But it turns out that quantum entanglement
72
246388
2535
Pero resulta que el entrelazamiento cuántico
04:08
has been confirmed in real world lab experiments.
73
248923
3234
se ha confirmado en experimentos de laboratorio en el mundo real.
04:12
Two subatomic particles entangled in a superposition state,
74
252157
3637
Dos partículas subatómicas entrelazadas en un estado de superposición,
04:15
where if one spins one way then the other must spin the other way,
75
255794
3869
donde el espín de uno va en la dirección inversa del otro,
04:19
will do just that, even when there's no way
76
259663
2787
lo hacen exactamente así, incluso aunque no haya forma
04:22
for information to pass from one particle to the other
77
262450
3536
de que la información vaya de una partícula a la otra
04:25
indicating which way to spin to obey the rules of entanglement.
78
265986
4021
indicándole en qué dirección girar
para obedecer las reglas del entrelazamiento.
04:30
It's not surprising then that entanglement is at the core
79
270007
2953
No es de extrañar que el entrelazamiento
04:32
of quantum information science,
80
272960
2341
esté en el centro de la ciencia de la información cuántica,
04:35
a growing field studying how to use the laws of the strange quantum world
81
275301
4185
un campo creciente de estudio
sobre cómo utilizar las leyes del raro mundo cuántico
04:39
in our macroscopic world,
82
279486
2063
en nuestro mundo macroscópico,
04:41
like in quantum cryptography, so spies can send secure messages to each other,
83
281549
4823
como en criptografía cuántica,
así los espías puedan enviar mensajes seguros entre sí,
04:46
or quantum computing, for cracking secret codes.
84
286372
3107
o la computación cuántica, para descifrar códigos secretos.
04:49
Everyday physics may start to look a bit more like the strange quantum world.
85
289479
4264
La física del día a día puede empezar a parecer
un poco más como el extraño mundo cuántico.
04:53
Quantum teleportation may even progress so far,
86
293743
3249
La teletransportación cuántica incluso puede progresar tanto,
04:56
that one day your cat will escape to a safer galaxy,
87
296992
3331
que un día tu gato se escapará a una galaxia más segura,
05:00
where there are no physicists and no boxes.
88
300323
2846
donde no existan físicos ni cajas.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7