Why are manhole covers round? - Marc Chamberland

¿Por qué las tapas de alcantarilla son redondas? - Marc Chamberland

650,285 views

2015-04-13 ・ TED-Ed


New videos

Why are manhole covers round? - Marc Chamberland

¿Por qué las tapas de alcantarilla son redondas? - Marc Chamberland

650,285 views ・ 2015-04-13

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: María Concepción Pomar Rosselló Revisor: Sebastian Betti
00:07
Why are most manhole covers round?
0
7022
3696
¿Por qué muchas tapas de alcantarilla son redondas?
00:10
Sure, it makes them easy to roll and slide into place in any alignment
1
10718
4331
Eso permite girarlas y ubicarlas fácilmente desde cualquier posición.
00:15
but there's another more compelling reason
2
15049
2736
Pero hay otra razón más interesante
00:17
involving a peculiar geometric property of circles and other shapes.
3
17785
5345
referida a las propiedades geométicas de los círculos y otras formas.
00:23
Imagine a square separating two parallel lines.
4
23130
3729
Imagina un cuadrado que separa 2 líneas paralelas.
00:26
As it rotates, the lines first push apart, then come back together.
5
26859
5046
Al rotar, las líneas se separan, y después se vuelven a juntar.
00:31
But try this with a circle
6
31905
1674
Pero intenta esto con un círculo
00:33
and the lines stay exactly the same distance apart,
7
33579
3463
y las líneas permanecerán exactamente a la misma distancia,
00:37
the diameter of the circle.
8
37042
1995
es el diámetro del círculo.
00:39
This makes the circle unlike the square,
9
39037
2575
Eso diferencia al círculo del cuadrado,
00:41
a mathematical shape called a curve of constant width.
10
41612
5076
una forma matemática llamada curva de longitud constante.
00:46
Another shape with this property is the Reuleaux triangle.
11
46688
3532
Otra forma con esta propiedad es el triángulo de Reuleaux.
00:50
To create one, start with an equilateral triangle,
12
50220
3089
Para crear uno, empieza con un triángulo equilátero,
00:53
then make one of the vertices the center of a circle that touches the other two.
13
53309
5470
y haz de uno de los vértices el centro de un círculo que toca los otros dos.
00:58
Draw two more circles in the same way, centered on the other two vertices,
14
58779
4807
Dibuja 2 círculos más del mismo modo, centrados en los otros 2 vértices,
01:03
and there it is, in the space where they all overlap.
15
63586
4118
y aquí está, en el espacio donde se cruzan todos.
01:07
Because Reuleaux triangles can rotate between parallel lines
16
67704
3760
Porque los triángulos de Reuleaux pueden rotar entre líneas paralelas
01:11
without changing their distance,
17
71464
2119
sin alterar su distancia,
01:13
they can work as wheels, provided a little creative engineering.
18
73583
4752
pueden funcionar como ruedas, con un poco de ingeniería creativa.
01:18
And if you rotate one while rolling its midpoint in a nearly circular path,
19
78335
4832
Y si rotas uno mientras giras su punto central en una vía casi circular,
01:23
its perimeter traces out a square with rounded corners,
20
83167
4843
su perímetro dibuja un cuadrado con esquinas redondeadas,
01:28
allowing triangular drill bits to carve out square holes.
21
88010
4502
permitiendo a las barrenas triangulares taladrar agujeros cuadriculados.
01:32
Any polygon with an odd number of sides
22
92512
2474
Cualquier polígono con un número impar de lados
01:34
can be used to generate a curve of constant width
23
94986
3532
puede usarse para generar una curva de longitud constante
01:38
using the same method we applied earlier,
24
98518
2697
usando el mismo método que hemos aplicado antes,
01:41
though there are many others that aren't made in this way.
25
101215
3592
aunque hay muchos otros que no están hechos de esta manera.
01:44
For example, if you roll any curve of constant width around another,
26
104807
4985
Por ejemplo, si haces rodar una curva de longitud constante sobre otra,
01:49
you'll make a third one.
27
109792
1864
crearás una tercera.
01:51
This collection of pointy curves fascinates mathematicians.
28
111656
4341
Esta colección de curvas en punta fascina a los matemáticos.
01:55
They've given us Barbier's theorem,
29
115997
1830
Nos han dado el teorema de Barbier
01:57
which says that the perimeter of any curve of constant width,
30
117827
3403
que dice que el perímetro de cualquier curva de longitud constante,
02:01
not just a circle, equals pi times the diameter.
31
121230
4400
no simplemente un círculo, equivale a pi veces el diámetro.
02:05
Another theorem tells us that if you had a bunch of curves of constant width
32
125630
4047
Otro teorema nos dice que en un grupo de curvas de longitud constante
02:09
with the same width,
33
129677
1860
con la misma longitud,
02:11
they would all have the same perimeter,
34
131537
2225
tendrán todas el mismo perímetro,
02:13
but the Reuleaux triangle would have the smallest area.
35
133762
3884
pero el triángulo de Reuleaux tendría el área más pequeña.
02:17
The circle, which is effectively a Reuleaux polygon
36
137646
3180
El círculo, que en verdad es un polígono de Reuleaux
02:20
with an infinite number of sides, has the largest.
37
140826
3530
con un número infinito de lados, tiene la mayor.
02:24
In three dimensions, we can make surfaces of constant width,
38
144356
4439
En 3 dimensiones, podemos hacer superficies de longitud constante,
02:28
like the Reuleaux tetrahedron,
39
148795
1891
como el tetraedro de Reuleaux,
02:30
formed by taking a tetrahedron,
40
150686
2029
formado al tomar un tetraedro,
02:32
expanding a sphere from each vertex until it touches the opposite vertices,
41
152715
5238
expandiendo una esfera de cada vértice hasta que toca los vértices opuestos,
02:37
and throwing everything away except the region where they overlap.
42
157953
5017
y eliminando todo lo sobrante excepto la región donde se encuentran.
02:42
Surfaces of constant width
43
162970
1702
Las superficies de longitud constante
02:44
maintain a constant distance between two parallel planes.
44
164672
4367
mantienen una distancia constante entre 2 planos paralelos.
02:49
So you could throw a bunch of Reuleaux tetrahedra on the floor,
45
169039
3338
Así, podrías lanzar un puñado de tetraedros de Reuleaux al suelo,
02:52
and slide a board across them as smoothly as if they were marbles.
46
172377
5237
y deslizar una tabla sobre ellos tan suavemente como si fueran canicas.
02:57
Now back to manhole covers.
47
177614
2829
Volviendo a las tapas de alcantarilla.
03:00
A square manhole cover's short edge
48
180443
2305
El borde corto de una tapa de alcantarilla de forma cuadriculada
03:02
could line up with the wider part of the hole and fall right in.
49
182748
4563
podría coincidir con la parte más ancha del agujero y caer en el interior.
03:07
But a curve of constant width won't fall in any orientation.
50
187311
4794
Pero una curva de longitud constante no caerá en ninguna dirección.
03:12
Usually they're circular, but keep your eyes open,
51
192105
2698
Generalmente son circulares, pero mantén los ojos abiertos,
03:14
and you just might come across a Reuleaux triangle manhole.
52
194803
4270
y podrías también encontrar
una tapa de alcantarilla en forma de triángulo de Reuleaux.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7