Why are manhole covers round? - Marc Chamberland

Perché i copritombini sono rotondi? - Marc Chamberland

650,285 views

2015-04-13 ・ TED-Ed


New videos

Why are manhole covers round? - Marc Chamberland

Perché i copritombini sono rotondi? - Marc Chamberland

650,285 views ・ 2015-04-13

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Francesca Debernardis Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:07
Why are most manhole covers round?
0
7022
3696
Perché gran parte dei coperchi dei tombini sono rotondi?
00:10
Sure, it makes them easy to roll and slide into place in any alignment
1
10718
4331
Perché è più facile farli rotolare al loro posto, certo,
00:15
but there's another more compelling reason
2
15049
2736
ma c'è un'altra ragione più affascinante
00:17
involving a peculiar geometric property of circles and other shapes.
3
17785
5345
che ha a che fare con la proprietà geometrica di cerchi e altre forme.
00:23
Imagine a square separating two parallel lines.
4
23130
3729
Immaginate un quadrato che separa due linee parallele.
00:26
As it rotates, the lines first push apart, then come back together.
5
26859
5046
Se il quadrato ruota, le linee prima si allontanano, poi si riavvicinano.
00:31
But try this with a circle
6
31905
1674
Ma provate a farlo con un cerchio
00:33
and the lines stay exactly the same distance apart,
7
33579
3463
e le linee resteranno alla stessa esatta distanza l'una dall'altra,
00:37
the diameter of the circle.
8
37042
1995
quella del diametro del cerchio.
00:39
This makes the circle unlike the square,
9
39037
2575
Questo rende il cerchio, contrariamente al quadrato,
00:41
a mathematical shape called a curve of constant width.
10
41612
5076
una forma matematica detta curva ad ampiezza costante.
00:46
Another shape with this property is the Reuleaux triangle.
11
46688
3532
Un'altra forma con questa proprietà è il triangolo di Reuleaux.
00:50
To create one, start with an equilateral triangle,
12
50220
3089
Per crearne uno, iniziate con un triangolo equilatero,
00:53
then make one of the vertices the center of a circle that touches the other two.
13
53309
5470
poi rendete uno dei vertici il centro di un cerchio che tocca gli altri due.
00:58
Draw two more circles in the same way, centered on the other two vertices,
14
58779
4807
Disegnate altri due cerchi allo stesso modo, centrati negli altri due vertici,
01:03
and there it is, in the space where they all overlap.
15
63586
4118
ed ecco il triangolo, nello spazio in cui i cerchi si sovrappongono.
01:07
Because Reuleaux triangles can rotate between parallel lines
16
67704
3760
Poiché i triangoli di Reuleaux possono ruotare tra linee parallele
01:11
without changing their distance,
17
71464
2119
senza cambiarne la distanza,
01:13
they can work as wheels, provided a little creative engineering.
18
73583
4752
possono essere usati come ruote, con un po' di creatività ingegneristica.
01:18
And if you rotate one while rolling its midpoint in a nearly circular path,
19
78335
4832
E se ne ruotate uno facendo muovere il centro in una forma circolare,
01:23
its perimeter traces out a square with rounded corners,
20
83167
4843
il suo perimetro traccia un quadrato dagli angoli arrotondati,
01:28
allowing triangular drill bits to carve out square holes.
21
88010
4502
permettendo così ai trapani triangolari di creare buchi quadrati.
01:32
Any polygon with an odd number of sides
22
92512
2474
Ogni poligono con un numero di dispari
01:34
can be used to generate a curve of constant width
23
94986
3532
può essere usato per generare una curva ad ampiezza costante
01:38
using the same method we applied earlier,
24
98518
2697
usando lo stesso metodo di prima,
01:41
though there are many others that aren't made in this way.
25
101215
3592
nonostante ce ne siano molti altri che non sono realizzati in questo modo.
01:44
For example, if you roll any curve of constant width around another,
26
104807
4985
Per esempio, se ruotate una qualsiasi curva ad ampiezza costante intorno
01:49
you'll make a third one.
27
109792
1864
ad un'altra, ne creerete una terza.
01:51
This collection of pointy curves fascinates mathematicians.
28
111656
4341
Questa collezione di curve appuntite affascina i matematici.
01:55
They've given us Barbier's theorem,
29
115997
1830
Ci hanno dato il teorema di Barbier,
01:57
which says that the perimeter of any curve of constant width,
30
117827
3403
che dice che il perimetro di ogni curva ad ampiezza costante,
02:01
not just a circle, equals pi times the diameter.
31
121230
4400
non solo dei cerchi, equivale a pi volte il diametro.
02:05
Another theorem tells us that if you had a bunch of curves of constant width
32
125630
4047
Un altro teorema ci dice che se avessimo delle curve ad ampiezza costante
02:09
with the same width,
33
129677
1860
con la stessa ampiezza,
02:11
they would all have the same perimeter,
34
131537
2225
avrebbero lo stesso perimetro,
02:13
but the Reuleaux triangle would have the smallest area.
35
133762
3884
ma il triangolo di Reuleaux avrebbe l'area più piccola.
02:17
The circle, which is effectively a Reuleaux polygon
36
137646
3180
Il cerchio, che è effettivamente un poligono di Reuleaux
02:20
with an infinite number of sides, has the largest.
37
140826
3530
con un numero infinito di lati, ha l'area più grande.
02:24
In three dimensions, we can make surfaces of constant width,
38
144356
4439
In tre dimensioni, possiamo creare superfici ad ampiezza costante,
02:28
like the Reuleaux tetrahedron,
39
148795
1891
come il tetraedro di Reuleaux,
02:30
formed by taking a tetrahedron,
40
150686
2029
formato prendendo un tetraedro,
02:32
expanding a sphere from each vertex until it touches the opposite vertices,
41
152715
5238
espandendo una sfera da ogni vertice finché tocca quelli opposti,
02:37
and throwing everything away except the region where they overlap.
42
157953
5017
e considerando solo la zona in cui si sovrappongono.
02:42
Surfaces of constant width
43
162970
1702
Le superfici ad ampiezza costante
02:44
maintain a constant distance between two parallel planes.
44
164672
4367
mantengono una distanza costante tra due piani paralleli.
02:49
So you could throw a bunch of Reuleaux tetrahedra on the floor,
45
169039
3338
Potreste gettare un mucchio di tetraedri di Reuleaux per terra,
02:52
and slide a board across them as smoothly as if they were marbles.
46
172377
5237
e scivolarci sopra come se fossero delle biglie.
02:57
Now back to manhole covers.
47
177614
2829
Ora, torniamo ai copri-tombini.
03:00
A square manhole cover's short edge
48
180443
2305
Lo spigolo di un copri-tombino quadrato
03:02
could line up with the wider part of the hole and fall right in.
49
182748
4563
potrebbe allinearsi con la parte più larga del tombino e caderci dentro.
03:07
But a curve of constant width won't fall in any orientation.
50
187311
4794
Ma una curva ad ampiezza costante non cadrà in qualsiasi modo sia girata.
03:12
Usually they're circular, but keep your eyes open,
51
192105
2698
Di solito sono circolari, ma se tenete gli occhi aperti,
03:14
and you just might come across a Reuleaux triangle manhole.
52
194803
4270
potreste incrociare un copri-tombino fatto a triangolo di Reuleaux.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7