Dissecting Botticelli's Adoration of the Magi - James Earle

Die Analyse von Botticellis Anbetung der heiligen drei Könige ‒ James Earle

84,612 views

2013-06-17 ・ TED-Ed


New videos

Dissecting Botticelli's Adoration of the Magi - James Earle

Die Analyse von Botticellis Anbetung der heiligen drei Könige ‒ James Earle

84,612 views ・ 2013-06-17

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Übersetzung: Mohsin Zafar Lektorat: Nadine Hennig
00:13
Around 1469, a wealthy money changer commissioned
1
13909
2776
Um 1469 beauftragte ein wohlhabender Geldwechsler
00:16
a young painter named Sandro Botticelli
2
16685
1862
einen jungen Maler namens Sandro Botticelli,
00:18
to paint an altar piece.
3
18547
1336
ein Altarbild zu malen.
00:19
Botticelli would, of course, become known
4
19883
1502
Botticelli sollte natürlich
00:21
as one of the greatest painters of the High Renaissance,
5
21385
2175
als einer der größten Maler der Hochrenaissance bekannt werden,
00:23
producing works like "La Primavera"
6
23560
1619
mit Werken wie "Der Frühling"
00:25
and "The Birth of Venus."
7
25179
1435
und "Die Geburt der Venus".
00:26
But, in 1469, he had not yet earned this reputation.
8
26614
3779
Aber im Jahr 1469 hatte er sich noch keinen Namen gemacht.
00:30
The scene this young artist set out to paint was well-known:
9
30393
2593
Die Szene, die dieser junge Künstler malen sollte, war bekannt:
00:32
the Three Wise Men, or Magi,
10
32986
1836
die drei Weisen oder die heiligen drei Könige
00:34
arriving at the birth place of Jesus Christ.
11
34822
2446
bei der Ankunft in der Geburtsstadt von Jesus Christus.
00:37
Botticelli would aspire to take this common theme
12
37268
2214
Botticelli strebte danach, dieses verbreitete Thema zu nehmen
00:39
and produce an entirely original work,
13
39482
2174
und ein ganz originelles Werk zu schaffen,
00:41
while asserting himself
14
41656
922
wobei er zur Geltung brachte,
00:42
among the most important citizens of Florence.
15
42578
2621
zu den bedeutendsten Bürger von Florenz zu gehören.
00:45
Many earlier paintings illustrate the Magi
16
45199
2090
Viele frühere Gemälde zeigen die heiligen drei Könige,
00:47
arriving at a stable, stately manger,
17
47289
2123
wie sie an einer stabilen, stattlichen Krippe ankommen,
00:49
fitting for the son of God.
18
49412
1533
angemessen für den Sohn Gottes.
00:50
The young Botticelli, however, chose
19
50945
1807
Der junge Botticelli wählte jedoch
00:52
to place the scene in the dilapidated Roman ruin.
20
52752
2917
für die Szene eine verfallene römische Ruine aus.
00:55
At the center of this structure,
21
55669
1254
In der Mitte dieser Struktur
00:56
he placed a sturdy rock for Mary and Jesus
22
56923
2002
platzierte er einen robusten Felsen für Maria und Jesus,
00:58
to sit high above their visitors.
23
58925
1836
damit diese hoch über ihren Besuchern saßen.
01:00
With this decision, Botticelli seemed to say
24
60761
2142
Mit dieser Entscheidung schien Botticelli zu sagen,
01:02
Christianity will be built on sturdier stuff than Rome.
25
62903
2891
dass das Christentum auf einem massiveren Fundament als Rom gebaut werden würde.
01:05
Botticelli then populated the space
26
65794
1967
Botticelli bevölkerte dann das Gemälde
01:07
with important men from his city.
27
67761
1633
mit wichtigen Männern aus seiner Stadt.
01:09
On the right side, he paints the man
28
69394
1218
Auf der rechten Seite malte er den Mann,
01:10
who paid for this work, Gaspare del Lama,
29
70612
2305
der ihn für diese Arbeit bezahlte, Gaspare del Lama,
01:12
looking out at the viewer
30
72917
1118
mit Blick auf den Betrachter
01:14
and confidently pointing at himself
31
74035
1525
und getrost auf sich selbst zeigend,
01:15
so that there is no question
32
75560
1044
damit kein Zweifel besteht,
01:16
who is responsible for this masterpiece.
33
76604
2099
wer für dieses Meisterwerk verantwortlich ist.
01:18
Though born the son of a barber,
34
78703
1560
Obwohl del Lama der Sohn eines Barbiers war,
01:20
del Lama amassed a good sum of money
35
80263
1805
hatte er in seinem Leben eine stolze Summe Geld
01:22
through currency exchange in his lifetime.
36
82068
2259
durch Devisenwechsel angehäuft.
01:24
He earned enough money to buy a burial chapel
37
84327
1834
Er verdiente genug Geld, um eine Kapelle zu kaufen
01:26
and decorate it with a pretty painting.
38
86161
2042
und sie mit einem schönen Gemälde zu verzieren.
01:28
The Three Wise Men appear at the center of this painting,
39
88203
2212
Die drei Weisen erscheinen in der Mitte des Gemäldes
01:30
kneeling to Mary and Jesus.
40
90415
1502
und knien vor Maria und Jesus.
01:31
As models for these important figures,
41
91917
1709
Als Modell für diese wichtigen Figuren
01:33
Botticelli used members of the important Medici family.
42
93626
3205
verwendete Botticelli Mitglieder der bedeutenden Medici-Familie.
01:36
Del Lama's career as a money changer
43
96831
1576
Del Lamas Karriere als Geldwechsler
01:38
would not have been possible
44
98407
1102
wäre ohne die Hilfe der mächtigen Medici-Familie
01:39
without the help of the powerful Medici family,
45
99509
1844
nicht möglich gewesen,
01:41
in particular Cosimo de' Medici,
46
101353
1982
besonders Cosimo de' Medici,
01:43
who appears prominently at Mary's feet.
47
103335
2052
der namhaft zu Marias Füßen erscheint.
01:45
The other wise men can be identified
48
105387
1622
Die anderen weisen Männer können
01:47
as Piero and Giovanni de' Medici,
49
107009
2134
als Piero und Giovanni de' Medici identifiziert werden,
01:49
Cosimo's two sons.
50
109143
1503
die beiden Söhne von Cosimo.
01:50
The business of money exchange
51
110646
1290
Das Geschäft des Geldwechsels
01:51
had dubious ethical and legal associations,
52
111936
2669
hatte zweifelhafte ethische und rechtliche Verbindungen,
01:54
so the friendship of this powerful family was important.
53
114605
2588
daher war die Freundschaft mit dieser mächtigen Familie wichtig.
01:57
And the young heir to Medici power, Lorenzo,
54
117193
2252
Der junge Erbe der Medici, Lorenzo,
01:59
could not be omitted from this painting's composition.
55
119445
2796
durfte auf diesem Gemälde nicht weggelassen werden.
02:02
He appears to the left of the manger.
56
122241
2062
Er erscheint links neben der Krippe.
02:04
This painting seems to say
57
124303
1678
Dieses Bild scheint zu sagen,
02:05
the Medici legacy, with its many healthy heirs,
58
125981
2327
dass das Vermächtnis der Medici mit seinen vielen gesunden Erben
02:08
will be built on sturdier stuff than Rome.
59
128308
2668
auf einem massiveren Fundament als Rom gebaut werden würde.
02:10
Botticelli then filled the rest of the space
60
130976
1672
Botticelli füllte dann den restlichen Freiraum
02:12
with other friends and powerful figures from Florence.
61
132648
2501
mit anderen Freunden und mächtigen Persönlichkeiten aus Florenz.
02:15
And, among the Florentine elite,
62
135149
1534
Unter die Florentiner Elite
02:16
the young, confident artist painted himself
63
136683
2049
malte sich der junge, selbstbewusste Künstler selbst
02:18
looking directly at the viewer.
64
138732
1795
mit direktem Blick in Richtung Betrachter.
02:20
Botticelli's presence in this painting
65
140527
1669
Botticellis Präsenz in diesem Gemälde
02:22
illustrates a radical shift in the perception
66
142196
1835
stellt eine radikale Verschiebung in der Wahrnehmung
02:24
of artists during this time period.
67
144031
2066
der Künstler in jener Epoche dar.
02:26
Botticelli did not view himself
68
146097
1671
Botticelli sah sich selbst nicht
02:27
as a common craftsman hired for a simple job.
69
147768
2410
als einfachen Handwerker, der für eine einfache Arbeit engagiert wurde.
02:30
He viewed himself as a friend
70
150178
1238
Er betrachtete sich selbst als Freund
02:31
to the powerful families of Florence.
71
151416
2281
der mächtigen Familien von Florenz.
02:33
Paintings like "The Adoration of the Magi"
72
153697
1932
Gemälde wie "Die Anbetung der heiligen drei Könige"
02:35
reveal much more than a simple retelling of a biblical story.
73
155629
2972
offenbaren viel mehr als eine einfache Nacherzählung der biblischen Geschichte.
02:38
They can tell the story of, among other things,
74
158601
2277
Sie können, unter anderem, die Geschichte
02:40
a modestly-born money changer
75
160878
1755
von einem bescheiden geborenen Geldwechsler erzählen,
02:42
attempting to spend his money virtuously
76
162633
1919
der versuchte, sein Geld tugendhaft auszugeben,
02:44
by making a local chapel more beautiful,
77
164552
2347
indem er eine lokale Kapelle noch schöner machte,
02:46
or the story of an ambitious young painter,
78
166899
1823
oder die Geschichte eines ehrgeizigen jungen Malers,
02:48
elevating the reputation of his craft
79
168722
1627
der den Ruf seines Handwerks hervorhebt,
02:50
to stand among the wealthy elite of his city.
80
170349
3483
indem er mitten unter der wohlhabenden Elite seiner Stadt steht.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7