What’s the smallest thing in the universe? - Jonathan Butterworth

1,268,820 views ・ 2018-11-15

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Chiara Rossini Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:06
If you were to take any everyday object, say a coffee cup, and break it in half,
0
6832
5160
Wenn du einen Alltagsgegenstand, z.B. einen Kaffeebecher, in der Mitte brichst,
00:11
then in half again, and keep carrying on, where would you end up?
1
11992
4420
dann wieder und immer weiter, wo würdest du rauskommen?
00:16
Could you keep on going forever?
2
16412
1731
Könntest du immer weitermachen?
00:18
Or would you find a set of indivisible building blocks
3
18143
3014
Oder würdest du eine Reihe unteilbarer Bausteine finden,
00:21
out of which everything is made?
4
21157
2522
aus denen alles besteht?
00:23
Physicists have found the latter- that matter is made of fundamental particles,
5
23679
4721
Physiker haben genau das herausgefunden - Materie besteht aus Elementarteilchen,
00:28
the smallest things in the universe.
6
28400
2283
die kleinsten Dinge im Universum.
00:30
Particles interact with each other according to a theory called the “Standard Model”.
7
30683
5059
Teilchen reagieren miteinander gemäß einer Theorie, namens "Standardmodell".
00:35
The Standard Model is a remarkably elegant encapsulation
8
35742
3298
Das Standardmodell ist eine auffallend elegante Verkapselung
00:39
of the strange quantum world of indivisible, infinitely small particles.
9
39040
5357
der seltsamen Quantenwelt unteilbarer, unendlich kleiner Teilchen.
00:44
It also covers the forces that govern how particles move,
10
44397
3196
Sie umfasst auch die Kräfte, die steuern wie sich, die Teilchen bewegen,
00:47
interact, and bind together to give shape to the world around us.
11
47593
4623
wie sie interagieren und sich verbinden, um der Welt um uns herum Form zu geben.
00:52
So how does it work?
12
52216
1510
Wie funktioniert das also?
00:53
Zooming in on the fragments of the cup,
13
53726
2215
Vergrößern wir die Teilchen des Bechers,
00:55
we see molecules, made of atoms bound up together.
14
55941
3696
sehen wir miteinander verbundene Moleküle, die aus Atomen bestehen.
00:59
A molecule is the smallest unit of any chemical compound.
15
59637
4328
Ein Molekül ist die kleinste Einheit jeder chemischen Verbindung.
01:03
An atom is the smallest unit of any element in the periodic table.
16
63965
4454
Ein Atom ist die kleinste Einheit jeden Elements aus dem Periodensystem.
01:08
But the atom is not the smallest unit of matter.
17
68419
3454
Aber das Atom ist nicht die kleinste Einheit von Materie.
01:11
Experiments found that each atom has a tiny, dense nucleus,
18
71873
3969
Experimente zeigten, dass jedes Atom einen winzigen, dichten Nukleus hat,
01:15
surrounded by a cloud of even tinier electrons.
19
75842
4272
umgeben von einer Wolke noch kleinerer Elektronen.
01:20
The electron is, as far as we know,
20
80114
2153
Das Elektron ist, soweit wir wissen,
01:22
one of the fundamental, indivisible building blocks of the universe.
21
82267
3764
eines der grundlegenden, unteilbaren Bausteine des Universums.
01:26
It was the first Standard Model particle ever discovered.
22
86031
4071
Es wurde als erstes Teilchen des Standardmodells entdeckt.
01:30
Electrons are bound to an atom’s nucleus by electromagnetism.
23
90102
4133
Elektronen sind durch Elektromagnetismus an den Nukleus eines Atoms gebunden.
01:34
They attract each other by exchanging particles called photons,
24
94235
3831
Sie ziehen sich gegenseitig an indem sie sogenannte Photonen austauschen,
01:38
which are quanta of light that carry the electromagnetic force,
25
98066
4064
die Lichtquanten sind, die die elektromagnetische Kraft transportieren,
01:42
one of the fundamental forces of the Standard Model.
26
102130
3271
eine der grundlegenden Kräfte im Standardmodell.
01:45
The nucleus has more secrets to reveal, as it contains protons and neutrons.
27
105401
5481
Der Nukleus hat noch mehr Geheimnisse, denn er enthält Protonen und Neutronen.
01:50
Though once thought to be fundamental particles on their own, in 1968
28
110882
4157
Erst dachte man, diese seien selbst grundlegende Teilchen, aber 1968
01:55
physicists found that protons and neutrons are actually made of quarks,
29
115039
4330
fanden Physiker heraus, dass Protonen und Neutronen eigentlich aus Quarks bestehen,
01:59
which are indivisible.
30
119369
2304
die unteilbar sind.
02:01
A proton contains two “up” quarks and one “down” quark.
31
121673
4059
Ein Proton enthält zwei Up-Quarks und ein Down-Quark.
02:05
A neutron contains two down quarks and one up.
32
125732
3920
Ein Neutron enthält zwei Down-Quarks und ein Up-Quark.
02:09
The nucleus is held together by the strong force,
33
129652
3151
Der Nukleus wird durch die starke Kraft zusammengehalten,
02:12
another fundamental force of the Standard Model.
34
132803
3176
eine weitere grundlegende Kraft im Standardmodell.
02:15
Just as photons carry the electromagnetic force,
35
135979
2594
So wie Photonen die elektromagnetische Kraft transportieren,
02:18
particles called gluons carry the strong force.
36
138573
3729
transportieren sogenannte Gluonen die starke Kraft.
02:22
Electrons, together with up and down quarks,
37
142302
2560
Elektronen sowie Up- und Down-Quarks sind scheinbar
02:24
seem to be all we need to build atoms and therefore describe normal matter.
38
144862
4892
alles, was wir zum Bau von Atomen und so zum Beschreiben normaler Materie brauchen.
02:29
However, high energy experiments reveal that there are actually six quarks–
39
149754
4498
Jedoch zeigten Hochenergie-Experimente, dass es eigentlich sechs Quarks gibt -
02:34
down & up, strange & charm, and bottom & top
40
154252
5441
Down- und Up-, Strange- und Charm- und Bottom- und Top-Quarks -
02:39
- and they come in a wide range of masses.
41
159693
2552
und es gibt sie in einer großen Vielfalt von Massen.
02:42
The same was found for electrons,
42
162245
1856
Dasselbe fand man bei Elektronen heraus,
02:44
which have heavier siblings called the muon and the tau.
43
164101
4086
die schwerere Geschwister haben, das Myon und das Tauon.
02:48
Why are there three (and only three) different versions
44
168187
3272
Wieso gibt es drei (und nur drei) verschiedene Arten
02:51
of each of these particles?
45
171459
2010
von jedem dieser Teilchen?
02:53
This remains a mystery.
46
173469
1812
Das bleibt ein Rätsel.
02:55
These heavy particles are only produced, for very brief moments,
47
175281
4035
Diese schweren Partikel entstehen nur für einen sehr kurzen Moment
02:59
in high energy collisions, and are not seen in everyday life.
48
179316
4441
bei hochenergetischen Zusammenstößen und kommen nicht im Alltag vor.
03:03
This is because they decay very quickly into the lighter particles.
49
183757
3666
Das ist so, weil sie sehr schnell in die leichteren Teilchen zerfallen.
03:07
Such decays involve the exchange of force-carrying particles,
50
187423
4416
Dieser Zerfall beinhalten den Austausch kraft-transportierender Teilchen,
03:11
called the W and Z, which – unlike the photon – have mass.
51
191839
4499
das W und das Z genannt, die - anders als Photonen - Masse besitzen.
03:16
They carry the weak force, the final force of the Standard Model.
52
196338
4833
Sie transportieren die schwache Kraft, die letzte Kraft im Standardmodell.
03:21
This same force allows protons and neutrons to transform into each other,
53
201171
4757
Durch dieselbe Kraft können sich Protonen und Neutronen ineinander umwandeln,
03:25
a vital part of the fusion interactions that drive the Sun.
54
205928
4299
ein wesentlicher Teil der Fusionsvorgänge, die die Sonne antreiben.
03:30
To observe the W and Z directly,
55
210227
2359
Um das W und das Z direkt zu beobachten,
03:32
we needed the high energy collisions provided by particle accelerators.
56
212586
4386
brauchten wir die hochenergetischen Zusammenstöße
in einem Teilchenbeschleuniger.
03:36
There’s another kind of Standard Model particle, called neutrinos.
57
216972
3495
Es gibt noch eine andere Art Teilchen im Standardmodell, die Neutrinos.
03:40
These only interact with other particles through the weak force.
58
220467
4448
Diese interagieren mit anderen Teilchen durch die schwache Kraft.
03:44
Trillions of neutrinos, many generated by the sun, fly through us every second.
59
224915
6047
Jede Sekunde fliegen zigtausende Neutrinos,
viele davon von der Sonne, durch uns.
03:50
Measurements of weak interactions found that there are different kinds of neutrinos
60
230962
3958
Messungen schwacher Reaktionen zeigten, dass es verschiedene Arten Neutrinos gibt,
03:54
associated with the electron, muon, and tau.
61
234920
3824
die mit dem Elektron, Myon und Tauon zusammenhängen.
03:58
All these particles also have antimatter versions,
62
238744
3264
All diese Teilchen haben auch Gegenstücke in der Antimaterie,
04:02
which have the opposite charge but are otherwise identical.
63
242008
3539
die entgegengesetzt geladen, aber sonst identisch sind.
04:05
Matter and antimatter particles are produced in pairs in high-energy collisions,
64
245547
4603
Materie- und Antimaterie-Teilchen werden paarweise
in hochenergetischen Zusammenstößen hergestellt
04:10
and they annihilate each other when they meet.
65
250150
2355
und sie heben sich gegenseitig auf, wenn sie aufeinander treffen.
04:12
The final particle of the Standard Model is the Higgs boson
66
252505
3721
Das letzte Teilchen des Standardmodells ist das Higgs-Boson,
04:16
– a quantum ripple in the background energy field of the universe.
67
256226
3793
ein Quanten-Kräuseln im hintergründigen Energiefeld des Universums.
04:20
Interacting with this field is how all the fundamental matter particles acquire mass,
68
260019
5565
Durch die Interaktion mit diesem Feld erwerben
alle fundamentalen Materie-Teilchen Masse,
04:25
according to the Standard Model.
69
265584
2175
so das Standardmodell.
04:27
The ATLAS Experiment on the Large Hadron Collider
70
267759
3029
Das ATLAS-Experiment im großen Hadronen-Speicherring
04:30
is studying the Standard Model in-depth.
71
270788
2801
untersucht das Standardmodell eingehend.
04:33
By taking precise measurements of the particles and forces that make up the universe,
72
273589
4324
Indem sie genaue Messungen der Teilchen und Kräfte des Universums durchführen,
04:37
ATLAS physicists can look for answers to mysteries
73
277913
2998
können die Physiker von ATLAS nach Antworten auf die Rätsel finden,
04:40
not explained by the Standard Model.
74
280911
2510
die das Standardmodell nicht erklärt.
04:43
For example, how does gravity fit in?
75
283421
2714
Zum Beispiel: Wie passt die Schwerkraft hier rein?
04:46
What is the real relationship between force carriers and matter particles?
76
286135
4321
In welchem Zusammenhang stehen Kräfte-Träger und Masse-Teilchen wirklich?
04:50
How can we describe “Dark Matter”,
77
290456
1933
Was ist "Dunkle Materie",
04:52
which makes up most of the mass in the universe but remains unaccounted for?
78
292389
4260
die den Großteil der Masse im Universum ausmacht, aber unerklärlich bleibt?
04:56
While the Standard Model provides a beautiful explanation for the world around us,
79
296649
4591
Während das Standardmodell eine schöne Erklärung
für die Welt um uns herum liefert,
05:01
there is still a universe’s worth of mysteries left to explore.
80
301240
4199
bleibt noch ein ganzes Universum voller Rätsel zu erkunden.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7