What’s the smallest thing in the universe? - Jonathan Butterworth

1,275,754 views ・ 2018-11-15

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:06
If you were to take any everyday object, say a coffee cup, and break it in half,
0
6832
5160
Se agarrarmos num objeto do dia-a-dia,
digamos uma caneca de café, e a partirmos ao meio,
00:11
then in half again, and keep carrying on, where would you end up?
1
11992
4420
e continuarmos a parti-la ao meio, onde é que acabaremos?
00:16
Could you keep on going forever?
2
16412
1731
Podemos continuar a fazê-lo eternamente?
00:18
Or would you find a set of indivisible building blocks
3
18143
3014
Ou encontraremos um conjunto de componentes indivisíveis
00:21
out of which everything is made?
4
21157
2522
que constituem a composição de todas as coisas?
00:23
Physicists have found the latter- that matter is made of fundamental particles,
5
23679
4721
Os físicos demonstraram que a matéria é feita
de partículas fundamentais, as coisas mais pequenas do universo.
00:28
the smallest things in the universe.
6
28400
2283
00:30
Particles interact with each other according to a theory called the “Standard Model”.
7
30683
5059
As partículas interagem entre si, segundo uma teoria chamada "Modelo Padrão".
00:35
The Standard Model is a remarkably elegant encapsulation
8
35742
3298
O Modelo Padrão é uma teoria notavelmente elegante
00:39
of the strange quantum world of indivisible, infinitely small particles.
9
39040
5357
do estranho mundo quântico das partículas indivisíveis e infinitamente pequenas.
00:44
It also covers the forces that govern how particles move,
10
44397
3196
Também abrange as forças que regem a forma como as partículas se movem,
00:47
interact, and bind together to give shape to the world around us.
11
47593
4623
interagem e se ligam, para dar forma ao mundo que nos rodeia.
00:52
So how does it work?
12
52216
1510
Como é que isso funciona?
00:53
Zooming in on the fragments of the cup,
13
53726
2215
Se ampliarmos os fragmentos da chávena,
00:55
we see molecules, made of atoms bound up together.
14
55941
3696
veremos moléculas feitas de átomos, ligadas entre si.
00:59
A molecule is the smallest unit of any chemical compound.
15
59637
4328
Uma molécula é a unidade mais pequena de qualquer composto químico.
01:03
An atom is the smallest unit of any element in the periodic table.
16
63965
4454
Um átomo é a unidade mais pequena de qualquer elemento da tabela periódica.
01:08
But the atom is not the smallest unit of matter.
17
68419
3454
Mas o átomo não é a unidade mais pequena da matéria.
01:11
Experiments found that each atom has a tiny, dense nucleus,
18
71873
3969
As experiências revelaram que cada átomo tem um núcleo minúsculo e denso,
01:15
surrounded by a cloud of even tinier electrons.
19
75842
4272
rodeado por uma nuvem de eletrões ainda mais pequenos.
01:20
The electron is, as far as we know,
20
80114
2153
O eletrão, tanto quanto sabemos,
01:22
one of the fundamental, indivisible building blocks of the universe.
21
82267
3764
é um dos blocos constituintes fundamentais e indivisíveis, do universo.
01:26
It was the first Standard Model particle ever discovered.
22
86031
4071
Foi a primeira partícula descoberta do Modelo Padrão.
01:30
Electrons are bound to an atom’s nucleus by electromagnetism.
23
90102
4133
Os eletrões estão ligados ao núcleo de um átomo por eletromagnetismo.
01:34
They attract each other by exchanging particles called photons,
24
94235
3831
Atraem-se uns aos outros trocando partículas chamadas fotões
01:38
which are quanta of light that carry the electromagnetic force,
25
98066
4064
que são "quanta" de luz que transportam a força eletromagnética,
01:42
one of the fundamental forces of the Standard Model.
26
102130
3271
uma das forças fundamentais do Modelo Padrão.
01:45
The nucleus has more secrets to reveal, as it contains protons and neutrons.
27
105401
5481
O núcleo tem mais segredos a revelar, porque contém protões e neutrões.
01:50
Though once thought to be fundamental particles on their own, in 1968
28
110882
4157
Embora outrora se pensasse que eram partículas fundamentais per si só,
em 1968 os físicos descobriram que os protões e os neutrões
01:55
physicists found that protons and neutrons are actually made of quarks,
29
115039
4330
são feitos de "quarks" que são indivisíveis.
01:59
which are indivisible.
30
119369
2304
02:01
A proton contains two “up” quarks and one “down” quark.
31
121673
4059
Um protão contém dois "quarks up" e um "quark down".
02:05
A neutron contains two down quarks and one up.
32
125732
3920
Um neutrão contém dois "quarks down" e um "quark up".
02:09
The nucleus is held together by the strong force,
33
129652
3151
O núcleo mantém-se unido pela força forte
02:12
another fundamental force of the Standard Model.
34
132803
3176
— outra força fundamental do Modelo Padrão.
02:15
Just as photons carry the electromagnetic force,
35
135979
2594
Tal como os fotões transportam a força eletromagnética,
02:18
particles called gluons carry the strong force.
36
138573
3729
as partículas chamadas gluões transportam a força forte.
02:22
Electrons, together with up and down quarks,
37
142302
2560
Os eletrões, em conjunto com os "quarks up" e "down",
02:24
seem to be all we need to build atoms and therefore describe normal matter.
38
144862
4892
parecem ser tudo o que é preciso para criar átomos
e, portanto, para descrever a matéria normal.
02:29
However, high energy experiments reveal that there are actually six quarks–
39
149754
4498
Mas as experiências de alta energia revelam que há seis "quarks"
02:34
down & up, strange & charm, and bottom & top
40
154252
5441
— "down & up",
"strange & charm",
e "bottom & top" —
02:39
- and they come in a wide range of masses.
41
159693
2552
que aparecem numa ampla gama de massas.
02:42
The same was found for electrons,
42
162245
1856
O mesmo acontece com os eletrões
02:44
which have heavier siblings called the muon and the tau.
43
164101
4086
que têm "irmãos" mais pesados, chamados o muão e o tau.
02:48
Why are there three (and only three) different versions
44
168187
3272
Porque é que há três — e apenas três — versões diferentes
02:51
of each of these particles?
45
171459
2010
de cada uma destas partículas?
02:53
This remains a mystery.
46
173469
1812
Isso mantém-se um mistério.
02:55
These heavy particles are only produced, for very brief moments,
47
175281
4035
Estas partículas pesadas só se produzem por breves momentos,
02:59
in high energy collisions, and are not seen in everyday life.
48
179316
4441
em colisões de alta energia e não se encontram na vida quotidiana.
03:03
This is because they decay very quickly into the lighter particles.
49
183757
3666
Isso porque se degradam muito depressa em partículas mais leves.
03:07
Such decays involve the exchange of force-carrying particles,
50
187423
4416
Essa degradação envolve a troca de partículas transportadoras de força,
03:11
called the W and Z, which – unlike the photon – have mass.
51
191839
4499
chamadas W e Z que têm massa — ao contrário do fotão.
03:16
They carry the weak force, the final force of the Standard Model.
52
196338
4833
Transportam a força fraca, a força final do Modelo Padrão.
03:21
This same force allows protons and neutrons to transform into each other,
53
201171
4757
Esta mesma força permite que os protões e os neutrões se transformem um no outro,
03:25
a vital part of the fusion interactions that drive the Sun.
54
205928
4299
uma parte vital das interações de fusão que acionam o Sol.
03:30
To observe the W and Z directly,
55
210227
2359
Para observar diretamente W e Z,
03:32
we needed the high energy collisions provided by particle accelerators.
56
212586
4386
precisamos de colisões de alta energia fornecidas por aceleradores de partículas.
03:36
There’s another kind of Standard Model particle, called neutrinos.
57
216972
3495
Há outro tipo de partículas do Modelo Padrão, chamadas neutrinos.
03:40
These only interact with other particles through the weak force.
58
220467
4448
Estes só interagem com outras partículas por intermédio da força fraca.
03:44
Trillions of neutrinos, many generated by the sun, fly through us every second.
59
224915
6047
Biliões de neutrinos, muitos deles gerados pelo Sol,
voam à nossa volta a cada segundo.
03:50
Measurements of weak interactions found that there are different kinds of neutrinos
60
230962
3958
As medições das interações fracas descobriram
que há diversos tipos de neutrinos,
03:54
associated with the electron, muon, and tau.
61
234920
3824
associados ao eletrão, ao muão e ao tau.
03:58
All these particles also have antimatter versions,
62
238744
3264
Todas estas partículas também têm versões antimatéria,
04:02
which have the opposite charge but are otherwise identical.
63
242008
3539
que têm a carga oposta, mas são idênticas em tudo o resto.
04:05
Matter and antimatter particles are produced in pairs in high-energy collisions,
64
245547
4603
As partículas de matéria e de antimatéria são produzidas aos pares,
em colisões de alta energia que se anulam quando se encontram.
04:10
and they annihilate each other when they meet.
65
250150
2355
04:12
The final particle of the Standard Model is the Higgs boson
66
252505
3721
A partícula final do Modelo Padrão é o bosão de Higgs
04:16
– a quantum ripple in the background energy field of the universe.
67
256226
3793
— uma onda quântica em segundo plano no campo de energia do universo.
04:20
Interacting with this field is how all the fundamental matter particles acquire mass,
68
260019
5565
É na interação com este campo
que as partículas de matéria adquirem massa,
04:25
according to the Standard Model.
69
265584
2175
de acordo com o Modelo Padrão.
04:27
The ATLAS Experiment on the Large Hadron Collider
70
267759
3029
A experiência ATLAS no Grande Colisionador de Hadrões
04:30
is studying the Standard Model in-depth.
71
270788
2801
está a estudar o Modelo Padrão em profundidade.
04:33
By taking precise measurements of the particles and forces that make up the universe,
72
273589
4324
Fazendo medições rigorosas das partículas e forças que compõem o universo,
04:37
ATLAS physicists can look for answers to mysteries
73
277913
2998
os físicos do ATLAS procuram respostas para os mistérios
04:40
not explained by the Standard Model.
74
280911
2510
ainda não explicados pelo Modelo Padrão.
04:43
For example, how does gravity fit in?
75
283421
2714
Por exemplo, como é que a gravidade se encaixa nisto tudo?
04:46
What is the real relationship between force carriers and matter particles?
76
286135
4321
Qual é a verdadeira relação
entre os transportadores de forças e as partículas de matéria?
04:50
How can we describe “Dark Matter”,
77
290456
1933
Como podemos descrever a "matéria escura"?
04:52
which makes up most of the mass in the universe but remains unaccounted for?
78
292389
4260
O que é que compõe a maior parte da massa no universo mas se mantém sem explicação?
04:56
While the Standard Model provides a beautiful explanation for the world around us,
79
296649
4591
Embora o Modelo Padrão nos forneça uma bela explicação
para o mundo à nossa volta,
05:01
there is still a universe’s worth of mysteries left to explore.
80
301240
4199
ainda há muita coisa misteriosa no universo que vale a pena explorar.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7