What’s the smallest thing in the universe? - Jonathan Butterworth

1,268,820 views ・ 2018-11-15

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maricene Crus Revisor: Carolina Aguirre
00:06
If you were to take any everyday object, say a coffee cup, and break it in half,
0
6832
5160
Se você pegasse um objeto do dia a dia, digamos uma xícara de café,
a partisse ao meio
00:11
then in half again, and keep carrying on, where would you end up?
1
11992
4420
e continuasse fazendo isso, onde você acabaria?
00:16
Could you keep on going forever?
2
16412
1731
Poderia continuar fazendo isso pra sempre?
00:18
Or would you find a set of indivisible building blocks
3
18143
3014
Ou encontraria um conjunto de blocos de construção indivisíveis
00:21
out of which everything is made?
4
21157
2522
dos quais tudo é feito?
00:23
Physicists have found the latter- that matter is made of fundamental particles,
5
23679
4721
Físicos descobriram exatamente isso: que a matéria é feita
de partículas fundamentais, as menores coisas do Universo.
00:28
the smallest things in the universe.
6
28400
2283
00:30
Particles interact with each other according to a theory called the “Standard Model”.
7
30683
5059
Partículas interagem entre si de acordo com uma teoria chamada "Modelo Padrão".
00:35
The Standard Model is a remarkably elegant encapsulation
8
35742
3298
"Modelo Padrão" é um encapsulamento notavelmente elegante
00:39
of the strange quantum world of indivisible, infinitely small particles.
9
39040
5357
do estranho mundo quântico de partículas indivisíveis e infinitamente pequenas.
00:44
It also covers the forces that govern how particles move,
10
44397
3196
Ele também cobre as forças que regem como as partículas se movem,
00:47
interact, and bind together to give shape to the world around us.
11
47593
4623
interagem e se ligam para dar forma para o mundo ao nosso redor.
Então, como isso funciona?
00:52
So how does it work?
12
52216
1510
00:53
Zooming in on the fragments of the cup,
13
53726
2215
Quando damos um zoom nos fragmentos da xícara,
00:55
we see molecules, made of atoms bound up together.
14
55941
3696
vemos moléculas feitas de átomos ligados entre eles.
00:59
A molecule is the smallest unit of any chemical compound.
15
59637
4328
Uma molécula é a menor unidade de qualquer composto químico.
01:03
An atom is the smallest unit of any element in the periodic table.
16
63965
4454
Um átomo é a menor unidade de qualquer elemento na tabela periódica.
01:08
But the atom is not the smallest unit of matter.
17
68419
3454
Mas o átomo não é a menor unidade da matéria.
01:11
Experiments found that each atom has a tiny, dense nucleus,
18
71873
3969
Experiências descobriram que cada átomo tem um núcleo minúsculo e denso,
01:15
surrounded by a cloud of even tinier electrons.
19
75842
4272
cercado por uma nuvem de elétrons ainda menores.
01:20
The electron is, as far as we know,
20
80114
2153
O elétron é, até onde sabemos,
01:22
one of the fundamental, indivisible building blocks of the universe.
21
82267
3764
um dos blocos de construção fundamentais e indivisíveis do Universo.
01:26
It was the first Standard Model particle ever discovered.
22
86031
4071
Ele foi a primeira partícula Modelo Padrão já descoberta.
01:30
Electrons are bound to an atom’s nucleus by electromagnetism.
23
90102
4133
Elétrons estão ligados ao núcleo de um átomo por eletromagnetismo.
01:34
They attract each other by exchanging particles called photons,
24
94235
3831
Eles se atraem trocando partículas chamadas fótons,
01:38
which are quanta of light that carry the electromagnetic force,
25
98066
4064
que são quanta de luz que carregam a força eletromagnética,
01:42
one of the fundamental forces of the Standard Model.
26
102130
3271
uma das forças fundamentais do Modelo Padrão.
01:45
The nucleus has more secrets to reveal, as it contains protons and neutrons.
27
105401
5481
O núcleo tem mais segredos para revelar, já que contém prótons e nêutrons.
01:50
Though once thought to be fundamental particles on their own, in 1968
28
110882
4157
Embora já tenham sido considerados partículas fundamentais por si só,
em 1968 os físicos descobriram que prótons e nêutrons são feitos de quarks,
01:55
physicists found that protons and neutrons are actually made of quarks,
29
115039
4330
01:59
which are indivisible.
30
119369
2304
que são indivisíveis.
02:01
A proton contains two “up” quarks and one “down” quark.
31
121673
4059
Um próton contém dois quarks “para cima” e um quark "para baixo".
02:05
A neutron contains two down quarks and one up.
32
125732
3920
Um nêutron contém dois quarks para baixo e um para cima.
02:09
The nucleus is held together by the strong force,
33
129652
3151
O núcleo mantém-se unido pela força forte,
02:12
another fundamental force of the Standard Model.
34
132803
3176
outra força fundamental do Modelo Padrão.
02:15
Just as photons carry the electromagnetic force,
35
135979
2594
Assim como os fótons carregam a força eletromagnética,
02:18
particles called gluons carry the strong force.
36
138573
3729
partículas chamadas glúons carregam a força forte.
02:22
Electrons, together with up and down quarks,
37
142302
2560
Elétrons, juntamente com quarks para cima e para baixo,
02:24
seem to be all we need to build atoms and therefore describe normal matter.
38
144862
4892
parecem ser tudo o que precisamos para construir átomos
e, portanto, descrever a matéria normal.
02:29
However, high energy experiments reveal that there are actually six quarks–
39
149754
4498
No entanto, experimentos de alta energia revelam que existem seis quarks:
02:34
down & up, strange & charm, and bottom & top
40
154252
5441
para baixo e para cima, estranho e charme, e parte inferior e superior,
02:39
- and they come in a wide range of masses.
41
159693
2552
e eles vêm numa ampla gama de massas.
02:42
The same was found for electrons,
42
162245
1856
O mesmo acontece com os elétrons,
02:44
which have heavier siblings called the muon and the tau.
43
164101
4086
que têm irmãos mais pesados chamados de o muon e o tau.
02:48
Why are there three (and only three) different versions
44
168187
3272
Por que existem três, e apenas três, versões diferentes
02:51
of each of these particles?
45
171459
2010
de cada uma dessas partículas?
02:53
This remains a mystery.
46
173469
1812
Isso continua sendo um mistério.
02:55
These heavy particles are only produced, for very brief moments,
47
175281
4035
Essas partículas pesadas são produzidas somente por momentos muito breves,
02:59
in high energy collisions, and are not seen in everyday life.
48
179316
4441
em colisões de alta energia, e não são vistas na vida cotidiana.
03:03
This is because they decay very quickly into the lighter particles.
49
183757
3666
Isso porque elas se deterioram muito rapidamente em partículas mais leves.
03:07
Such decays involve the exchange of force-carrying particles,
50
187423
4416
Tal deterioração envolve a troca de partículas transportadoras de força,
03:11
called the W and Z, which – unlike the photon – have mass.
51
191839
4499
chamadas de W e Z, que, ao contrário do fóton, têm massa.
03:16
They carry the weak force, the final force of the Standard Model.
52
196338
4833
Elas carregam a força fraca, a força final do Modelo Padrão.
03:21
This same force allows protons and neutrons to transform into each other,
53
201171
4757
Essa mesma força permite que prótons e nêutrons se transformem um no outro,
03:25
a vital part of the fusion interactions that drive the Sun.
54
205928
4299
uma parte vital das interações de fusão que acionam o Sol.
03:30
To observe the W and Z directly,
55
210227
2359
Para observar o W e o Z diretamente, precisávamos das colisões de alta energia
03:32
we needed the high energy collisions provided by particle accelerators.
56
212586
4386
fornecidas pelos aceleradores de partículas.
03:36
There’s another kind of Standard Model particle, called neutrinos.
57
216972
3495
Há outro tipo de partícula Modelo Padrão, chamada neutrinos.
03:40
These only interact with other particles through the weak force.
58
220467
4448
Elas apenas interagem com outras partículas através da força fraca.
03:44
Trillions of neutrinos, many generated by the sun, fly through us every second.
59
224915
6047
Trilhões de neutrinos, muitos gerados pelo Sol, voam por nós a cada segundo.
03:50
Measurements of weak interactions found that there are different kinds of neutrinos
60
230962
3958
Medições de interações fracas descobriram que existem diferentes tipos de neutrinos
03:54
associated with the electron, muon, and tau.
61
234920
3824
associado ao elétron, muon e tau.
03:58
All these particles also have antimatter versions,
62
238744
3264
Todas essas partículas também têm versões de antimatéria,
04:02
which have the opposite charge but are otherwise identical.
63
242008
3539
que têm a carga oposta, mas são, de outra forma, idênticas.
04:05
Matter and antimatter particles are produced in pairs in high-energy collisions,
64
245547
4603
Partículas de matéria e antimatéria são produzidas em pares
em colisões de alta energia e elas se aniquilam quando se encontram.
04:10
and they annihilate each other when they meet.
65
250150
2355
04:12
The final particle of the Standard Model is the Higgs boson
66
252505
3721
A partícula final do Modelo Padrão é o bóson de Higgs,
04:16
– a quantum ripple in the background energy field of the universe.
67
256226
3793
uma onda quântica em segundo plano no campo de energia do Universo.
04:20
Interacting with this field is how all the fundamental matter particles acquire mass,
68
260019
5565
Ao interagir com este campo,
todas as partículas fundamentais de matéria adquirem massa,
04:25
according to the Standard Model.
69
265584
2175
de acordo com o Modelo Padrão.
04:27
The ATLAS Experiment on the Large Hadron Collider
70
267759
3029
O experimento ATLAS, no Grande Colisor de Hádrons,
04:30
is studying the Standard Model in-depth.
71
270788
2801
estuda o Modelo Padrão em profundidade.
04:33
By taking precise measurements of the particles and forces that make up the universe,
72
273589
4324
Ao tirar medidas precisas das partículas e forças que compõem o Universo,
04:37
ATLAS physicists can look for answers to mysteries
73
277913
2998
os físicos do ATLAS podem procurar respostas para mistérios
04:40
not explained by the Standard Model.
74
280911
2510
não explicados pelo Modelo Padrão.
04:43
For example, how does gravity fit in?
75
283421
2714
Por exemplo, como a gravidade se encaixa?
04:46
What is the real relationship between force carriers and matter particles?
76
286135
4321
Qual é a relação real entre partículas transportadoras de força e as de matéria?
04:50
How can we describe “Dark Matter”,
77
290456
1933
Como podemos descrever "matéria escura",
04:52
which makes up most of the mass in the universe but remains unaccounted for?
78
292389
4260
que compõe a maior parte da massa no Universo, mas permanece inexplicada?
04:56
While the Standard Model provides a beautiful explanation for the world around us,
79
296649
4591
Enquanto o Modelo Padrão fornece uma bela explicação sobre o mundo ao nosso redor,
05:01
there is still a universe’s worth of mysteries left to explore.
80
301240
4199
ainda há um universo de mistérios aguardando para ser explorado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7