What’s the smallest thing in the universe? - Jonathan Butterworth

1,275,754 views ・ 2018-11-15

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Guillaume Rouy Relecteur: eric vautier
00:06
If you were to take any everyday object, say a coffee cup, and break it in half,
0
6832
5160
Si l'on prenait un objet du quotidien, disons une tasse, qu'on la brisait en deux
00:11
then in half again, and keep carrying on, where would you end up?
1
11992
4420
et encore en deux, ainsi de suite, où cela finirait-il ?
00:16
Could you keep on going forever?
2
16412
1731
Pourrait-on continuer indéfiniment ?
00:18
Or would you find a set of indivisible building blocks
3
18143
3014
Ou trouverait-on un ensemble de composants indivisibles
00:21
out of which everything is made?
4
21157
2522
avec lesquelles tout est fabriqué ?
00:23
Physicists have found the latter- that matter is made of fundamental particles,
5
23679
4721
Les physiciens ont trouvé cet ensemble ;
que la matière est formée de particules élémentaires,
00:28
the smallest things in the universe.
6
28400
2283
les plus petites choses de l'univers.
00:30
Particles interact with each other according to a theory called the “Standard Model”.
7
30683
5059
Les particules interagissent entre elles selon la théorie du « Modèle Standard ».
00:35
The Standard Model is a remarkably elegant encapsulation
8
35742
3298
Le Modèle Standard est une encapsulation remarquable et élégante
00:39
of the strange quantum world of indivisible, infinitely small particles.
9
39040
5357
du monde quantique étrange des particules indivisibles et minuscules.
00:44
It also covers the forces that govern how particles move,
10
44397
3196
Il couvre aussi les forces qui régissent le mouvement des particules,
00:47
interact, and bind together to give shape to the world around us.
11
47593
4623
leurs interactions et leurs liens, ce qui forme le monde autour de nous.
00:52
So how does it work?
12
52216
1510
Comment cela fonctionne-t-il ?
00:53
Zooming in on the fragments of the cup,
13
53726
2215
En zoomant sur les fragments de la tasse,
00:55
we see molecules, made of atoms bound up together.
14
55941
3696
nous voyons des molécules, faites d'atomes reliés entre eux.
00:59
A molecule is the smallest unit of any chemical compound.
15
59637
4328
La molécule est l'unité la plus petite de l'espèce chimique.
01:03
An atom is the smallest unit of any element in the periodic table.
16
63965
4454
L'atome est l'unité la plus petite des éléments du tableau périodique.
01:08
But the atom is not the smallest unit of matter.
17
68419
3454
Mais l'atome n'est pas l'unité la plus petite de la matière.
01:11
Experiments found that each atom has a tiny, dense nucleus,
18
71873
3969
Les expériences montrent que chaque atome possède un noyau minuscule et dense,
01:15
surrounded by a cloud of even tinier electrons.
19
75842
4272
englobé par un nuage d'électrons encore plus infimes.
L'électron est, d'après nos connaissances,
01:20
The electron is, as far as we know,
20
80114
2153
01:22
one of the fundamental, indivisible building blocks of the universe.
21
82267
3764
l'une des briques fondamentales et indivisibles de l'univers.
01:26
It was the first Standard Model particle ever discovered.
22
86031
4071
C'est la première particule du Modèle Standard à avoir été découverte.
Les électrons sont liés au noyau d'un atome de manière électromagnétique.
01:30
Electrons are bound to an atom’s nucleus by electromagnetism.
23
90102
4133
01:34
They attract each other by exchanging particles called photons,
24
94235
3831
Ils s'attirent entre eux en échangeant des particules appelées photons,
01:38
which are quanta of light that carry the electromagnetic force,
25
98066
4064
qui sont des quanta de lumière transportant la force électromagnétique,
l'une des forces fondamentales du Modèle Standard.
01:42
one of the fundamental forces of the Standard Model.
26
102130
3271
01:45
The nucleus has more secrets to reveal, as it contains protons and neutrons.
27
105401
5481
Le noyau possède d'autres secrets : il contient des protons et des neutrons.
01:50
Though once thought to be fundamental particles on their own, in 1968
28
110882
4157
Autrefois pris pour des particules fondamentales à part entière, en 1968,
les physiciens ont trouvé que les protons et les neutrons contenaient des quarks,
01:55
physicists found that protons and neutrons are actually made of quarks,
29
115039
4330
01:59
which are indivisible.
30
119369
2304
qui sont indivisibles.
02:01
A proton contains two “up” quarks and one “down” quark.
31
121673
4059
Un proton contient deux quarks « up » et un quark « down ».
02:05
A neutron contains two down quarks and one up.
32
125732
3920
Un neutron contient deux quarks « down » et un « up ».
02:09
The nucleus is held together by the strong force,
33
129652
3151
Le noyau reste soudé grâce à la force nucléaire forte,
02:12
another fundamental force of the Standard Model.
34
132803
3176
une autre force fondamentale du Modèle Standard.
02:15
Just as photons carry the electromagnetic force,
35
135979
2594
Tout comme les photons avec la force électromagnétique,
02:18
particles called gluons carry the strong force.
36
138573
3729
des particules appelées gluons transportent l'interaction forte.
02:22
Electrons, together with up and down quarks,
37
142302
2560
Les électrons, avec les quarks up et down,
02:24
seem to be all we need to build atoms and therefore describe normal matter.
38
144862
4892
semblent suffire pour former les atomes et ainsi décrire la matière normale.
02:29
However, high energy experiments reveal that there are actually six quarks–
39
149754
4498
Toutefois, des expériences à haute énergie révèlent l'existence de six quarks -
02:34
down & up, strange & charm, and bottom & top
40
154252
5441
down et up, strange et charm, enfin bottom et top
02:39
- and they come in a wide range of masses.
41
159693
2552
- qui possèdent des masses très variées.
02:42
The same was found for electrons,
42
162245
1856
De même pour l'électron,
02:44
which have heavier siblings called the muon and the tau.
43
164101
4086
qui a des frères plus lourds appelés le muon et le tau.
Pourquoi y a-t-il trois et seulement trois versions différentes de ces particules ?
02:48
Why are there three (and only three) different versions
44
168187
3272
02:51
of each of these particles?
45
171459
2010
02:53
This remains a mystery.
46
173469
1812
Cela reste un mystère.
02:55
These heavy particles are only produced, for very brief moments,
47
175281
4035
Ces particules lourdes ne sont produites que pendant un court instant
02:59
in high energy collisions, and are not seen in everyday life.
48
179316
4441
lors de collisions à haute énergie, et n'existent pas au quotidien.
03:03
This is because they decay very quickly into the lighter particles.
49
183757
3666
En effet, elles se décomposent rapidement en particules plus légères.
03:07
Such decays involve the exchange of force-carrying particles,
50
187423
4416
Ces désintégrations impliquent l'échange de particules porteuses de forces,
03:11
called the W and Z, which – unlike the photon – have mass.
51
191839
4499
appelées le W et le Z, qui, contrairement au photon, ont une masse.
03:16
They carry the weak force, the final force of the Standard Model.
52
196338
4833
Ils transportent la force faible, la dernière force du Modèle Standard.
03:21
This same force allows protons and neutrons to transform into each other,
53
201171
4757
Cette force permet aux protons de se changer en neutrons et inversement,
03:25
a vital part of the fusion interactions that drive the Sun.
54
205928
4299
ce qui est crucial pour les interactions de fusion au sein du Soleil.
Pour observer directement le W et le Z,
03:30
To observe the W and Z directly,
55
210227
2359
03:32
we needed the high energy collisions provided by particle accelerators.
56
212586
4386
il fallait des collisions à haute énergie dans des accélérateurs de particule.
03:36
There’s another kind of Standard Model particle, called neutrinos.
57
216972
3495
Il y a un autre genre de particule dans le Modèle Standard : les neutrinos.
03:40
These only interact with other particles through the weak force.
58
220467
4448
Celles-ci n’interagissent avec les autres qu'avec la force faible.
03:44
Trillions of neutrinos, many generated by the sun, fly through us every second.
59
224915
6047
Des milliards de neutrinos, provenant du Soleil, nous traversent chaque seconde.
03:50
Measurements of weak interactions found that there are different kinds of neutrinos
60
230962
3958
Des mesures de l'interaction faible ont trouvé plusieurs genres de neutrinos
03:54
associated with the electron, muon, and tau.
61
234920
3824
associés à l'électron, au muon, et au tau.
03:58
All these particles also have antimatter versions,
62
238744
3264
Toutes ces particules ont aussi une version en antimatière,
qui possède une charge opposée mais demeure identique pour le reste.
04:02
which have the opposite charge but are otherwise identical.
63
242008
3539
04:05
Matter and antimatter particles are produced in pairs in high-energy collisions,
64
245547
4603
Les particules de matière et d'antimatière sont produites par paire
lors de collisions à haute énergie
04:10
and they annihilate each other when they meet.
65
250150
2355
et elles s'anéantissent en se rencontrant.
04:12
The final particle of the Standard Model is the Higgs boson
66
252505
3721
L'ultime particule du Modèle Standard est le boson de Higgs
04:16
– a quantum ripple in the background energy field of the universe.
67
256226
3793
- une ondulation quantique au sein du champ énergétique de l'univers.
En interagissant avec ce champ,
04:20
Interacting with this field is how all the fundamental matter particles acquire mass,
68
260019
5565
les particules fondamentales de la matière acquièrent de la masse,
04:25
according to the Standard Model.
69
265584
2175
selon le Modèle Standard.
04:27
The ATLAS Experiment on the Large Hadron Collider
70
267759
3029
L'expérience ATLAS sur le Grand collisionneur de hadrons
04:30
is studying the Standard Model in-depth.
71
270788
2801
étudie le Modèle Standard en détail.
04:33
By taking precise measurements of the particles and forces that make up the universe,
72
273589
4324
En prenant des mesures précises des particules et des forces de l'univers,
04:37
ATLAS physicists can look for answers to mysteries
73
277913
2998
les physiciens de l'ATLAS cherchent des réponses aux mystères
04:40
not explained by the Standard Model.
74
280911
2510
non expliqués par le Modèle Standard.
04:43
For example, how does gravity fit in?
75
283421
2714
Par exemple, où place-t-on la gravité ?
04:46
What is the real relationship between force carriers and matter particles?
76
286135
4321
Quelle est la vraie relation entre les porteurs de force
et les particules de matière ?
04:50
How can we describe “Dark Matter”,
77
290456
1933
Comment décrire la « Matière Noire »,
04:52
which makes up most of the mass in the universe but remains unaccounted for?
78
292389
4260
qui correspond à la plupart de la masse de l'univers,
mais reste inexpliquée ?
04:56
While the Standard Model provides a beautiful explanation for the world around us,
79
296649
4591
Alors que le Modèle Standard nous explique admirablement le monde autour de nous,
05:01
there is still a universe’s worth of mysteries left to explore.
80
301240
4199
il nous reste encore un univers de mystères à explorer.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7