What’s the smallest thing in the universe? - Jonathan Butterworth

1,268,820 views ・ 2018-11-15

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Silvia Fornasiero Revisore: Sara Frasconi
00:06
If you were to take any everyday object, say a coffee cup, and break it in half,
0
6832
5160
Se si prendesse un oggetto comune, diciamo una tazza, la si dividesse in due,
00:11
then in half again, and keep carrying on, where would you end up?
1
11992
4420
poi ancora in due, e si continuasse così, dove si finirebbe?
00:16
Could you keep on going forever?
2
16412
1731
Si potrebbe andare avanti per sempre?
00:18
Or would you find a set of indivisible building blocks
3
18143
3014
O si troverebbe una serie di pezzi indivisibili
00:21
out of which everything is made?
4
21157
2522
con cui si compone qualsiasi cosa?
00:23
Physicists have found the latter- that matter is made of fundamental particles,
5
23679
4721
I fisici hanno scoperto proprio questo:
la materia è formata da particelle fondamentali,
00:28
the smallest things in the universe.
6
28400
2283
le cose più piccole dell'universo.
00:30
Particles interact with each other according to a theory called the “Standard Model”.
7
30683
5059
Le particelle interagiscono tra loro secondo una teoria detta Modello Standard.
00:35
The Standard Model is a remarkably elegant encapsulation
8
35742
3298
Il Modello Standard è una sintesi veramente elegante
00:39
of the strange quantum world of indivisible, infinitely small particles.
9
39040
5357
dello strano mondo quantistico
di particelle indivisibili infinitamente piccole.
00:44
It also covers the forces that govern how particles move,
10
44397
3196
Descrive anche le forze che governano il movimento delle particelle,
00:47
interact, and bind together to give shape to the world around us.
11
47593
4623
come interagiscono e si legano assieme per dar forma al mondo attorno a noi.
00:52
So how does it work?
12
52216
1510
Quindi, come funziona?
00:53
Zooming in on the fragments of the cup,
13
53726
2215
Zumando sui frammenti della tazza,
00:55
we see molecules, made of atoms bound up together.
14
55941
3696
si vedono le molecole, fatte di atomi legati assieme.
00:59
A molecule is the smallest unit of any chemical compound.
15
59637
4328
Una molecola è la più piccola unità di ogni composto chimico.
01:03
An atom is the smallest unit of any element in the periodic table.
16
63965
4454
Un atomo è la più piccola unità di ogni elemento della tavola periodica.
01:08
But the atom is not the smallest unit of matter.
17
68419
3454
Ma l'atomo non è la più piccola unità della materia.
01:11
Experiments found that each atom has a tiny, dense nucleus,
18
71873
3969
Si è scoperto che ogni atomo ha un minuscolo nucleo denso,
01:15
surrounded by a cloud of even tinier electrons.
19
75842
4272
circondato da una nuvola di elettroni ancora più piccoli.
Da quanto sappiamo, l'elettrone
01:20
The electron is, as far as we know,
20
80114
2153
01:22
one of the fundamental, indivisible building blocks of the universe.
21
82267
3764
è uno dei fondamentali mattoni indivisibili dell'universo.
01:26
It was the first Standard Model particle ever discovered.
22
86031
4071
È stata la prima particella del Modello Standard a essere scoperta.
Gli elettroni sono legati al nucleo di un atomo dall'elettromagnetismo.
01:30
Electrons are bound to an atom’s nucleus by electromagnetism.
23
90102
4133
01:34
They attract each other by exchanging particles called photons,
24
94235
3831
Si attraggono reciprocamente scambiandosi particelle chiamate fotoni,
01:38
which are quanta of light that carry the electromagnetic force,
25
98066
4064
che sono quanti di luce che trasportano forza elettromagnetica,
una delle forze fondamentali del Modello Standard.
01:42
one of the fundamental forces of the Standard Model.
26
102130
3271
01:45
The nucleus has more secrets to reveal, as it contains protons and neutrons.
27
105401
5481
Il nucleo ha altri segreti da rivelare poiché contiene protoni e neutroni.
01:50
Though once thought to be fundamental particles on their own, in 1968
28
110882
4157
Sebbene si pensasse fossero esse stesse particelle fondamentali,
nel 1968 i fisici scoprirono che i protoni e i neutroni
01:55
physicists found that protons and neutrons are actually made of quarks,
29
115039
4330
sono fatti di quark, che sono indivisibili.
01:59
which are indivisible.
30
119369
2304
02:01
A proton contains two “up” quarks and one “down” quark.
31
121673
4059
Un protone contiene due quark "su" e un quark "giù".
02:05
A neutron contains two down quarks and one up.
32
125732
3920
Un neutrone contiene due quark giù e un quark su.
02:09
The nucleus is held together by the strong force,
33
129652
3151
Il nucleo è tenuto insieme dalla forza nucleare forte,
02:12
another fundamental force of the Standard Model.
34
132803
3176
un'altra forza fondamentale del Modello Standard.
02:15
Just as photons carry the electromagnetic force,
35
135979
2594
Così come i fotoni trasportano la forza elettromagnetica,
02:18
particles called gluons carry the strong force.
36
138573
3729
le particelle chiamate gluoni trasportano la forza nucleare forte.
02:22
Electrons, together with up and down quarks,
37
142302
2560
Gli elettroni, con i quark su e giù,
02:24
seem to be all we need to build atoms and therefore describe normal matter.
38
144862
4892
sembra siano tutto ciò di cui abbiamo bisogno per costruire gli atomi
e quindi per descrivere la materia.
02:29
However, high energy experiments reveal that there are actually six quarks–
39
149754
4498
Comunque, esperimenti ad alta energia rivelano che ci sono sei quark,
02:34
down & up, strange & charm, and bottom & top
40
154252
5441
su e giù, incanto e strano, alto e basso,
02:39
- and they come in a wide range of masses.
41
159693
2552
che si presentano in una gamma di masse molto diverse.
02:42
The same was found for electrons,
42
162245
1856
Lo stesso vale per gli elettroni,
02:44
which have heavier siblings called the muon and the tau.
43
164101
4086
che hanno dei fratelli più pesanti chiamati muone e tauone.
Perché ci sono tre, e solo tre, diverse versioni
02:48
Why are there three (and only three) different versions
44
168187
3272
02:51
of each of these particles?
45
171459
2010
di ognuna di queste particelle?
02:53
This remains a mystery.
46
173469
1812
Questo rimane un mistero.
02:55
These heavy particles are only produced, for very brief moments,
47
175281
4035
Queste particelle pesanti sono prodotte solo per brevi momenti,
02:59
in high energy collisions, and are not seen in everyday life.
48
179316
4441
in impatti ad alta energia e non si verificano nella quotidianità.
03:03
This is because they decay very quickly into the lighter particles.
49
183757
3666
Questo accade perché decadono velocemente in particelle più leggere.
03:07
Such decays involve the exchange of force-carrying particles,
50
187423
4416
Il decadimento implica lo scambio di particelle che trasportano una carica,
03:11
called the W and Z, which – unlike the photon – have mass.
51
191839
4499
dette bosoni W e Z, che hanno una massa, al contrario dei fotoni.
03:16
They carry the weak force, the final force of the Standard Model.
52
196338
4833
Trasportano la forza debole, la forza finale del Modello Standard.
Questa stessa forza permette a protoni e neutroni
03:21
This same force allows protons and neutrons to transform into each other,
53
201171
4757
di trasformarsi gli uni negli altri,
03:25
a vital part of the fusion interactions that drive the Sun.
54
205928
4299
una parte essenziale delle reazioni di fusione che fanno funzionare il Sole.
03:30
To observe the W and Z directly,
55
210227
2359
Per osservare direttamente W e Z,
03:32
we needed the high energy collisions provided by particle accelerators.
56
212586
4386
c'è bisogno di collisioni ad alta energia ottenute dagli acceleratori di particelle.
03:36
There’s another kind of Standard Model particle, called neutrinos.
57
216972
3495
C'è un altro tipo di particella del Modello Standard, detta neutrino.
03:40
These only interact with other particles through the weak force.
58
220467
4448
Questo interagisce con le altre particelle solo attraverso la forza debole.
03:44
Trillions of neutrinos, many generated by the sun, fly through us every second.
59
224915
6047
Trilioni di neutrini, molti generati dal Sole, ci attraversano ogni secondo.
03:50
Measurements of weak interactions found that there are different kinds of neutrinos
60
230962
3958
I calcoli sulle interazioni deboli dicono che ci sono diversi tipi di neutrini
03:54
associated with the electron, muon, and tau.
61
234920
3824
associati a elettroni, muoni e tauoni.
03:58
All these particles also have antimatter versions,
62
238744
3264
Tutte queste particelle hanno anche versioni di antimateria,
che hanno carica opposta ma per il resto sono identiche.
04:02
which have the opposite charge but are otherwise identical.
63
242008
3539
04:05
Matter and antimatter particles are produced in pairs in high-energy collisions,
64
245547
4603
Le particelle di materia e antimateria sono prodotte a coppie
nelle collisioni ad alta energia, e si annichiliscono venendo in contatto.
04:10
and they annihilate each other when they meet.
65
250150
2355
04:12
The final particle of the Standard Model is the Higgs boson
66
252505
3721
L'ultima particella del Modello Standard è il bosone di Higgs,
04:16
– a quantum ripple in the background energy field of the universe.
67
256226
3793
una fluttuazione quantistica nel campo energetico dell'universo.
È attraverso l'interazione con il campo di Higgs
04:20
Interacting with this field is how all the fundamental matter particles acquire mass,
68
260019
5565
che viene conferita una massa alle particelle elementari,
04:25
according to the Standard Model.
69
265584
2175
secondo il Modello Standard.
04:27
The ATLAS Experiment on the Large Hadron Collider
70
267759
3029
Gli esperimenti ATLAS condotti con l'acceleratore LHC
04:30
is studying the Standard Model in-depth.
71
270788
2801
stanno studiando il Modello Standard in profondità.
04:33
By taking precise measurements of the particles and forces that make up the universe,
72
273589
4324
Facendo rilevazioni precise di particelle e forze che compongono l'universo,
04:37
ATLAS physicists can look for answers to mysteries
73
277913
2998
i fisici dell'ATLAS cercano le risposte a misteri
04:40
not explained by the Standard Model.
74
280911
2510
non ancora spiegati dal Modello Standard.
04:43
For example, how does gravity fit in?
75
283421
2714
Per esempio, come si concilia con la gravità?
04:46
What is the real relationship between force carriers and matter particles?
76
286135
4321
Qual è la vera relazione
tra le particelle-forza e le particelle-materia?
04:50
How can we describe “Dark Matter”,
77
290456
1933
Come si può descrivere la materia oscura,
04:52
which makes up most of the mass in the universe but remains unaccounted for?
78
292389
4260
che costituisce gran parte della massa nell'universo ma rimane senza spiegazione?
04:56
While the Standard Model provides a beautiful explanation for the world around us,
79
296649
4591
Mentre il Modello Standard ci dà una bella spiegazione del mondo attorno a noi,
05:01
there is still a universe’s worth of mysteries left to explore.
80
301240
4199
c'è un universo pieno di misteri ancora da esplorare.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7