The surprising reason zebras have stripes - Cella Wright

446,516 views ・ 2024-09-03

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Philipp Haubold Lektorat: Sonja Maria Neef
00:07
When an English aristocrat rode through London in a zebra-drawn carriage,
0
7045
5255
Als ein englischer Aristokrat in einer Zebrakutsche durch London fuhr,
00:12
he embodied a dream decades in the making,
1
12300
2836
verkörperte er einen langjĂ€hrigen Traum, der aus den europĂ€ischen BemĂŒhungen,
00:15
borne from European efforts to dominate the African continent.
2
15136
4338
den afrikanischen Kontinent zu dominieren, hervorgegangen war.
00:20
But 19th century European colonists faced big problems
3
20016
4254
Die europĂ€ischen Kolonisten des 19. Jahrhunderts standen vor großen Problemen,
00:24
as they tried to control the sprawling African territories they’d claimed,
4
24270
4797
als sie versuchten, die ausgedehnten afrikanischen Gebiete zu kontrollieren,
die sie beansprucht hatten.
00:29
one of which was biting flies.
5
29150
2586
Eines davon waren Stechfliegen.
00:32
These pests could extract half a liter of horse blood daily
6
32195
4963
Diese SchÀdlinge konnten tÀglich einen halben Liter Pferdeblut entnehmen
00:37
while transmitting fatal diseases that devastated domestic horses,
7
37158
4254
und gleichzeitig tödliche Krankheiten ĂŒbertragen, die Hauspferde vernichteten,
00:41
leaving colonial powers reliant on thousands of humans to transport goods.
8
41537
5839
sodass die KolonialmÀchte auf Tausende von Menschen angewiesen waren,
um Waren zu transportieren.
00:48
Zebras, however, appeared immune to the same pitfalls as horses.
9
48044
5088
Zebras schienen jedoch gegen dieselben Fallstricke immun zu sein.
00:53
The German Empire deemed them “predestined for the use of military needs,”
10
53424
5589
Das Deutsche Reich betrachtete sie als
„prĂ€destiniert fĂŒr den Einsatz militĂ€rischer Zwecke“
00:59
and undertook the task of domesticating them.
11
59097
2961
und ĂŒbernahm die Aufgabe, sie zu domestizieren.
01:02
Around 1900, former German colonial army officer Fritz Bronsart von Schellendorff
12
62433
7007
Um 1900 stellte sich der ehemalige Offizier der deutschen Kolonialarmee
Fritz Bronsart von Schellendorff an die Spitze der Mission.
01:09
placed himself at the mission’s helm.
13
69565
2503
01:12
But he severely underestimated the project.
14
72443
3003
Aber er hat das Projekt stark unterschÀtzt.
01:15
And soon enough,
15
75530
1126
Schon bald gesellte sich die Frage,
01:16
the question of why domesticating zebras was proving so difficult
16
76656
4588
warum sich die Domestizierung von Zebras
als so schwierig erwies, zu einem weiteren seit langem bestehenden RĂ€tsel:
01:21
joined another longstanding mystery:
17
81244
2711
01:24
namely, why zebras had such conspicuously striped coats—
18
84247
4921
NĂ€mlich, warum Zebras so auffĂ€llig gestreifte MĂ€ntel hatten —
01:29
a matter that perplexed prominent scientists—
19
89293
3128
eine Angelegenheit, die prominente Wissenschaftler verwirrte —
01:32
and went on to fuel decades of debate.
20
92421
2878
und löste jahrzehntelange Debatten aus.
01:35
To understand zebras’ more distinctive qualities,
21
95925
3003
Um die charakteristischeren Eigenschaften von Zebras zu verstehen,
01:38
we should start with the big picture.
22
98928
1960
sollten wir mit dem Gesamtbild beginnen.
01:41
Zebras belong to the same family as horses and donkeys.
23
101013
4421
Zebras gehören zur gleichen Familie wie Pferde und Esel.
01:45
After their lineage entered Africa,
24
105726
2420
Nachdem ihre Abstammung in Afrika angekommen war,
01:48
they evolved into the three zebra species that exist today,
25
108146
3962
entwickelten sie sich zu den drei heute existierenden Zebraarten.
01:52
living in social herds in eastern and southern Africa,
26
112150
4212
Sie leben in sozialen Herden im östlichen und sĂŒdlichen Afrika,
01:56
grazing on grasses and evading fierce predators.
27
116779
3545
weiden auf GrÀsern und weichen wilden Raubtieren aus.
02:00
Scientists have speculated extensively about zebra striping,
28
120616
4213
Wissenschaftler haben ausgiebig ĂŒber Zebrastreifen spekuliert,
02:04
but not all theories have held up.
29
124829
2210
aber nicht alle Theorien haben Bestand gehabt.
02:07
For example,
30
127165
1001
Zum Beispiel scheint die Hypothese,
02:08
the hypothesis that striping has a social function seems unlikely because,
31
128166
5505
dass Streifenziehen eine soziale Funktion hat, unwahrscheinlich,
02:13
while every zebra does have unique patterning,
32
133671
3170
da zwar jedes Zebra ein einzigartiges Muster hat,
02:16
other equids have no trouble identifying individuals in their herd without it.
33
136841
5464
andere Equiden jedoch ohne dieses Muster
keine Probleme haben, Individuen in ihrer Herde zu identifizieren.
02:22
Some have theorized that the pattern helps zebras stay cool in direct sunlight,
34
142597
4921
Einige haben die Theorie aufgestellt, dass das Muster Zebras hilft,
bei direkter Sonneneinstrahlung kĂŒhl zu bleiben,
02:27
with the heat differential between their black and white stripes
35
147643
3629
da der WĂ€rmeunterschied zwischen ihren schwarzen und weißen Streifen
02:31
generating cooling air currents.
36
151355
2628
kĂŒhlende Luftströme erzeugt.
02:34
But when scientists tracked the air movements around sunlit zebra hides,
37
154150
4796
Als Wissenschaftler jedoch die Luftbewegungen
rund um sonnenbeschienene ZebrahÀute verfolgten,
02:39
they saw no such effect.
38
159030
1877
sahen sie keinen solchen Effekt.
02:41
Many have also wondered if the patterning works as camouflage
39
161324
3879
Viele haben sich auch gefragt, ob das Muster als Tarnung funktioniert
02:45
or somehow confuses or dazzles predators—
40
165203
3586
oder Raubtiere irgendwie verwirrt oder blendet —
02:48
perhaps evoking a tangle of tree trunks
41
168789
2711
vielleicht ruft es ein Gewirr von BaumstÀmmen hervor
02:51
or creating uncertainty around where the zebra’s body starts and ends.
42
171500
5089
oder sorgt fĂŒr Unsicherheit darĂŒber, wo der Körper des Zebras beginnt
und wo er endet.
02:56
But hyenas and lions probably see zebras as gray until they're in close range,
43
176964
5881
Aber HyÀnen und Löwen sehen Zebras wahrscheinlich als grau an,
bis sie sich in nÀchster NÀhe befinden,
03:02
where they can also hear and smell them.
44
182845
2503
wo sie sie auch hören und riechen können.
03:05
Lions can likely also identify their outlines just as easily as they can
45
185765
4880
Löwen können ihre Konturen wahrscheinlich genauso leicht erkennen
03:10
other, less flamboyantly patterned prey.
46
190645
2961
wie andere, weniger extravagant gemusterte Beutetiere.
03:13
And given how frequently lions capture zebras,
47
193856
3253
Und wenn man bedenkt, wie hÀufig Löwen Zebras fangen,
03:17
it doesn't seem like they're all that confused.
48
197109
2336
scheinen sie nicht allzu verwirrt zu sein.
03:20
One hypothesis that does pack a lot of promise
49
200112
3087
Eine vielversprechende Hypothese
03:23
concerns those biting flies that horses couldn’t handle.
50
203199
4004
betrifft die beißenden Fliegen, mit denen Pferde nicht umgehen konnten.
03:27
Zebras have shorter hair than other grazers in their regions,
51
207620
4087
Zebras haben kĂŒrzere Haare als andere Grasfresser in ihren Regionen,
03:31
possibly making them more vulnerable to the flies’ probing proboscises.
52
211916
4296
was sie möglicherweise anfĂ€lliger fĂŒr die SondierrĂŒssel der Fliegen macht.
03:36
So, perhaps striping somehow acts protectively.
53
216629
3587
Vielleicht wirkt Striping also irgendwie schĂŒtzend.
03:40
Testing this hypothesis,
54
220508
1668
Bei der ÜberprĂŒfung dieser Hypothese wurde
03:42
one experiment found that a certain kind of biting fly
55
222176
3670
in einem Experiment festgestellt, dass eine bestimmte Art von Stechfliege
03:45
avoided horses covered in striped and checked rugs,
56
225846
4338
Pferde meidet, die mit gestreiften und karierten Teppichen bedeckt sind,
03:50
compared to those in solid grey.
57
230184
2377
im Vergleich zu solchen, die durchgehend grau sind.
03:53
Another documented biting flies circling horses, zebras,
58
233187
4797
Eine anderes Experiment dokumentierte Fliegen, die Pferde, Zebras
03:57
and horses clad in zebra print equally—
59
237984
3420
und Pferde mit Zebraprint gleichermaßen umkreisen,
04:01
but landing on zebra-y areas only about a quarter as much.
60
241529
4546
aber nur etwa ein Viertel so oft auf zebrabedeckten FlÀchen landeten.
04:06
Biting flies also generally approached zebras at higher speeds
61
246742
4755
Stechfliegen nÀherten sich Zebras im Allgemeinen auch
mit höherer Geschwindigkeit
04:11
and didn't decelerate as usual,
62
251497
2503
und verlangsamten nicht wie ĂŒblich,
04:14
causing clumsy overshoots and crash landings.
63
254000
3753
was zu ungeschickten ÜberschwĂŒngen und Bruchlandungen fĂŒhrte.
Es scheint, dass Zebrastreifen und andere grafische Muster
04:18
It seems that zebra stripes— and other graphic patterns—
64
258170
3921
beeinflussen, wie Stechfliegen visuelle Informationen verarbeiten,
04:22
interfere with how biting flies process visual information
65
262091
3962
04:26
to position themselves when landing,
66
266053
2211
um sich bei der Landung zu positionieren,
04:28
limiting their blood-sucking and disease-transmitting opportunities.
67
268306
4379
wodurch ihre Möglichkeiten, Blut zu saugen und Krankheiten zu ĂŒbertragen,
eingeschrÀnkt werden.
04:33
But zebras aren't just good at keeping biting flies off their backs.
68
273185
3879
Zebras sind aber nicht nur gut darin,
sich beißende Fliegen vom RĂŒcken fernzuhalten.
04:37
Around 1900, Bronsart founded an experimental ranch near Mount Kilimanjaro
69
277231
5798
Um 1900 grĂŒndete Bronsart eine Farm in der NĂ€he des Kilimandscharo,
04:43
to capture and cross-breed zebras with other equids.
70
283112
3754
um Zebras zu fangen und mit anderen Equiden zu kreuzen.
04:47
Things didn’t go as planned—
71
287199
1752
Die Dinge liefen nicht wie geplant —
04:48
in part because zebras have a robust set of defensive fight and flight adaptations.
72
288951
6215
zum Teil, weil Zebras ĂŒber ein robustes Set
an Abwehrkampf- und Fluchtanpassungen verfĂŒgen.
04:55
Most are capable of running within an hour of birth,
73
295583
3336
Die meisten sind in der Lage, innerhalb einer Stunde nach der Geburt zu rennen,
04:58
and they’re equipped with fierce bites and kicks strong enough to kill a lion.
74
298919
4755
und sie sind mit heftigen Bissen und Tritten ausgestattet,
die stark genug sind, um einen Löwen zu töten.
05:04
Bronsart’s operation was also unprepared to meet zebras’ needs.
75
304300
4087
Bronsarts Betrieb war auch nicht darauf vorbereitet,
die BedĂŒrfnisse der Zebras zu erfĂŒllen.
05:08
Those Bronsart did gather, which he paid Indigenous people to wrangle,
76
308512
4129
Diejenigen, die Bronsart einsammelte und fĂŒr deren BekĂ€mpfung
er die Ureinwohner bezahlte,
05:12
couldn’t produce enough milk for their calves.
77
312767
2752
konnten nicht genug Milch fĂŒr ihre KĂ€lber produzieren.
05:15
Within a single year, Bronsart had burned through a five year budget
78
315686
3921
Innerhalb eines einzigen Jahres hatte Bronsart das Budget
fĂŒr fĂŒnf Jahre aufgebraucht
05:19
and dozens of the zebras he held in captivity were dead.
79
319607
4004
und Dutzende der Zebras, die er in Gefangenschaft hielt, waren tot.
05:24
Attempts at zebra domestication had failed miserably,
80
324028
3211
Versuche, Zebras zu domestizieren, waren klÀglich gescheitert.
05:27
leaving those rare instances of zebra taming largely to black-and-white history.
81
327490
5589
Diese seltenen FĂ€lle von ZebrazĂ€hmung bleiben grĂ¶ĂŸtenteils
der Schwarz-Weiß-Geschichte ĂŒberlassen.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nĂŒtzlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarĂ€tigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder WĂŒnsche haben, kontaktieren Sie uns bitte ĂŒber dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7