The surprising reason zebras have stripes - Cella Wright

489,747 views ・ 2024-09-03

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Anne-Sophie Matichard Relecteur: Claire Ghyselen
00:07
When an English aristocrat rode through London in a zebra-drawn carriage,
0
7045
5255
Lorsqu’un aristocrate anglais traversait Londres
dans un attelage tiré par des zÚbres,
00:12
he embodied a dream decades in the making,
1
12300
2836
il incarnait un rĂȘve vieux de plusieurs dĂ©cennies
00:15
borne from European efforts to dominate the African continent.
2
15136
4338
et né des efforts européens pour dominer le continent africain.
00:20
But 19th century European colonists faced big problems
3
20016
4254
Mais les colons européens du 19e siÚcle furent confrontés à de gros problÚmes
00:24
as they tried to control the sprawling African territories they’d claimed,
4
24270
4797
tandis qu’ils tentaient de contrîler
les vastes territoires africains qu’ils revendiquaient,
00:29
one of which was biting flies.
5
29150
2586
dont les mouches piquantes.
Ces mouches pouvaient extraire un demi-litre de sang de cheval par jour
00:32
These pests could extract half a liter of horse blood daily
6
32195
4963
00:37
while transmitting fatal diseases that devastated domestic horses,
7
37158
4254
et transmettaient des maladies mortelles
qui tuaient les chevaux domestiques,
00:41
leaving colonial powers reliant on thousands of humans to transport goods.
8
41537
5839
obligeant les puissances coloniales Ă  dĂ©pendre de milliers d’ĂȘtres humains
pour transporter des marchandises.
00:48
Zebras, however, appeared immune to the same pitfalls as horses.
9
48044
5088
Contrairement aux chevaux, les zÚbres semblaient immunisés.
00:53
The German Empire deemed them “predestined for the use of military needs,”
10
53424
5589
L’Empire allemand les considĂ©rait comme « prĂ©destinĂ©s Ă  des fins militaires »,
00:59
and undertook the task of domesticating them.
11
59097
2961
et entreprit de les domestiquer.
01:02
Around 1900, former German colonial army officer Fritz Bronsart von Schellendorff
12
62433
7007
Vers 1900, l’ancien officier de l’armĂ©e coloniale allemande,
Fritz Bronsart von Schellendorff, prit la tĂȘte de la mission.
01:09
placed himself at the mission’s helm.
13
69565
2503
01:12
But he severely underestimated the project.
14
72443
3003
Mais il avait sérieusement sous-estimé le projet.
01:15
And soon enough,
15
75530
1126
TrĂšs vite,
01:16
the question of why domesticating zebras was proving so difficult
16
76656
4588
Ă  la question de savoir pourquoi il Ă©tait si difficile
de domestiquer les zĂšbres s’est ajoutĂ© un autre mystĂšre de longue date :
01:21
joined another longstanding mystery:
17
81244
2711
01:24
namely, why zebras had such conspicuously striped coats—
18
84247
4921
pourquoi les zĂšbres avaient des robes Ă  rayures si visibles,
01:29
a matter that perplexed prominent scientists—
19
89293
3128
une question qui a laissĂ© perplexe d’éminents scientifiques,
01:32
and went on to fuel decades of debate.
20
92421
2878
et a alimenté des décennies de débats.
01:35
To understand zebras’ more distinctive qualities,
21
95925
3003
Pour comprendre les qualités les plus distinctives des zÚbres,
01:38
we should start with the big picture.
22
98928
1960
commençons par une vue d’ensemble.
01:41
Zebras belong to the same family as horses and donkeys.
23
101013
4421
Les zĂšbres appartiennent Ă  la mĂȘme famille que les chevaux et les Ăąnes.
01:45
After their lineage entered Africa,
24
105726
2420
Une fois leur lignée arrivée en Afrique,
01:48
they evolved into the three zebra species that exist today,
25
108146
3962
ils ont Ă©voluĂ© pour devenir les trois espĂšces qui existent aujourd’hui,
01:52
living in social herds in eastern and southern Africa,
26
112150
4212
vivant en troupeaux sociaux en Afrique orientale et australe,
01:56
grazing on grasses and evading fierce predators.
27
116779
3545
broutant les herbes et évitant les féroces prédateurs.
02:00
Scientists have speculated extensively about zebra striping,
28
120616
4213
Les scientifiques ont beaucoup spéculé sur les rayures des zÚbres,
02:04
but not all theories have held up.
29
124829
2210
mais toutes les théories ne sont pas valables.
02:07
For example,
30
127165
1001
Par exemple, l’hypothùse selon laquelle
02:08
the hypothesis that striping has a social function seems unlikely because,
31
128166
5505
les rayures ont une fonction sociale semble peu probable car,
02:13
while every zebra does have unique patterning,
32
133671
3170
bien que chaque zĂšbre ait un motif unique,
02:16
other equids have no trouble identifying individuals in their herd without it.
33
136841
5464
les autres Ă©quidĂ©s n’ont aucune difficultĂ©
à identifier les individus de leur troupeau qui n’en ont pas.
02:22
Some have theorized that the pattern helps zebras stay cool in direct sunlight,
34
142597
4921
Certains ont Ă©mis l’hypothĂšse que ce motif
aide les zĂšbres Ă  rester au frais en plein soleil,
02:27
with the heat differential between their black and white stripes
35
147643
3629
le différentiel de chaleur entre leurs bandes noires et blanches
02:31
generating cooling air currents.
36
151355
2628
gĂ©nĂ©rant des courants d’air rafraĂźchissants.
Mais lorsque les scientifiques ont suivi les mouvements de l’air
02:34
But when scientists tracked the air movements around sunlit zebra hides,
37
154150
4796
autour des peaux de zÚbres éclairées par le soleil,
02:39
they saw no such effect.
38
159030
1877
ils n'ont constaté aucun effet de ce type.
02:41
Many have also wondered if the patterning works as camouflage
39
161324
3879
Beaucoup se sont également demandé si les motifs servaient à se camoufler,
02:45
or somehow confuses or dazzles predators—
40
165203
3586
à embrouiller ou éblouir les prédateurs,
02:48
perhaps evoking a tangle of tree trunks
41
168789
2711
Ă©voquant peut-ĂȘtre un enchevĂȘtrement de troncs d’arbres
02:51
or creating uncertainty around where the zebra’s body starts and ends.
42
171500
5089
ou créant une incertitude quant au début et à la fin du corps du zÚbre.
02:56
But hyenas and lions probably see zebras as gray until they're in close range,
43
176964
5881
Mais les hyĂšnes et les lions voient probablement les zĂšbres gris
jusqu’à ce qu’ils soient à bout portant,
03:02
where they can also hear and smell them.
44
182845
2503
oĂč ils peuvent Ă©galement les entendre et les sentir.
03:05
Lions can likely also identify their outlines just as easily as they can
45
185765
4880
Les lions peuvent Ă©galement identifier leurs contours
aussi facilement que d’autres proies aux motifs moins flamboyants.
03:10
other, less flamboyantly patterned prey.
46
190645
2961
03:13
And given how frequently lions capture zebras,
47
193856
3253
Et étant donné la fréquence à laquelle les lions capturent des zÚbres,
03:17
it doesn't seem like they're all that confused.
48
197109
2336
il ne semble pas vraiment plongé dans la confusion.
03:20
One hypothesis that does pack a lot of promise
49
200112
3087
Une hypothĂšse trĂšs prometteuse concerne les mouches piqueuses
03:23
concerns those biting flies that horses couldn’t handle.
50
203199
4004
que les chevaux ne peuvent pas supporter.
03:27
Zebras have shorter hair than other grazers in their regions,
51
207620
4087
Les zÚbres ont des poils plus courts que les autres herbivores de leur région,
03:31
possibly making them more vulnerable to the flies’ probing proboscises.
52
211916
4296
ce qui les rend peut-ĂȘtre plus vulnĂ©rables aux trompes des mouches.
03:36
So, perhaps striping somehow acts protectively.
53
216629
3587
Alors, les rayures agissent peut-ĂȘtre comme une protection.
03:40
Testing this hypothesis,
54
220508
1668
Pour vérifier cette hypothÚse,
03:42
one experiment found that a certain kind of biting fly
55
222176
3670
une expĂ©rience a rĂ©vĂ©lĂ© qu’un certain type de mouche piqueuse
03:45
avoided horses covered in striped and checked rugs,
56
225846
4338
Ă©vitait les chevaux recouverts d’une couverture rayĂ©e et Ă  carreaux,
03:50
compared to those in solid grey.
57
230184
2377
par rapport Ă  ceux avec une couverture gris uni.
03:53
Another documented biting flies circling horses, zebras,
58
233187
4797
Une autre a documenté des mouches mordantes encerclant des chevaux,
03:57
and horses clad in zebra print equally—
59
237984
3420
des zĂšbres et des chevaux couverts de motifs zĂ©brĂ©s de la mĂȘme maniĂšre,
04:01
but landing on zebra-y areas only about a quarter as much.
60
241529
4546
mais atterrissant sur des zones zébrées à peine 25 % de moins.
04:06
Biting flies also generally approached zebras at higher speeds
61
246742
4755
De plus, les mouches piqueuses s’approchaient gĂ©nĂ©ralement
des zĂšbres Ă  des vitesses plus Ă©levĂ©es et ne ralentissaient pas comme d’habitude,
04:11
and didn't decelerate as usual,
62
251497
2503
04:14
causing clumsy overshoots and crash landings.
63
254000
3753
ce qui provoquait des dépassements maladroits et des atterrissages forcés.
04:18
It seems that zebra stripes— and other graphic patterns—
64
258170
3921
Il semble que les rayures zébrées et autres motifs graphiques interfÚrent
04:22
interfere with how biting flies process visual information
65
262091
3962
avec la façon dont les mouches piqueuses traitent les informations visuelles
04:26
to position themselves when landing,
66
266053
2211
pour se positionner lors de l’atterrissage,
04:28
limiting their blood-sucking and disease-transmitting opportunities.
67
268306
4379
limitant ainsi leurs occasions de sucer du sang et de transmettre des maladies.
04:33
But zebras aren't just good at keeping biting flies off their backs.
68
273185
3879
Mais les zÚbres ne sont pas seulement doués pour éloigner les mouches piqueuses.
04:37
Around 1900, Bronsart founded an experimental ranch near Mount Kilimanjaro
69
277231
5798
Vers 1900, Bronsart a créé un ranch expérimental prÚs du mont Kilimandjaro
04:43
to capture and cross-breed zebras with other equids.
70
283112
3754
pour capturer et croiser des zÚbres avec d'autres équidés.
04:47
Things didn’t go as planned—
71
287199
1752
Les choses ne se sont pas déroulées comme prévu,
04:48
in part because zebras have a robust set of defensive fight and flight adaptations.
72
288951
6215
en partie parce que les zĂšbres possĂšdent un solide ensemble
d’adaptations dĂ©fensives au combat et Ă  la fuite.
04:55
Most are capable of running within an hour of birth,
73
295583
3336
La plupart sont capables de courir moins d’une heure aprùs la naissance,
04:58
and they’re equipped with fierce bites and kicks strong enough to kill a lion.
74
298919
4755
peuvent mordre et donner des coups de pied assez puissants pour tuer un lion.
05:04
Bronsart’s operation was also unprepared to meet zebras’ needs.
75
304300
4087
Bronsart n’était pas non plus prĂ©parĂ© Ă  rĂ©pondre aux besoins des zĂšbres.
05:08
Those Bronsart did gather, which he paid Indigenous people to wrangle,
76
308512
4129
Ceux que Bronsart avaient capturé,
payant des autochtones pour s’en occuper,
05:12
couldn’t produce enough milk for their calves.
77
312767
2752
n’arrivaient pas à produire assez de lait pour leurs petits.
05:15
Within a single year, Bronsart had burned through a five year budget
78
315686
3921
En l'espace d'un an, Bronsart avait épuisé un budget quinquennal
05:19
and dozens of the zebras he held in captivity were dead.
79
319607
4004
et des dizaines de zÚbres qu'il détenait en captivité étaient morts.
05:24
Attempts at zebra domestication had failed miserably,
80
324028
3211
Les tentatives de domestication des zÚbres avaient lamentablement échoué,
05:27
leaving those rare instances of zebra taming largely to black-and-white history.
81
327490
5589
laissant ces rares cas d’apprivoisement de zùbres
une histoire en noir et blanc.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7