The surprising reason zebras have stripes - Cella Wright

432,950 views ・ 2024-09-03

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Erica Ricci Revisore: Rosamaria Di Dedda
00:07
When an English aristocrat rode through London in a zebra-drawn carriage,
0
7045
5255
Quando un aristocratico inglese attraversò Londra su una carrozza trainata da zebre,
00:12
he embodied a dream decades in the making,
1
12300
2836
stava incarnando un sogno lungo decenni,
00:15
borne from European efforts to dominate the African continent.
2
15136
4338
nato dagli sforzi europei di dominare il continente africano.
00:20
But 19th century European colonists faced big problems
3
20016
4254
Ma i colonizzatori europei del XIX secolo dovettero affrontare grossi problemi
00:24
as they tried to control the sprawling African territories they’d claimed,
4
24270
4797
nel loro tentativo di controllare i vasti territori che avevano rivendicato,
00:29
one of which was biting flies.
5
29150
2586
tra questi, i tafani.
00:32
These pests could extract half a liter of horse blood daily
6
32195
4963
Questi insetti erano in grado di succhiare mezzo litro di sangue di cavallo al giorno
00:37
while transmitting fatal diseases that devastated domestic horses,
7
37158
4254
e di trasmettere malattie letali che sterminavano i cavalli domestici,
00:41
leaving colonial powers reliant on thousands of humans to transport goods.
8
41537
5839
lasciando il trasporto delle merci delle potenze colonialiste
sulle spalle di migliaia di esseri umani.
00:48
Zebras, however, appeared immune to the same pitfalls as horses.
9
48044
5088
Le zebre, tuttavia, sembravano immuni, a differenza dei cavalli.
00:53
The German Empire deemed them “predestined for the use of military needs,”
10
53424
5589
L’Impero tedesco le ritenne “idonee all’uso militare”
00:59
and undertook the task of domesticating them.
11
59097
2961
e si incaricò di addomesticarle.
01:02
Around 1900, former German colonial army officer Fritz Bronsart von Schellendorff
12
62433
7007
Intorno al 1900, l’ufficiale tedesco Fritz Bronsart von Schellendorff
01:09
placed himself at the mission’s helm.
13
69565
2503
si mise al comando della missione.
01:12
But he severely underestimated the project.
14
72443
3003
Ma sottovalutò seriamente il progetto.
01:15
And soon enough,
15
75530
1126
E presto,
01:16
the question of why domesticating zebras was proving so difficult
16
76656
4588
al mistero sul perché fosse così difficile addomesticare le zebre
01:21
joined another longstanding mystery:
17
81244
2711
si aggiunse un altro antico enigma,
01:24
namely, why zebras had such conspicuously striped coats—
18
84247
4921
ovvero: perché le zebre hanno un manto striato così appariscente?
01:29
a matter that perplexed prominent scientists—
19
89293
3128
Questa faccenda sconcertava anche importanti scienziati
01:32
and went on to fuel decades of debate.
20
92421
2878
e fu fonte di dibattito per anni.
01:35
To understand zebras’ more distinctive qualities,
21
95925
3003
Per comprendere le qualità più distintive delle zebre,
01:38
we should start with the big picture.
22
98928
1960
è bene iniziare dal quadro generale.
01:41
Zebras belong to the same family as horses and donkeys.
23
101013
4421
Le zebre appartengono alla stessa famiglia dei cavalli e degli asini.
01:45
After their lineage entered Africa,
24
105726
2420
Dalle loro origini in Africa,
01:48
they evolved into the three zebra species that exist today,
25
108146
3962
si sono evolute nelle tre specie che esistono tuttora
01:52
living in social herds in eastern and southern Africa,
26
112150
4212
e che vivono in mandrie sociali nell’Africa orientale e meridionale,
01:56
grazing on grasses and evading fierce predators.
27
116779
3545
nutrendosi d’erba e sfuggendo a temibili predatori.
02:00
Scientists have speculated extensively about zebra striping,
28
120616
4213
Gli scienziati hanno fatto molte ipotesi sulle strisce delle zebre,
02:04
but not all theories have held up.
29
124829
2210
ma non tutte le teorie hanno retto.
02:07
For example,
30
127165
1001
Ad esempio,
02:08
the hypothesis that striping has a social function seems unlikely because,
31
128166
5505
che le strisce abbiano una funzione sociale sembra improbabile perché,
02:13
while every zebra does have unique patterning,
32
133671
3170
anche se il manto di ogni zebra ha un motivo unico,
02:16
other equids have no trouble identifying individuals in their herd without it.
33
136841
5464
altri equidi identificano facilmente gli individui della propria mandria.
02:22
Some have theorized that the pattern helps zebras stay cool in direct sunlight,
34
142597
4921
Alcuni hanno teorizzato che mantengono le zebre fresche sotto il sole diretto
02:27
with the heat differential between their black and white stripes
35
147643
3629
tramite la differenza di calore tra le strisce bianche e nere,
02:31
generating cooling air currents.
36
151355
2628
che genererebbe correnti d’aria fresca.
02:34
But when scientists tracked the air movements around sunlit zebra hides,
37
154150
4796
Ma monitorando i movimenti d’aria su pelli di zebra esposte al sole,
02:39
they saw no such effect.
38
159030
1877
non si è riscontrato niente del genere.
02:41
Many have also wondered if the patterning works as camouflage
39
161324
3879
Molti si sono chiesti se il manto serva da camouflage
02:45
or somehow confuses or dazzles predators—
40
165203
3586
o se, chissà come, confonda o abbagli i predatori,
02:48
perhaps evoking a tangle of tree trunks
41
168789
2711
forse evocando un groviglio di tronchi
02:51
or creating uncertainty around where the zebra’s body starts and ends.
42
171500
5089
o generando incertezza su dove il corpo della zebra inizi e finisca.
02:56
But hyenas and lions probably see zebras as gray until they're in close range,
43
176964
5881
Ma per iene e leoni le zebre sono grigie fin quando non si avvicinano,
03:02
where they can also hear and smell them.
44
182845
2503
e a quel punto ne percepiscono i movimenti e l’odore.
03:05
Lions can likely also identify their outlines just as easily as they can
45
185765
4880
I leoni poi, ne identificano i contorni altrettanto facilmente
03:10
other, less flamboyantly patterned prey.
46
190645
2961
di quelli di altre prede meno vistose.
03:13
And given how frequently lions capture zebras,
47
193856
3253
E considerando con che frequenza i leoni catturano le zebre,
03:17
it doesn't seem like they're all that confused.
48
197109
2336
non sembrano affatto confusi.
03:20
One hypothesis that does pack a lot of promise
49
200112
3087
Un’ipotesi molto promettente
03:23
concerns those biting flies that horses couldn’t handle.
50
203199
4004
riguarda proprio i tafani, dai quali i cavalli vengono spesso tormentati.
03:27
Zebras have shorter hair than other grazers in their regions,
51
207620
4087
Le zebre hanno il pelo più corto degli altri ruminanti di quelle regioni,
03:31
possibly making them more vulnerable to the flies’ probing proboscises.
52
211916
4296
cosa che potrebbe renderle più vulnerabili alle penetranti proboscidi dei tafani.
03:36
So, perhaps striping somehow acts protectively.
53
216629
3587
Perciò, forse, le strisce le proteggono in qualche modo.
03:40
Testing this hypothesis,
54
220508
1668
Nel verificare questa ipotesi,
03:42
one experiment found that a certain kind of biting fly
55
222176
3670
un esperimento rilevò che un certo tipo di tafano
03:45
avoided horses covered in striped and checked rugs,
56
225846
4338
evitava i cavalli ricoperti da plaid a righe o a quadri,
03:50
compared to those in solid grey.
57
230184
2377
ma non quelli avvolti in coperte grigie.
03:53
Another documented biting flies circling horses, zebras,
58
233187
4797
Un altro test riportò che i tafani aleggiavano su cavalli, zebre
03:57
and horses clad in zebra print equally—
59
237984
3420
e cavalli coperti con plaid zebrati in egual misura,
04:01
but landing on zebra-y areas only about a quarter as much.
60
241529
4546
ma che si posavano sulle aree zebrate solo un quarto delle volte.
04:06
Biting flies also generally approached zebras at higher speeds
61
246742
4755
I tafani, inoltre, tendevano ad avvicinarsi alle zebre più velocemente,
04:11
and didn't decelerate as usual,
62
251497
2503
senza rallentare come d’abitudine,
04:14
causing clumsy overshoots and crash landings.
63
254000
3753
mancando il bersaglio e schiantandosi.
04:18
It seems that zebra stripes— and other graphic patterns—
64
258170
3921
Sembra che le strisce delle zebre, e altri motivi grafici,
04:22
interfere with how biting flies process visual information
65
262091
3962
interferiscano con il modo in cui i tafani elaborano l’informazione visiva
04:26
to position themselves when landing,
66
266053
2211
per atterrare correttamente,
04:28
limiting their blood-sucking and disease-transmitting opportunities.
67
268306
4379
limitando le loro opportunità di succhiare sangue e trasmettere malattie.
04:33
But zebras aren't just good at keeping biting flies off their backs.
68
273185
3879
Ma le zebre non sono solo brave a tenere i tafani lontani dalla loro schiena.
04:37
Around 1900, Bronsart founded an experimental ranch near Mount Kilimanjaro
69
277231
5798
Intorno al 1900, Bronsart fondò un ranch sperimentale
nei pressi del monte Kilimangiaro
04:43
to capture and cross-breed zebras with other equids.
70
283112
3754
per catturare e incrociare le zebre con altri equidi.
04:47
Things didn’t go as planned—
71
287199
1752
Le cose non andarono secondo i piani,
04:48
in part because zebras have a robust set of defensive fight and flight adaptations.
72
288951
6215
anche perché le zebre hanno efficaci meccanismi combatti e fuggi.
04:55
Most are capable of running within an hour of birth,
73
295583
3336
La maggior parte è in grado di correre entro un’ora dalla nascita,
04:58
and they’re equipped with fierce bites and kicks strong enough to kill a lion.
74
298919
4755
ha un morso feroce, e può dare calci tanto forti da uccidere un leone.
05:04
Bronsart’s operation was also unprepared to meet zebras’ needs.
75
304300
4087
Inoltre, la missione di Bronsart non era adatta a soddisfare i bisogni delle zebre.
05:08
Those Bronsart did gather, which he paid Indigenous people to wrangle,
76
308512
4129
Quelle che Bronsart aveva radunato,
pagando gli indigeni per occuparsene,
05:12
couldn’t produce enough milk for their calves.
77
312767
2752
non producevano abbastanza latte per i loro puledri.
05:15
Within a single year, Bronsart had burned through a five year budget
78
315686
3921
In un solo anno, Bronsart aveva bruciato il budget di cinque anni
05:19
and dozens of the zebras he held in captivity were dead.
79
319607
4004
e dozzine di zebre che aveva tenuto in cattività erano morte.
05:24
Attempts at zebra domestication had failed miserably,
80
324028
3211
Ogni tentativo di addomesticare le zebre era fallito miseramente,
05:27
leaving those rare instances of zebra taming largely to black-and-white history.
81
327490
5589
e i rari casi di addomesticamento restano in un nostalgico bianco e nero.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7