Why do bugs swarm over water? - Luke M. Jacobus

348,374 views ・ 2024-05-07

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Andrea Hielscher Lektorat: FAE Weiden
00:07
Like so many winged insects,
0
7045
1918
Wie so viele geflügelte Insekten
00:08
the world’s roughly 4,000 mayfly species take to the skies
1
8963
4421
steigen die rund 4.000 Eintagsfliegenarten der Welt
für ihr jährliches Fortpflanzungsritual in den Himmel.
00:13
for their annual reproductive ritual.
2
13384
2378
00:15
These flights happen above every kind of freshwater body on Earth,
3
15970
4129
Die Flüge finden außer in der Antarktis und auf einigen abgelegenen Inseln
00:20
barring Antarctica and a few remote islands.
4
20099
3087
über allen Arten von Süßwasserkörpern auf der Erde statt.
00:23
But whether the breeding mayflies are large Hexagenia limbata,
5
23269
4213
Aber egal, ob es sich bei den schwärmenden Fliegen um die große Hexagenia limbata,
00:27
tiny Paracloeodes minutus, or the thousands of species in between,
6
27607
4921
den winzigen Paracloeodes minutus oder Tausende anderer Arten handelt,
00:32
their time on the wing will be brief.
7
32528
2336
ihre beflügelte Zeit ist kurz.
00:35
Very brief.
8
35198
1167
Sehr kurz.
00:37
For most mayflies, adulthood lasts roughly one day.
9
37325
4004
Die meisten erwachsenen Eintagsfliegen leben ungefähr einen Tag,
00:41
And for some species, it’s only a matter of minutes.
10
41329
3253
einige Arten nur ein paar Minuten.
00:44
This isn’t because they’re all eaten up by predators—
11
44707
2795
Aber sie werden nicht etwa gefressen,
00:47
though they are a favorite food of many fish, birds, and larger insects.
12
47502
4921
obwohl sie die Lieblingsnahrung vieler Fische, Vögel und größerer Insekten sind.
00:52
Rather, this abridged adulthood is a natural part of their life cycle.
13
52548
4421
Vielmehr ist diese kurze Spanne natürlicher Bestandteil des Lebenszyklus.
00:57
A close look at these insects reveals they've ditched functional mouths
14
57220
4796
Ein genauer Blick auf die Insekten zeigt,
dass sie auf einen funktionierenden Mund und ein Verdauungssystem verzichten.
01:02
and digestive systems.
15
62016
1794
01:04
Without these innards taking up space, mayfly bodies can store more eggs,
16
64185
5047
Ohne Innereien kann ihr Körper mehr Eier speichern,
01:09
with some species producing up to 12,000 per individual.
17
69232
4170
wobei einige Arten pro Insekt bis zu 12.000 produzieren.
01:13
This adaptation is essential to mayfly survival
18
73653
3128
Das ist für das Überleben der Eintagsfliege unerlässlich,
01:16
since relatively few of these unborn flies are likely to reach adulthood,
19
76781
4421
da relativ wenige der ungeborenen Fliegen das Erwachsenenalter erreichen
01:21
and even fewer will successfully reproduce themselves.
20
81285
3128
und sich noch weniger erfolgreich fortpflanzen werden.
01:24
In most of these flights, male mayflies form dancing swarms,
21
84956
4462
Bei den meisten Flügen bilden männliche Eintagsfliegen tanzende Schwärme,
01:29
which female mayflies move through until a male grasps them
22
89418
3879
durch die sich die Weibchen bewegen,
bis sie ein Männchen in der Luft ergreift, um sich zu paaren.
01:33
for some mid-air mating.
23
93297
1669
01:35
Some all-female populations can reproduce without joining in the dance,
24
95258
4421
Einige rein weibliche Populationen können sich ohne diesen Tanz fortpflanzen.
01:39
using a process called parthenogenesis to produce viable offspring
25
99762
4421
Sie nutzen einen Prozess namens Parthenogenese,
um ohne Männchen lebensfähige Nachkommen zu zeugen.
01:44
without the help of a male.
26
104183
1585
01:45
And recent research suggests some mayfly populations may even switch back and forth
27
105977
6006
Neuere Forschungen deuten darauf hin, dass einige Populationen
zwischen beiden Fortpflanzungsformen hin und her wechseln können.
01:51
between these two forms of reproduction.
28
111983
2586
01:54
But regardless of how the eggs are made ready,
29
114819
2586
Doch unabhängig von der Bereitstellung der Eier
01:57
the female will deposit them on or under the water,
30
117405
3712
legt das Weibchen sie auf oder unter Wasser ab
02:01
and promptly perish.
31
121117
1710
und stirbt sofort danach.
02:03
This might sound like a tragically brief existence.
32
123327
2753
Das klingt nach einer tragisch kurzen Existenz.
02:06
And even mayflies’ scientific name,
33
126164
2377
Auch der wissenschaftliche Name der Eintagsfliege, Ephemeroptera,
02:08
Ephemeroptera, refers to their stunningly short lifespan.
34
128541
4129
bezieht sich auf die erstaunlich kurze Lebensdauer.
02:12
But for centuries, fishermen suspected that mayflies live much longer
35
132837
4129
Doch jahrhundertelang glaubten Fischer,
dass Eintagsfliegen viel länger lebten als diesen kurzen Flug.
02:16
than this short flight.
36
136966
1293
02:18
And in 1681, scientists finally caught up to their fishing friends
37
138426
5088
1681 legten schließlich auch Wissenschaftler
einen Bericht über den Lebenszyklus der Eintagsfliege vor.
02:23
with a published account of the full mayfly life cycle.
38
143639
3879
02:27
When the time is right, these eggs will hatch.
39
147852
2627
Die Eier schlüpfen zur gegebenen Zeit.
02:30
Depending on the kind of mayfly,
40
150605
1626
Je nach Art der Eintagsfliege
02:32
this can happen as late as several months after the egg is laid,
41
152231
3754
kann das erst Monate nach der Eiablage geschehen
02:36
or even before it’s completely left the mother’s body.
42
156110
4129
oder schon, bevor das Ei den Körper der Mutter richtig verlassen hat.
02:40
But whenever their egg opens up,
43
160698
2002
Aber sobald sich das Ei öffnet,
02:42
the mayfly inside quickly finds its way into fresh water,
44
162700
4296
findet die Eintagsfliege darin schnell den Weg ins Süßwasser,
02:47
and it’s in this aquatic, nymph stage
45
167288
2544
und in diesem aquatischen Nymphenstadium
02:49
that mayflies spend the majority of their lives.
46
169832
2795
verbringt sie den Großteil ihres Lebens.
02:52
Inhabiting rivers, small streams, ponds, lakes,
47
172627
3795
Die meisten Eintagsfliegenarten
leben in Flüssen, Bächen, Teichen, Seen und anderen Orten mit sauberem Süßwasser.
02:56
and other places with clean fresh water,
48
176422
2544
02:59
most mayfly species stay in this nymph stage and feed underwater
49
179050
5130
Sie bleiben im Nymphenstadium
und ernähren sich fast ein ganzes Jahr lang unter Wasser.
03:04
for nearly an entire year.
50
184180
2377
03:06
In fact, some species live as nymphs for up to two years
51
186682
3879
Einige Arten leben sogar bis zu zwei Jahren als Nymphen,
bevor sie sich in ihren geflügelten Erwachsenenzustand verwandeln.
03:10
before they metamorphose into their winged adult state.
52
190561
3545
03:14
A year is a long time for such a small creature to stay alive.
53
194315
4004
Ein Jahr ist eine lange Lebenszeit für so ein kleines Wesen.
03:18
So to survive and thrive, mayfly species have a wide variety of habits
54
198569
4672
Um zu überleben und zu gedeihen, haben Eintagsfliegen eine Reihe Gewohnheiten
03:23
and corresponding body forms.
55
203241
2502
und entsprechende Körperformen.
03:26
Sprawlers are flat enough to stick to surfaces
56
206452
3128
Kletterer sind so flach,
dass sie sich trotz starker Strömung an Oberflächen heften können,
03:29
despite the strength of a current,
57
209622
1918
03:31
while clingers accomplish the same feat with suckers and claws.
58
211540
4672
Klammerer vollbringen dasselbe mit Saugnäpfen und Krallen.
03:36
Other species are swimmers, crawlers, or borers.
59
216337
4087
Andere Arten sind Schwimmer, Kriecher oder Bohrer.
03:40
One of the most noticeable groups are the burrowing mayflies;
60
220925
3587
Eine der auffälligsten Gruppen sind die grabenden Eintagsfliegen,
03:44
sizable specimens which use their legs, tusks,
61
224512
3295
große Exemplare, die mit Beinen, Stoßzähnen
03:47
and a scoop on their heads to dig U-shaped tunnels.
62
227807
4087
und einer Schaufel auf dem Kopf U-förmige Tunnel graben.
03:51
In these muddy dwellings, the nymphs use their abdominal gills
63
231978
4045
In diesen schlammigen Behausungen nutzen die Nymphen ihre Bauchkiemen,
03:56
to accelerate water through their burrow, filtering it for food along the way.
64
236023
5339
um Wasser durch ihre Höhle zu schleusen und es dabei nach Nahrung zu filtern.
04:01
After they metamorphose, adult swarms can get so large
65
241654
3795
Nach der Metamorphose können erwachsene Schwärme so groß werden,
04:05
they appear on weather radars like rain.
66
245449
3045
dass sie auf dem Wetterradar als Regen erscheinen.
04:09
Regardless of how they've adapted,
67
249036
1877
Unabhängig von ihrer Anpassung
04:10
each unique species plays an essential role in their ecosystem.
68
250913
4171
spielt jede einzelne Spezies eine wichtige Rolle in ihrem Ökosystem.
04:15
Plus, nearly all mayflies are a staple of freshwater fish diets,
69
255209
5089
Außerdem sind fast alle Eintagsfliegen Grundnahrungsmittel für Süßwasserfische,
04:20
and since they ingest the smallest particulate matter in their environment,
70
260298
4129
und da sie die kleinsten Partikel in ihrer Umgebung aufnehmen,
04:24
mayflies are also very sensitive to water pollution.
71
264510
3629
reagieren Eintagsfliegen auch sehr empfindlich auf Wasserverschmutzung.
04:28
In fact, scientists can tell a lot about a water body’s health
72
268306
3712
Tatsächlich können Wissenschaftler anhand der Eintagsfliegenart
04:32
based on which mayfly species they find.
73
272018
2669
viel über den Zustand eines Gewässers aussagen.
04:34
If they don't find mayflies at all,
74
274895
2002
Wenn sie keine Eintagsfliegen finden,
04:36
it's usually an indication that something is wrong.
75
276897
2962
weist das meist darauf hin, dass etwas nicht stimmt.
Wenn Sie also einen Schwarm Eintagsfliegen über einem Teich, einer Brücke
04:40
So the next time you see a swarm of mayflies over a pond, bridge,
76
280276
4254
oder einem Parkbrunnen sehen,
04:44
or park fountain,
77
284530
1084
04:45
remember that their short aerial dance
78
285781
2586
denken Sie daran, dass ihr kurzer Tanz in der Luft
04:48
means a healthy world exists below the surface.
79
288367
3629
auf eine gesunde Welt unter der Oberfläche hindeutet.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7