Why do bugs swarm over water? - Luke M. Jacobus

346,815 views ・ 2024-05-07

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Nadia Tira
00:07
Like so many winged insects,
0
7045
1918
Como tantos outros insetos alados,
00:08
the world’s roughly 4,000 mayfly species take to the skies
1
8963
4421
as cerca de 4000 espécies de efeméridas do mundo
enchem os céus para o seu ritual reprodutivo anual.
00:13
for their annual reproductive ritual.
2
13384
2378
00:15
These flights happen above every kind of freshwater body on Earth,
3
15970
4129
Estes voos ocorrem por cima de todo o tipo de corpos de água doce da Terra,
00:20
barring Antarctica and a few remote islands.
4
20099
3087
com exceção da Antártida e de algumas ilhas remotas.
00:23
But whether the breeding mayflies are large Hexagenia limbata,
5
23269
4213
Mas quer as efeméridas que se reproduzem sejam a grande Hexagenia limbata,
00:27
tiny Paracloeodes minutus, or the thousands of species in between,
6
27607
4921
a minúscula Paracloeodes minutus, ou os milhares de espécies pelo meio,
00:32
their time on the wing will be brief.
7
32528
2336
o seu tempo alado será breve.
00:35
Very brief.
8
35198
1167
Muito breve.
00:37
For most mayflies, adulthood lasts roughly one day.
9
37325
4004
Para a maioria das efeméridas, a idade adulta dura cerca de um dia.
00:41
And for some species, it’s only a matter of minutes.
10
41329
3253
E para algumas espécies, é apenas uma questão de minutos.
00:44
This isn’t because they’re all eaten up by predators—
11
44707
2795
Isto não é porque são todas devoradas por predadores,
00:47
though they are a favorite food of many fish, birds, and larger insects.
12
47502
4921
embora sejam a comida favorita
de muitos peixes, pássaros e insetos maiores.
00:52
Rather, this abridged adulthood is a natural part of their life cycle.
13
52548
4421
Pelo contrário, esta vida adulta abreviada é uma parte natural do seu ciclo de vida.
00:57
A close look at these insects reveals they've ditched functional mouths
14
57220
4796
Um olhar atento nestes insetos
revela que abandonaram a boca funcional e o sistema digestivo.
01:02
and digestive systems.
15
62016
1794
01:04
Without these innards taking up space, mayfly bodies can store more eggs,
16
64185
5047
Sem essas entranhas a ocupar espaço,
os corpos das efeméridas armazenam mais ovos
01:09
with some species producing up to 12,000 per individual.
17
69232
4170
com algumas espécies a produzir até 12 000 por indivíduo.
01:13
This adaptation is essential to mayfly survival
18
73653
3128
Esta adaptação é essencial para a sobrevivência das efeméridas,
01:16
since relatively few of these unborn flies are likely to reach adulthood,
19
76781
4421
visto que poucas atingem a idade adulta,
01:21
and even fewer will successfully reproduce themselves.
20
81285
3128
e menos ainda se reproduzirão com êxito.
01:24
In most of these flights, male mayflies form dancing swarms,
21
84956
4462
Na maioria destes voos, as efeméridas machos formam enxames dançantes,
01:29
which female mayflies move through until a male grasps them
22
89418
3879
através dos quais as fêmeas se movimentam até que um macho as agarre
01:33
for some mid-air mating.
23
93297
1669
para um acasalamento no ar.
01:35
Some all-female populations can reproduce without joining in the dance,
24
95258
4421
Algumas populações exclusivamente femininas
podem reproduzir-se sem se juntarem à dança,
01:39
using a process called parthenogenesis to produce viable offspring
25
99762
4421
usando um processo chamado partenogénese
para produzir descendentes viáveis sem a ajuda de um macho.
01:44
without the help of a male.
26
104183
1585
01:45
And recent research suggests some mayfly populations may even switch back and forth
27
105977
6006
Pesquisas recentes sugerem que algumas populações de efeméridas
podem até alternar entre estas duas formas de reprodução.
01:51
between these two forms of reproduction.
28
111983
2586
01:54
But regardless of how the eggs are made ready,
29
114819
2586
Mas, independentemente de como os ovos são fecundados,
01:57
the female will deposit them on or under the water,
30
117405
3712
a fêmea deposita-os sobre a água, ou debaixo dela,
02:01
and promptly perish.
31
121117
1710
e morre imediatamente.
02:03
This might sound like a tragically brief existence.
32
123327
2753
Isto pode parecer uma existência tragicamente breve.
02:06
And even mayflies’ scientific name,
33
126164
2377
E mesmo o nome científico das efemérides — Ephemeroptera
02:08
Ephemeroptera, refers to their stunningly short lifespan.
34
128541
4129
refere-se à sua vida incrivelmente curta.
02:12
But for centuries, fishermen suspected that mayflies live much longer
35
132837
4129
Mas, durante séculos, os pescadores suspeitaram que as efeméridas
02:16
than this short flight.
36
136966
1293
vivem muito mais tempo do que este voo curto.
02:18
And in 1681, scientists finally caught up to their fishing friends
37
138426
5088
E em 1681, os cientistas finalmente concordaram com os seus amigos pescadores,
02:23
with a published account of the full mayfly life cycle.
38
143639
3879
com um relato publicado sobre o ciclo de vida completo das efeméridas.
02:27
When the time is right, these eggs will hatch.
39
147852
2627
Quando chega a hora certa, os ovos eclodem.
02:30
Depending on the kind of mayfly,
40
150605
1626
Consoante o tipo de efemérida,
02:32
this can happen as late as several months after the egg is laid,
41
152231
3754
isso pode acontecer até alguns meses após a produção dos ovos,
02:36
or even before it’s completely left the mother’s body.
42
156110
4129
ou mesmo antes de eles terem deixado o corpo da mãe.
02:40
But whenever their egg opens up,
43
160698
2002
Mas sempre que o ovo se abre,
02:42
the mayfly inside quickly finds its way into fresh water,
44
162700
4296
a efemérida que sai lá de dentro
rapidamente encontra o seu caminho para a água doce,
02:47
and it’s in this aquatic, nymph stage
45
167288
2544
e é nesta fase aquática das ninfas
02:49
that mayflies spend the majority of their lives.
46
169832
2795
que as efeméridas passam a maior parte da sua vida,
02:52
Inhabiting rivers, small streams, ponds, lakes,
47
172627
3795
habitando nos rios, nos riachos, nas lagoas, nos lagos
02:56
and other places with clean fresh water,
48
176422
2544
e noutros locais com água limpa e doce.
02:59
most mayfly species stay in this nymph stage and feed underwater
49
179050
5130
A maioria das espécies de efeméridas permanece nesta fase de ninfa
e alimenta-se debaixo de água durante quase um ano inteiro.
03:04
for nearly an entire year.
50
184180
2377
03:06
In fact, some species live as nymphs for up to two years
51
186682
3879
Na verdade, algumas espécies vivem como ninfas até dois anos
03:10
before they metamorphose into their winged adult state.
52
190561
3545
antes de se metamorfosearem no seu estado adulto alado.
03:14
A year is a long time for such a small creature to stay alive.
53
194315
4004
Um ano é muito tempo para uma criatura tão pequena se manter viva.
03:18
So to survive and thrive, mayfly species have a wide variety of habits
54
198569
4672
Assim, para sobreviver e prosperar, as espécies de efeméridas
têm uma grande variedade de hábitos e formas corporais correspondentes.
03:23
and corresponding body forms.
55
203241
2502
03:26
Sprawlers are flat enough to stick to surfaces
56
206452
3128
As achatadas são suficientemente planas para aderirem às superfícies
03:29
despite the strength of a current,
57
209622
1918
apesar da força de uma corrente,
03:31
while clingers accomplish the same feat with suckers and claws.
58
211540
4672
enquanto as aderentes obtêm o mesmo feito com ventosas e garras.
03:36
Other species are swimmers, crawlers, or borers.
59
216337
4087
Outras espécies são nadadoras, rastejadoras ou perfuradoras.
03:40
One of the most noticeable groups are the burrowing mayflies;
60
220925
3587
Um dos grupos mais notáveis são as efeméridas escavadores;,
03:44
sizable specimens which use their legs, tusks,
61
224512
3295
espécimes de grande porte que usam as patas, as presas
03:47
and a scoop on their heads to dig U-shaped tunnels.
62
227807
4087
e uma concha na cabeça para escavar túneis em forma de U.
03:51
In these muddy dwellings, the nymphs use their abdominal gills
63
231978
4045
Nestas habitações lamacentas, as ninfas usam as brânquias abdominais
03:56
to accelerate water through their burrow, filtering it for food along the way.
64
236023
5339
para acelerar a água através da sua toca,
filtrando-a em busca de comida ao longo do caminho.
04:01
After they metamorphose, adult swarms can get so large
65
241654
3795
Depois de se metamorfosearem, os enxames adultos podem ficar tão grandes
04:05
they appear on weather radars like rain.
66
245449
3045
que aparecem nos radares meteorológicos como se fosse chuva.
04:09
Regardless of how they've adapted,
67
249036
1877
Independentemente de como se adaptaram,
04:10
each unique species plays an essential role in their ecosystem.
68
250913
4171
cada espécie única desempenha um papel essencial no seu ecossistema.
04:15
Plus, nearly all mayflies are a staple of freshwater fish diets,
69
255209
5089
Além disso, quase todas as efeméridas são um alimento básico
das dietas dos peixes de água doce
04:20
and since they ingest the smallest particulate matter in their environment,
70
260298
4129
e, como ingerem as partículas mais pequenas do seu ambiente,
04:24
mayflies are also very sensitive to water pollution.
71
264510
3629
as efeméridas também são muito sensíveis à poluição da água.
04:28
In fact, scientists can tell a lot about a water body’s health
72
268306
3712
Na verdade, os cientistas podem dizer muito sobre a saúde de um corpo de água
04:32
based on which mayfly species they find.
73
272018
2669
com base nas espécies de efeméridas que encontram.
04:34
If they don't find mayflies at all,
74
274895
2002
Se não encontram nenhumas efeméridas,
04:36
it's usually an indication that something is wrong.
75
276897
2962
normalmente é uma indicação de que algo está mal.
04:40
So the next time you see a swarm of mayflies over a pond, bridge,
76
280276
4254
Portanto, da próxima vez que virem um enxame de efeméridas sobre um lago,
uma ponte ou uma fonte de um parque,
04:44
or park fountain,
77
284530
1084
04:45
remember that their short aerial dance
78
285781
2586
lembrem-se que a sua curta dança aérea
04:48
means a healthy world exists below the surface.
79
288367
3629
significa que existe um mundo saudável abaixo da superfície.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7