Why do bugs swarm over water? - Luke M. Jacobus

348,374 views ・ 2024-05-07

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Valeria Pájaro Revisor: Sebastian Betti
00:07
Like so many winged insects,
0
7045
1918
Al igual que muchos insectos alados,
00:08
the world’s roughly 4,000 mayfly species take to the skies
1
8963
4421
las casi 4000 especies de efímeras del mundo surcan los cielos
00:13
for their annual reproductive ritual.
2
13384
2378
para realizar su ritual reproductivo anual.
00:15
These flights happen above every kind of freshwater body on Earth,
3
15970
4129
Estos vuelos ocurren sobre todo tipo de cuerpos de agua dulce en la Tierra,
00:20
barring Antarctica and a few remote islands.
4
20099
3087
excepto la Antártida y algunas islas remotas.
00:23
But whether the breeding mayflies are large Hexagenia limbata,
5
23269
4213
Pero ya sea que se trate de las grandes Hexagenia limbata,
00:27
tiny Paracloeodes minutus, or the thousands of species in between,
6
27607
4921
las diminutas Paracloeodes minutus o las miles de especies en el medio,
00:32
their time on the wing will be brief.
7
32528
2336
el tiempo de vuelo de las efímeras es corto.
00:35
Very brief.
8
35198
1167
Muy corto.
00:37
For most mayflies, adulthood lasts roughly one day.
9
37325
4004
Para la mayoría de las efímeras, la edad adulta dura apenas un día.
00:41
And for some species, it’s only a matter of minutes.
10
41329
3253
Y para algunas especies, solo unos minutos.
00:44
This isn’t because they’re all eaten up by predators—
11
44707
2795
Esto no es porque los predadores se las coman todas,
00:47
though they are a favorite food of many fish, birds, and larger insects.
12
47502
4921
aunque sí son el alimento favorito de muchos peces,
aves e insectos más grandes.
00:52
Rather, this abridged adulthood is a natural part of their life cycle.
13
52548
4421
Más bien, esta edad adulta reducida es parte natural de su ciclo vital.
00:57
A close look at these insects reveals they've ditched functional mouths
14
57220
4796
Un análisis detallado revela que han prescindido de bocas
01:02
and digestive systems.
15
62016
1794
y sistemas digestivos funcionales.
01:04
Without these innards taking up space, mayfly bodies can store more eggs,
16
64185
5047
Al no tener estas entrañas ocupando espacio,
los cuerpos de las efímeras logran almacenar más huevos
01:09
with some species producing up to 12,000 per individual.
17
69232
4170
y algunas especies producen hasta 12 000 por cabeza.
01:13
This adaptation is essential to mayfly survival
18
73653
3128
Esta adaptación es esencial para la supervivencia de las efímeras,
01:16
since relatively few of these unborn flies are likely to reach adulthood,
19
76781
4421
ya que es improbable que muchas lleguen a la edad adulta,
01:21
and even fewer will successfully reproduce themselves.
20
81285
3128
y una cantidad aún más reducida se reproducirá con éxito.
01:24
In most of these flights, male mayflies form dancing swarms,
21
84956
4462
En la mayoría de sus vuelos, los machos forman enjambres danzantes,
01:29
which female mayflies move through until a male grasps them
22
89418
3879
a través de los cuales las hembras vuelan
hasta que un macho las agarra para aparearse en el aire.
01:33
for some mid-air mating.
23
93297
1669
01:35
Some all-female populations can reproduce without joining in the dance,
24
95258
4421
Algunas poblaciones exclusivamente de hembras pueden reproducirse sin danza,
01:39
using a process called parthenogenesis to produce viable offspring
25
99762
4421
mediante un proceso llamado partenogénesis
para producir crías viables sin la ayuda de un macho.
01:44
without the help of a male.
26
104183
1585
01:45
And recent research suggests some mayfly populations may even switch back and forth
27
105977
6006
Además, investigaciones recientes sugieren que algunas poblaciones de efímeras
pueden incluso alternar entre estas dos formas de reproducción.
01:51
between these two forms of reproduction.
28
111983
2586
01:54
But regardless of how the eggs are made ready,
29
114819
2586
Pero sin importar cómo se produzcan los huevos,
01:57
the female will deposit them on or under the water,
30
117405
3712
la hembra los deposita sobre o bajo el agua
para luego perecer rápidamente.
02:01
and promptly perish.
31
121117
1710
02:03
This might sound like a tragically brief existence.
32
123327
2753
Quizá parezca una existencia trágicamente breve.
02:06
And even mayflies’ scientific name,
33
126164
2377
E incluso el nombre científico de las efímeras, Ephemeroptera,
02:08
Ephemeroptera, refers to their stunningly short lifespan.
34
128541
4129
también hace referencia la asombrosa brevedad de su vida.
02:12
But for centuries, fishermen suspected that mayflies live much longer
35
132837
4129
Pero, durante siglos, los pescadores sospecharon que las efímeras
viven mucho más tiempo que este corto vuelo.
02:16
than this short flight.
36
136966
1293
02:18
And in 1681, scientists finally caught up to their fishing friends
37
138426
5088
Y en 1681, se publicó un informe completo del ciclo de vida de las efímeras,
02:23
with a published account of the full mayfly life cycle.
38
143639
3879
equiparando así el conocimiento científico con el de los amigos pescadores.
02:27
When the time is right, these eggs will hatch.
39
147852
2627
Cuando el momento propicio llega, los huevos eclosionan.
02:30
Depending on the kind of mayfly,
40
150605
1626
Dependiendo del tipo de efímera,
02:32
this can happen as late as several months after the egg is laid,
41
152231
3754
esto puede ocurrir hasta varios meses después de poner el huevo,
02:36
or even before it’s completely left the mother’s body.
42
156110
4129
o incluso antes de abandonar por completo el cuerpo de la madre.
02:40
But whenever their egg opens up,
43
160698
2002
Cuando sea que el huevo se abra,
02:42
the mayfly inside quickly finds its way into fresh water,
44
162700
4296
la efímera en su interior se dirige rápidamente al agua dulce,
02:47
and it’s in this aquatic, nymph stage
45
167288
2544
donde pasa la mayor parte de su vida en estado de ninfa acuática.
02:49
that mayflies spend the majority of their lives.
46
169832
2795
02:52
Inhabiting rivers, small streams, ponds, lakes,
47
172627
3795
Así habitan ríos, arroyos pequeños, estanques, lagos
02:56
and other places with clean fresh water,
48
176422
2544
y otros cuerpos de agua dulce y limpia.
02:59
most mayfly species stay in this nymph stage and feed underwater
49
179050
5130
Allí permanece la mayoría de especies en esta etapa de ninfa
y se alimentan bajo el agua durante casi un año entero.
03:04
for nearly an entire year.
50
184180
2377
03:06
In fact, some species live as nymphs for up to two years
51
186682
3879
De hecho, algunas especies viven como ninfas hasta por dos años,
03:10
before they metamorphose into their winged adult state.
52
190561
3545
antes de transformarse en su estado adulto alado.
03:14
A year is a long time for such a small creature to stay alive.
53
194315
4004
Un año es mucho tiempo de supervivencia para una criatura tan pequeña.
03:18
So to survive and thrive, mayfly species have a wide variety of habits
54
198569
4672
Así que, para sobrevivir y prosperar,
las especies de efímeras adoptan una amplia variedad de hábitos
03:23
and corresponding body forms.
55
203241
2502
y formas corporales correspondientes.
03:26
Sprawlers are flat enough to stick to surfaces
56
206452
3128
Las arrapadas tan son planas que se adhieren a las superficies
03:29
despite the strength of a current,
57
209622
1918
a pesar de la fuerza de la corriente.
03:31
while clingers accomplish the same feat with suckers and claws.
58
211540
4672
Las aferradas logran la misma hazaña, pero con ventosas y garras.
03:36
Other species are swimmers, crawlers, or borers.
59
216337
4087
Otras especies son nadadoras, rastreras o perforadoras.
03:40
One of the most noticeable groups are the burrowing mayflies;
60
220925
3587
Uno de los grupos más destacados son las efímeras madrigueras,
03:44
sizable specimens which use their legs, tusks,
61
224512
3295
ejemplares de tamaño considerable que utilizan sus patas, colmillos
03:47
and a scoop on their heads to dig U-shaped tunnels.
62
227807
4087
y una pala en su cabeza para cavar túneles en forma de U.
03:51
In these muddy dwellings, the nymphs use their abdominal gills
63
231978
4045
En estas moradas fangosas, las ninfas usan sus branquias abdominales
03:56
to accelerate water through their burrow, filtering it for food along the way.
64
236023
5339
para hacer pasar agua y filtrarla en busca de alimento.
04:01
After they metamorphose, adult swarms can get so large
65
241654
3795
Tras su metamorfosis, los enjambres de adultos pueden llegar a ser tan grandes
04:05
they appear on weather radars like rain.
66
245449
3045
que en los radares meteorológicos aparecen como lluvia.
04:09
Regardless of how they've adapted,
67
249036
1877
Sin importar su forma de adaptación,
04:10
each unique species plays an essential role in their ecosystem.
68
250913
4171
cada especie única desempeña un papel esencial en su ecosistema.
04:15
Plus, nearly all mayflies are a staple of freshwater fish diets,
69
255209
5089
Además, casi todas son un alimento básico en la dieta de peces de agua dulce
04:20
and since they ingest the smallest particulate matter in their environment,
70
260298
4129
y, dado que ingieren las partículas más pequeñas de su entorno,
04:24
mayflies are also very sensitive to water pollution.
71
264510
3629
las efímeras también son muy sensibles a la contaminación del agua.
04:28
In fact, scientists can tell a lot about a water body’s health
72
268306
3712
De hecho, se puede inferir mucho sobre la salud de un cuerpo de agua
04:32
based on which mayfly species they find.
73
272018
2669
según las especies de efímeras que encuentren en él.
04:34
If they don't find mayflies at all,
74
274895
2002
Si no hay ninguna efímera, por lo general, esto indica que algo anda mal.
04:36
it's usually an indication that something is wrong.
75
276897
2962
04:40
So the next time you see a swarm of mayflies over a pond, bridge,
76
280276
4254
Así que la próxima vez que veas un enjambre de efímeras sobre un estanque,
un puente o la fuente de un parque,
04:44
or park fountain,
77
284530
1084
04:45
remember that their short aerial dance
78
285781
2586
recuerda que su breve danza aérea
04:48
means a healthy world exists below the surface.
79
288367
3629
indica que un mundo saludable existe bajo la superficie.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7