Why do bugs swarm over water? - Luke M. Jacobus

348,374 views ・ 2024-05-07

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Roberto Comunale Revisore: Giorgia Salvato
00:07
Like so many winged insects,
0
7045
1918
Come tanti insetti alati,
00:08
the world’s roughly 4,000 mayfly species take to the skies
1
8963
4421
le circa 4.000 specie di effimere del mondo prendono il volo
00:13
for their annual reproductive ritual.
2
13384
2378
per il loro rituale riproduttivo annuale.
00:15
These flights happen above every kind of freshwater body on Earth,
3
15970
4129
Questi voli avvengono sopra ogni tipo specchio d’acqua dolce sulla Terra,
00:20
barring Antarctica and a few remote islands.
4
20099
3087
ad eccezione dell’Antartide e di alcune isole remote.
00:23
But whether the breeding mayflies are large Hexagenia limbata,
5
23269
4213
Ma mentre le effimere riproduttive sono grandi Hexagenia limbata,
00:27
tiny Paracloeodes minutus, or the thousands of species in between,
6
27607
4921
le minuscole Paracloeodes minutus o le migliaia di specie intermedie,
00:32
their time on the wing will be brief.
7
32528
2336
avranno un tempo di volo breve.
00:35
Very brief.
8
35198
1167
Molto breve.
00:37
For most mayflies, adulthood lasts roughly one day.
9
37325
4004
Per la maggior parte delle effimere, l’età adulta dura all’incirca un giorno.
00:41
And for some species, it’s only a matter of minutes.
10
41329
3253
E per alcune specie è solo questione di minuti.
00:44
This isn’t because they’re all eaten up by predators—
11
44707
2795
Questo non perché vengono tutti divorati dai predatori,
00:47
though they are a favorite food of many fish, birds, and larger insects.
12
47502
4921
sebbene siano il cibo preferito di molti pesci, uccelli e insetti più grandi.
00:52
Rather, this abridged adulthood is a natural part of their life cycle.
13
52548
4421
Piuttosto, questa età adulta ridotta è una parte naturale del loro ciclo di vita.
00:57
A close look at these insects reveals they've ditched functional mouths
14
57220
4796
Uno sguardo accurato rivela che tali insetti
hanno abbandonato la funzionalità della bocca
01:02
and digestive systems.
15
62016
1794
e del sistema digestivo.
01:04
Without these innards taking up space, mayfly bodies can store more eggs,
16
64185
5047
Senza che queste viscere occupino spazio, i loro corpi possono accumulare più uova,
01:09
with some species producing up to 12,000 per individual.
17
69232
4170
e alcune specie ne producono fino a 12.000 per individuo.
01:13
This adaptation is essential to mayfly survival
18
73653
3128
Questo adattamento è essenziale per la loro sopravvivenza,
01:16
since relatively few of these unborn flies are likely to reach adulthood,
19
76781
4421
poiché relativamente poche larve riusciranno a raggiungere l’età adulta,
01:21
and even fewer will successfully reproduce themselves.
20
81285
3128
e ancora meno riusciranno a riprodursi con successo.
01:24
In most of these flights, male mayflies form dancing swarms,
21
84956
4462
Nella maggior parte di questi voli, i maschi formano sciami danzanti,
01:29
which female mayflies move through until a male grasps them
22
89418
3879
che le femmine attraversano finché un maschio non le afferra
01:33
for some mid-air mating.
23
93297
1669
per accoppiarsi a mezz’aria.
01:35
Some all-female populations can reproduce without joining in the dance,
24
95258
4421
Alcune popolazioni di sole femmine possono riprodursi senza partecipare alla danza,
01:39
using a process called parthenogenesis to produce viable offspring
25
99762
4421
grazie al processo chiamato partenogenesi per produrre una prole vitale
01:44
without the help of a male.
26
104183
1585
senza l’aiuto di un maschio.
01:45
And recent research suggests some mayfly populations may even switch back and forth
27
105977
6006
Ricerche recenti suggeriscono che alcune effimere potrebbero addirittura alternarsi
01:51
between these two forms of reproduction.
28
111983
2586
tra queste due forme di riproduzione.
01:54
But regardless of how the eggs are made ready,
29
114819
2586
Ma indipendentemente da come vengano prodotte le uova,
01:57
the female will deposit them on or under the water,
30
117405
3712
la femmina le depositerà sopra o sott’acqua,
02:01
and promptly perish.
31
121117
1710
per poi morire immediatamente.
02:03
This might sound like a tragically brief existence.
32
123327
2753
Potrebbe sembrare un'esistenza tragicamente breve.
02:06
And even mayflies’ scientific name,
33
126164
2377
E persino il nome scientifico delle effimere,
02:08
Ephemeroptera, refers to their stunningly short lifespan.
34
128541
4129
“Ephemeroptera”, si riferisce alla loro vita incredibilmente breve.
02:12
But for centuries, fishermen suspected that mayflies live much longer
35
132837
4129
Ma per secoli, i pescatori sospettarono che le effimere vivessero più a lungo
02:16
than this short flight.
36
136966
1293
di questo breve volo.
02:18
And in 1681, scientists finally caught up to their fishing friends
37
138426
5088
E nel 1681, gli scienziati finalmente si rimisero al passo con i pescatori
02:23
with a published account of the full mayfly life cycle.
38
143639
3879
con una pibblicazione di un racconto sull’intero ciclo di vita delle effimere.
02:27
When the time is right, these eggs will hatch.
39
147852
2627
Quando sarà il momento giusto, queste uova si schiuderanno.
02:30
Depending on the kind of mayfly,
40
150605
1626
A seconda del tipo di effimera,
02:32
this can happen as late as several months after the egg is laid,
41
152231
3754
ciò può avvenire anche vari mesi dopo la deposizione dell’uovo,
02:36
or even before it’s completely left the mother’s body.
42
156110
4129
o anche prima che abbia lasciato completamente il corpo della madre.
02:40
But whenever their egg opens up,
43
160698
2002
Ma ogni volta che il loro uovo si apre,
02:42
the mayfly inside quickly finds its way into fresh water,
44
162700
4296
l’effimera al suo interno rapidamente si fa strada nell’acqua dolce,
02:47
and it’s in this aquatic, nymph stage
45
167288
2544
ed è in questo stadio acquatico di ninfa,
02:49
that mayflies spend the majority of their lives.
46
169832
2795
che le effimere trascorrono la maggior parte della loro vita.
02:52
Inhabiting rivers, small streams, ponds, lakes,
47
172627
3795
Abitando fiumi, piccoli ruscelli, stagni, laghi
02:56
and other places with clean fresh water,
48
176422
2544
e altri luoghi con acqua dolce e pulita,
la maggior parte delle specie di effimere rimane in questa fase di ninfa
02:59
most mayfly species stay in this nymph stage and feed underwater
49
179050
5130
e si nutre sott’acqua per quasi un anno intero.
03:04
for nearly an entire year.
50
184180
2377
03:06
In fact, some species live as nymphs for up to two years
51
186682
3879
In effetti, alcune specie vivono come ninfe fino a due anni
03:10
before they metamorphose into their winged adult state.
52
190561
3545
prima di trasformarsi nel loro stato adulto alato.
03:14
A year is a long time for such a small creature to stay alive.
53
194315
4004
Un anno è un periodo lungo
per la sopravvivenza di una creatura così piccola.
03:18
So to survive and thrive, mayfly species have a wide variety of habits
54
198569
4672
Per sopravvivere e crescere, queste specie adottano un’ampia varietà di abitudini
03:23
and corresponding body forms.
55
203241
2502
e forme corporee corrispondenti.
03:26
Sprawlers are flat enough to stick to surfaces
56
206452
3128
Le “appiattite” sono abbastanza piatte da aderire alle superfici
03:29
despite the strength of a current,
57
209622
1918
nonostante la forza di una corrente,
03:31
while clingers accomplish the same feat with suckers and claws.
58
211540
4672
mentre le “aggrappate” eseguono la stessa operazione con ventose e artigli.
03:36
Other species are swimmers, crawlers, or borers.
59
216337
4087
Altre specie sono le “nuotatrici”, le “striscianti” o le “scavatrici”.
03:40
One of the most noticeable groups are the burrowing mayflies;
60
220925
3587
Uno dei gruppi più rilevanti è quello delle effimere scavatrici,
03:44
sizable specimens which use their legs, tusks,
61
224512
3295
esemplari di notevoli dimensioni che usano zampe, zanne,
03:47
and a scoop on their heads to dig U-shaped tunnels.
62
227807
4087
e una paletta sulla testa per scavare tunnel a forma di U.
03:51
In these muddy dwellings, the nymphs use their abdominal gills
63
231978
4045
In queste abitazioni fangose, le ninfe usano le branchie addominali
03:56
to accelerate water through their burrow, filtering it for food along the way.
64
236023
5339
per far passare l’acqua attraverso la loro tana, filtrandola per nutrirsi.
04:01
After they metamorphose, adult swarms can get so large
65
241654
3795
Dopo la metamorfosi, gli sciami adulti possono diventare così grandi
04:05
they appear on weather radars like rain.
66
245449
3045
da apparire sui radar meteorologici come pioggia.
Indipendentemente da come si siano adattate,
04:09
Regardless of how they've adapted,
67
249036
1877
04:10
each unique species plays an essential role in their ecosystem.
68
250913
4171
ogni specie unica svolge un ruolo essenziale nel proprio ecosistema.
04:15
Plus, nearly all mayflies are a staple of freshwater fish diets,
69
255209
5089
Inoltre, quasi tutte le effimere alla base della dieta dei pesci d’acqua dolce,
04:20
and since they ingest the smallest particulate matter in their environment,
70
260298
4129
e poiché ingeriscono il particolato più piccolo presente nel loro ambiente,
04:24
mayflies are also very sensitive to water pollution.
71
264510
3629
le effimere sono anche molto sensibili all’inquinamento dell’acqua.
04:28
In fact, scientists can tell a lot about a water body’s health
72
268306
3712
In effetti, gli scienziati possono dire molto sulla salute di un corpo idrico
04:32
based on which mayfly species they find.
73
272018
2669
in base alle specie di effimere che vi trovano.
04:34
If they don't find mayflies at all,
74
274895
2002
Se non trovano affatto le effimere,
04:36
it's usually an indication that something is wrong.
75
276897
2962
di solito è il segnale che qualcosa non va.
04:40
So the next time you see a swarm of mayflies over a pond, bridge,
76
280276
4254
Quindi la prossima volta che vedete uno sciame di effimere su uno stagno, un ponte
04:44
or park fountain,
77
284530
1084
o su una fontana al parco,
04:45
remember that their short aerial dance
78
285781
2586
ricordate che la loro breve danza aerea
04:48
means a healthy world exists below the surface.
79
288367
3629
significa che un ambiente sano esiste al di sotto della superficie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7