The coelacanth: A living fossil of a fish - Erin Eastwood

507,424 views ・ 2014-07-29

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Abd Al-Rahman Al-Azhurry المدقّق: Ghalia Turki
00:13
The dead coming back to life sounds scary.
0
13487
2874
عودة الموتى للحياة يبدو أمراً مخيفاً.
00:16
But for scientists, it can be a wonderful opportunity.
1
16361
3015
ولكنه يمكن أن يكون فرصة رائعة للعلماء.
00:19
Of course, we're not talking about zombies.
2
19376
3194
طبعاً، نحن لا نتكلم عن الأموات الأحياء.
00:22
Rather, this particular opportunity came in the unlikely form
3
22570
3619
بدلاً من ذلك، جاءت هذه الفرصة بعيدة الاحتمال
بشكل أسماك بطيئة الحركة وكبيرة تسمى سيلكانث.
00:26
of large, slow-moving fish called the coelacanth.
4
26189
3879
00:30
This oddity dates back 360 million years,
5
30068
3174
يعود هذا الغريب إلى 360 مليون سنة،
00:33
and was believed to have died out during the same mass extinction event
6
33242
3420
و يُعتقد أنه انقرض خلال فترة الانقراض الجماعي
00:36
that wiped out the dinosaurs 65 million years ago.
7
36662
3830
الذي قضى على الديناصورات قبل 65 مليون سنة مضت.
00:40
To biologists and paleontologists, this creature was a very old and fascinating
8
40492
4890
بالنسبة لعلماء الجيولوجيا والمستحاثات، هذه المخلوقات قديمة جداً ورائعة
00:45
but entirely extinct fish, forever fossilized.
9
45382
4883
لكنها أسماك منقرضة بشكل كامل، متحجرةٌ للأبد.
00:50
That is, until 1938 when Marjorie Courtenay-Latimer, a curator at a South African museum,
10
50265
6236
وهذا حتى عام 1938 عندما قامت مارجوري كورتينايا-ليتمر،
وهي أمينة متحفٍ في جنوب أفريقيا،
00:56
came across a prehistoric looking, gleaming blue fish hauled up at the nearby docks.
11
56501
5480
باكتشاف سمكة زرقاء متألقة من ما قبل التاريخ عند الموانئ القريبة.
01:01
She had a hunch that this strange, 1.5 meter long specimen was important
12
61981
4914
كان لديها شعور أن هذه العينة الغريبة بطول متر ونصف كانت مهمة
01:06
but couldn't preserve it in time to be studied and had it taxidermied.
13
66895
4065
لكنها لم تتمكن من المحافظة عليها في الوقت المحدد لدراستها وتحنيطها.
01:10
When she finally was able to reach J.L.B. Smith, a local fish expert,
14
70960
4044
أخيراً عندما تمكنت من الوصول إلى خبير الأسماك المحلية جي إل بي سميث
01:15
he was able to confirm, at first site, that the creature was indeed a coelacanth.
15
75004
5084
كان قادراً على التأكيد، ومن النظرة الأولى أنها سمكة سيليكانث.
01:20
But it was another 14 years before a live specimen was found in the Comoros Islands,
16
80088
4552
تطلب الأمر 14 سنة أخرى قبل العثورعلى عينة حية في جزر القمر،
01:24
allowing scientists to closely study a creature
17
84640
2796
مما سمح للعلماء بدراسة مقربة لمخلوق
01:27
that had barely evolved in 300 million years.
18
87436
3001
بالكاد تطور خلال 300 مليون سنة.
01:30
A living fossil.
19
90437
2516
مستحاثة حيّة.
01:32
Decades later, a second species was found near Indonesia.
20
92953
3484
بعد عدّة عقود، وجد نوع ثانٍ بالقرب من أندونيسيا.
01:36
The survival of creatures thought extinct for so long
21
96437
3167
وجود مخلوقات كنا نعتقد أنها انقرضت منذ فترة طويلة
01:39
proved to be one of the biggest discoveries of the century.
22
99604
3356
يعتبر واحداً من أهم اكتشافات القرن.
01:42
But the fact that the coelacanth came back from the dead
23
102960
2977
لكن حقيقة أن السيليكانث عادت من الموت
01:45
isn't all that makes this fish so astounding.
24
105937
2545
ليست الحقيقة الوحيدة التي تجعل هذه السمكة مذهلة للغاية
01:48
Even more intriguing is the fact that genetically and morphologically,
25
108482
3960
الأكثر إثارة للاهتمام هو أنها وراثياً وشكلياً
01:52
the coelacanth has more in common with four-limbed vertebrates
26
112442
3065
لديها قواسم مشتركة مع الفقاريات رباعية الأطراف
01:55
than almost any other fish, and its smaller genome is ideal for study.
27
115507
4757
أكثر من أي نوع من الأسماك الأخرى، وحمضها النووي الصغير مثالي للدراسة.
02:00
This makes the coelacanth a powerful link between aquatic and land vertebrates,
28
120264
4594
وهذا ما يجعل من أسماك السيليكانث رابطاً قوياً بين الفقاريات البرية والبحرية،
02:04
a living record of their transition from water to land millions of years ago.
29
124858
4658
سجل حي لتحولها من الماء إلى اليابسة منذ ملايين السنين.
02:09
The secret to this transition is in the fins.
30
129516
3060
يكمن سر هذا التحول في الزعانف.
02:12
While the majority of ocean fish fall into the category of ray-finned fishes,
31
132576
4509
في حين أن معظم الأسماك في المحيطات تندرج ضمن فئة الأسماك ذات الشفعين من الزعانف،
02:17
coelacanths are part of a much smaller, evolutionarily distinct group with thicker fins
32
137085
4716
السيليكانث هي جزء من مجموعة أصغر ومتميزة تطورياً وذات زعانف أكثر سماكة.
02:21
known as lobe-finned fish.
33
141801
2616
والتي تعرف بالأسماك فلقية الزعانف.
02:24
Six of the coelacanth's fins contain bones organized much like our limbs,
34
144417
4492
ستة من زعانف أسماك السيليكانث تحتوي على عظام مرتبة بشكل يشبه ترتيب أطرافنا كثيراً.
02:28
with one bone connecting the fin to the body,
35
148909
2550
بعظم واحد يربط الزعنفة بالجسم،
02:31
another two connecting the bone to the tip of the fin,
36
151459
2391
وعظمان آخران يربطان العظم بأطراف الزعنفة،
02:33
and several small, finger-like bones at the tip.
37
153850
3479
وعدة عظام صغار كالأصابع على الطرف.
02:37
Not only are those fins structured in pairs to move in a synchronized way,
38
157329
3891
تلك الزعانف ليست منظمة في أزواج لتتحرك بطريقة متزامنة وحسب،
02:41
the coelacanth even shares the same genetic sequence
39
161220
2595
بل تتشارك أسماك السيلكانث التسلسل الجيني نفسه
02:43
that promotes limb development in land vertebrates.
40
163815
3705
الذي يعمل على تطور الأطراف عند الفقاريات البرية.
02:47
So although the coelacanth itself isn't a land-walker,
41
167520
2893
بالرغم من أن أسماك السيليكانث في حد ذاتها ليست بريّة،
02:50
its fins do resemble those of its close relatives
42
170413
2802
إلا أن زعانفها لا تشبه أقاربها بالدرجة الأولى
02:53
who first hauled their bodies onto land
43
173215
2639
الذين جذبت الأرض أجسادهم في البداية
02:55
with the help of these sturdy, flexible appendages,
44
175854
2557
بمساعدة من هذه الزوائد القوية والمرنة،
02:58
acting as an evolutionary bridge to the land lovers that followed.
45
178411
3771
بصفتها جسراً تطوريّاً لعشاق الأرض ممن تبعوها.
03:02
So that's how this prehistoric fish helps explain the evolutionary movement
46
182182
4018
إذاً هكذا تساعد هذه الأسماك القادمة من ما قبل التاريخ في شرح الحركة التطورية
03:06
of vertebrates from water to land.
47
186200
2317
للفقاريات من الماء إلى اليابسة.
03:08
Over millions of years, that transition
48
188517
2181
أدى هذا التحول خلال ملايين السنين، إلى انتشار الحيوانات رباعية الأطراف،
03:10
led to the spread of all four-limbed animals, called tetrapods,
49
190698
4046
والتي تدعى رباعية الأرجل،
03:14
like amphibians, birds, and even the mammals that are our ancestors.
50
194744
4523
كالبرمائيات والطيور وحتى أسلافنا من الثدييات.
03:19
There's even another powerful clue
51
199267
2064
وهنالك فكرة أخرى قوية
03:21
in that unlike most fish, coelacanths don't lay eggs,
52
201331
3091
هي أن أسماك السيليكانث وخلافاً لمعظم الأسماك لا تضع البيوض،
03:24
instead giving birth to live, young pups, just like mammals.
53
204422
3767
فهي بدلاً من ذلك تتوالد كالثدييات وتنجب للحياة فراخاً صغيرة.
03:28
And this prehistoric fish will continue to provide us with fascinating information
54
208189
4547
وستستمر هذه الأسماك القادمة من ما قبل التاريخ بتزويدنا بمعلومات رائعة
03:32
about the migration of vertebrates out of the ocean over 300 million years ago.
55
212736
5267
حول هجرة الفقاريات من المحيط قبل أكثر من 300 مليون سنة مضت.
03:38
A journey that ultimately drove our own evolution, survival and existence.
56
218003
4346
رحلةٌ أدت في نهاية المطاف إلى تطور خاصية البقاء والوجود لدينا.
03:42
Today the coelacanth remains the symbol of the wondrous mysteries that remain
57
222349
4119
اليوم مازالت أسماك السليكانث رمزاً للأسرار العجيبة التي لم يكشف عنها العلم بعد.
03:46
to be uncovered by science.
58
226468
2137
مع بقاء الكثير مما نجهل عن هذه السمكة،
03:48
With so much left to learn about this fish, the ocean depths and evolution itself,
59
228605
4212
وعن عمق المحيطات والتطور بحد ذاته،
03:52
who knows what other well-kept secrets our future discoveries may bring to life!
60
232817
4943
من يدري ما تخبئه لنا الأقدار من أسرار دفينة قد تظهرها اكتشافاتنا مستقبلية!
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7