The coelacanth: A living fossil of a fish - Erin Eastwood

El celacanto: El fósil viviente de un pez - Erin Eastwood

507,424 views

2014-07-29 ・ TED-Ed


New videos

The coelacanth: A living fossil of a fish - Erin Eastwood

El celacanto: El fósil viviente de un pez - Erin Eastwood

507,424 views ・ 2014-07-29

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Jenny Lam-Chowdhury Revisor: Ciro Gomez
Advertencia: El siguiente film es sobre un pez;
la mejor historia que escucharás en todo el día.
00:13
The dead coming back to life sounds scary.
0
13487
2874
Los muertos que vuelven a la vida suena aterrador.
00:16
But for scientists, it can be a wonderful opportunity.
1
16361
3015
Pero para los científicos puede ser una oportunidad maravillosa.
00:19
Of course, we're not talking about zombies.
2
19376
3194
Claro que no estamos hablando de zombis.
00:22
Rather, this particular opportunity came in the unlikely form
3
22570
3619
Más bien, la oportunidad esta vez vino en la forma poco ordinaria
00:26
of large, slow-moving fish called the coelacanth.
4
26189
3879
de un pez grande y lento conocido como el celacanto.
00:30
This oddity dates back 360 million years,
5
30068
3174
Esta rareza se remonta a 360 millones de años atrás
00:33
and was believed to have died out during the same mass extinction event
6
33242
3420
y se creía extinguido desde ese evento de extinción masiva
00:36
that wiped out the dinosaurs 65 million years ago.
7
36662
3830
que mató a los dinosaurios hace 65 millones de años.
00:40
To biologists and paleontologists, this creature was a very old and fascinating
8
40492
4890
Para los biólogos y paleontólogos esta criatura era muy antigua y fascinante
00:45
but entirely extinct fish, forever fossilized.
9
45382
4883
pero completamente extinguida, fosilizada para siempre.
00:50
That is, until 1938 when Marjorie Courtenay-Latimer, a curator at a South African museum,
10
50265
6236
Eso fue hasta 1938
cuando Marjorie Courtenay-Latimer, una curadora del museo Sudafricano,
00:56
came across a prehistoric looking, gleaming blue fish hauled up at the nearby docks.
11
56501
5480
descubrió un brillante pez azul con pinta prehistórica,
arrastrado a uno de los muelles cercanos.
01:01
She had a hunch that this strange, 1.5 meter long specimen was important
12
61981
4914
Tuvo la sensación de que este espécimen extraño
de 1,5 metros de longitud era importante,
01:06
but couldn't preserve it in time to be studied and had it taxidermied.
13
66895
4065
pero no pudo preservarlo a tiempo para estudiarlo, así que lo disecó.
01:10
When she finally was able to reach J.L.B. Smith, a local fish expert,
14
70960
4044
Cuando finalmente pudo contactarse
con J.L.B. Smith, un experto en peces locales,
01:15
he was able to confirm, at first site, that the creature was indeed a coelacanth.
15
75004
5084
este confirmó a primera vista que la criatura era un celacanto.
Pero tuvieron que pasar otros 14 años
01:20
But it was another 14 years before a live specimen was found in the Comoros Islands,
16
80088
4552
antes de que se encontrara un espécimen vivo en las Islas Comoros
01:24
allowing scientists to closely study a creature
17
84640
2796
permitiéndoles a los científicos estudiar de cerca a esta criatura
01:27
that had barely evolved in 300 million years.
18
87436
3001
que apenas había evolucionado en 300 millones de años.
01:30
A living fossil.
19
90437
2516
Un fósil viviente.
01:32
Decades later, a second species was found near Indonesia.
20
92953
3484
Décadas más tarde una segunda especie se encontró cerca de Indonesia.
01:36
The survival of creatures thought extinct for so long
21
96437
3167
La supervivencia de criaturas que se creían extinguidas hace tiempo
01:39
proved to be one of the biggest discoveries of the century.
22
99604
3356
demostró ser uno de los más grandes descubrimientos del siglo.
01:42
But the fact that the coelacanth came back from the dead
23
102960
2977
Pero que el celacanto haya vuelto de la muerte
01:45
isn't all that makes this fish so astounding.
24
105937
2545
no es lo único que lo hace tan extraordinario.
01:48
Even more intriguing is the fact that genetically and morphologically,
25
108482
3960
Lo que es más intrigante es que genética y morfológicamente
01:52
the coelacanth has more in common with four-limbed vertebrates
26
112442
3065
el celacanto tiene más en común con los vertebrados de cuatro extremidades
01:55
than almost any other fish, and its smaller genome is ideal for study.
27
115507
4757
que casi cualquier otro pez,
y su genoma pequeño es ideal para el estudio.
02:00
This makes the coelacanth a powerful link between aquatic and land vertebrates,
28
120264
4594
Esto hace que el celacanto sea un enlace importante
entre los vertebrados acuáticos y los terrestres,
02:04
a living record of their transition from water to land millions of years ago.
29
124858
4658
un registro viviente de la transición del agua a la tierra
hace millones de años.
02:09
The secret to this transition is in the fins.
30
129516
3060
El secreto de esta transición está en las aletas.
02:12
While the majority of ocean fish fall into the category of ray-finned fishes,
31
132576
4509
Mientras que la mayoría de los peces oceánicos
están dentro de la categoría de peces de aletas radiadas,
02:17
coelacanths are part of a much smaller, evolutionarily distinct group with thicker fins
32
137085
4716
los celacantos son parte de un grupo más pequeño,
que evolucionó a aletas más gruesas,
02:21
known as lobe-finned fish.
33
141801
2616
conocidos como peces de aletas lobuladas.
02:24
Six of the coelacanth's fins contain bones organized much like our limbs,
34
144417
4492
Seis de las aletas de los celacantos
tienen huesos muy parecidos a nuestras extremidades,
02:28
with one bone connecting the fin to the body,
35
148909
2550
con un hueso conectando la aleta al cuerpo,
02:31
another two connecting the bone to the tip of the fin,
36
151459
2391
y otros dos conectando el hueso a la punta de la aleta,
02:33
and several small, finger-like bones at the tip.
37
153850
3479
y varios huesos pequeños, similares a dedos en la punta.
02:37
Not only are those fins structured in pairs to move in a synchronized way,
38
157329
3891
No solo están esas aletas estructuradas en pares
para moverse de forma sincronizada,
02:41
the coelacanth even shares the same genetic sequence
39
161220
2595
el celacanto incluso tiene la misma secuencia genética
02:43
that promotes limb development in land vertebrates.
40
163815
3705
que promueve el desarrollo de extremidades
en los vertebrados terrestres.
02:47
So although the coelacanth itself isn't a land-walker,
41
167520
2893
Aunque el celacanto no camina sobre la tierra,
02:50
its fins do resemble those of its close relatives
42
170413
2802
sus aletas se parecen mucho a la de sus parientes
02:53
who first hauled their bodies onto land
43
173215
2639
que arrastraron sus cuerpos sobre la tierra
02:55
with the help of these sturdy, flexible appendages,
44
175854
2557
con la ayuda de estos apéndices fuertes y flexibles,
02:58
acting as an evolutionary bridge to the land lovers that followed.
45
178411
3771
convirtiéndose en el puente evolucionario
que los une a las criaturas terrestres que siguieron.
03:02
So that's how this prehistoric fish helps explain the evolutionary movement
46
182182
4018
Así es como un pez prehistórico
ayuda a explicar la transición evolucionaria
03:06
of vertebrates from water to land.
47
186200
2317
de los vertebrados, del agua a la tierra.
03:08
Over millions of years, that transition
48
188517
2181
Durante millones de años esa transición
03:10
led to the spread of all four-limbed animals, called tetrapods,
49
190698
4046
llevó a la propagación de los animales de cuatro patas,
llamados tetrápodos,
03:14
like amphibians, birds, and even the mammals that are our ancestors.
50
194744
4523
como los anfibios, pájaros e incluso los mamíferos que son nuestros ancestros.
03:19
There's even another powerful clue
51
199267
2064
Incluso una clave más importante
es que a diferencia de la mayoría de los peces,
03:21
in that unlike most fish, coelacanths don't lay eggs,
52
201331
3091
el celacanto no pone huevos,
03:24
instead giving birth to live, young pups, just like mammals.
53
204422
3767
sino que da a luz a pequeños peces vivos, como los mamíferos.
03:28
And this prehistoric fish will continue to provide us with fascinating information
54
208189
4547
Este pez prehistórico
continuará dándonos información fascinante
03:32
about the migration of vertebrates out of the ocean over 300 million years ago.
55
212736
5267
sobre la migración de los vertebrados fuera del océano
más de 300 millones de años atrás.
03:38
A journey that ultimately drove our own evolution, survival and existence.
56
218003
4346
Un viaje que finalmente llevó
a nuestra propia evolución, supervivencia y existencia.
03:42
Today the coelacanth remains the symbol of the wondrous mysteries that remain
57
222349
4119
Hoy en día el celacanto continúa siendo
un símbolo de los misterios maravillosos
03:46
to be uncovered by science.
58
226468
2137
que la ciencia está aún por descubrir.
03:48
With so much left to learn about this fish, the ocean depths and evolution itself,
59
228605
4212
Con tanto que aprender sobre este pez,
las profundidades de los océanos y la evolución misma,
03:52
who knows what other well-kept secrets our future discoveries may bring to life!
60
232817
4943
¡quién sabe qué otros grandes secretos
descifraremos en descubrimientos futuros!
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7