The coelacanth: A living fossil of a fish - Erin Eastwood

Целакант: Живая ископаемая рыба — Эрин Иствуд

507,424 views

2014-07-29 ・ TED-Ed


New videos

The coelacanth: A living fossil of a fish - Erin Eastwood

Целакант: Живая ископаемая рыба — Эрин Иствуд

507,424 views ・ 2014-07-29

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Pauline Hortman Редактор: Irina Zhandarova
00:13
The dead coming back to life sounds scary.
0
13487
2874
Что может быть страшнее, чем восставшие мертвецы?
00:16
But for scientists, it can be a wonderful opportunity.
1
16361
3015
Но для учёных это может стать уникальным шансом.
00:19
Of course, we're not talking about zombies.
2
19376
3194
Конечно, речь идёт не о зомби,
00:22
Rather, this particular opportunity came in the unlikely form
3
22570
3619
а о замечательном шансе исследовать
00:26
of large, slow-moving fish called the coelacanth.
4
26189
3879
огромную медлительную рыбу под названием целакант.
00:30
This oddity dates back 360 million years,
5
30068
3174
Этому диковинному созданию 360 миллионов лет,
00:33
and was believed to have died out during the same mass extinction event
6
33242
3420
и оно считалось исчезнувшим во времена массового вымирания динозавров
00:36
that wiped out the dinosaurs 65 million years ago.
7
36662
3830
около 65 миллионов лет назад.
00:40
To biologists and paleontologists, this creature was a very old and fascinating
8
40492
4890
Для биологов и палеонтологов это была очень древняя и необыкновенная,
00:45
but entirely extinct fish, forever fossilized.
9
45382
4883
но вымершая рыба, сохранившаяся лишь в виде окаменелостей.
00:50
That is, until 1938 when Marjorie Courtenay-Latimer, a curator at a South African museum,
10
50265
6236
Однако в 1938-м году Марджори Кортни-Латимер, куратор исторического музея в Южной Африке,
00:56
came across a prehistoric looking, gleaming blue fish hauled up at the nearby docks.
11
56501
5480
наткнулась в доках на блестящую синюю рыбу, похожую на доисторические виды.
01:01
She had a hunch that this strange, 1.5 meter long specimen was important
12
61981
4914
Госпожа Латимер подумала, что странная 1,5-метровая рыба имеет научную ценность,
01:06
but couldn't preserve it in time to be studied and had it taxidermied.
13
66895
4065
но не успела вовремя сохранить её тушу для исследования и таксидермии.
01:10
When she finally was able to reach J.L.B. Smith, a local fish expert,
14
70960
4044
Когда ей наконец удалось связаться с Джеймсом Смитом, местным ихтиологом,
01:15
he was able to confirm, at first site, that the creature was indeed a coelacanth.
15
75004
5084
он с первого взгляда подтвердил, что рыба действительно является целакантом.
01:20
But it was another 14 years before a live specimen was found in the Comoros Islands,
16
80088
4552
До обнаружения следующего экземпляра этой рыбы на Коморских островах прошло 14 лет.
01:24
allowing scientists to closely study a creature
17
84640
2796
Тогда учёным выпал шанс изучить диковинку,
01:27
that had barely evolved in 300 million years.
18
87436
3001
которая за 300 миллионов лет почти не изменилась.
01:30
A living fossil.
19
90437
2516
Живое ископаемое.
01:32
Decades later, a second species was found near Indonesia.
20
92953
3484
Спустя несколько десятилетий ещё один экземпляр был пойман в Индонезии.
01:36
The survival of creatures thought extinct for so long
21
96437
3167
Обнаружение живыми существ, которых давно считали вымершими,
01:39
proved to be one of the biggest discoveries of the century.
22
99604
3356
стало одним из важнейших открытий века.
01:42
But the fact that the coelacanth came back from the dead
23
102960
2977
Однако воскресение из мёртвых —
01:45
isn't all that makes this fish so astounding.
24
105937
2545
не единственная удивительная особенность целаканта.
01:48
Even more intriguing is the fact that genetically and morphologically,
25
108482
3960
Самое интересное заключается в том, что генетически и морфологически
01:52
the coelacanth has more in common with four-limbed vertebrates
26
112442
3065
целакант имеет гораздо больше общего с четвероногими позвоночными,
01:55
than almost any other fish, and its smaller genome is ideal for study.
27
115507
4757
нежели с прочими рыбами,
а его небольшой геном отлично подходит для исследования.
02:00
This makes the coelacanth a powerful link between aquatic and land vertebrates,
28
120264
4594
Целаканта можно считать связующим звеном между водными и сухопутными позвоночными,
02:04
a living record of their transition from water to land millions of years ago.
29
124858
4658
живым доказательством перехода от воды к суше, совершённого миллионы лет тому назад.
02:09
The secret to this transition is in the fins.
30
129516
3060
Секрет выхода на сушу кроется в плавниках целаканта.
02:12
While the majority of ocean fish fall into the category of ray-finned fishes,
31
132576
4509
Большинство рыб в океане относятся к лучепёрым.
02:17
coelacanths are part of a much smaller, evolutionarily distinct group with thicker fins
32
137085
4716
Целаканты — часть гораздо меньшей, эволюционно отличной группы рыб
02:21
known as lobe-finned fish.
33
141801
2616
с более толстыми плавниками, или лопастепёрых.
02:24
Six of the coelacanth's fins contain bones organized much like our limbs,
34
144417
4492
Шесть из плавников целаканта имеют кости, которые во многом схожи с нашими конечностями:
02:28
with one bone connecting the fin to the body,
35
148909
2550
одна кость соединяет плавник и тело,
02:31
another two connecting the bone to the tip of the fin,
36
151459
2391
две другие соединяют эту кость с кончиком плавника,
02:33
and several small, finger-like bones at the tip.
37
153850
3479
и несколько малых костей располагаются как пальцы по его краю.
02:37
Not only are those fins structured in pairs to move in a synchronized way,
38
157329
3891
Плавники располагаются попарно и двигаются синхронно.
Вдобавок целакант обладает теми же генетическими последовательностями
02:41
the coelacanth even shares the same genetic sequence
39
161220
2595
02:43
that promotes limb development in land vertebrates.
40
163815
3705
для развития конечностей, что и сухопутные позвоночные.
То есть, несмотря на то, что сам целакант не является сухопутным животным,
02:47
So although the coelacanth itself isn't a land-walker,
41
167520
2893
02:50
its fins do resemble those of its close relatives
42
170413
2802
его плавники очень схожи с плавниками его ближайших родственников,
02:53
who first hauled their bodies onto land
43
173215
2639
которые первыми выползли на сушу
02:55
with the help of these sturdy, flexible appendages,
44
175854
2557
с помощью крепких, гибких конечностей,
02:58
acting as an evolutionary bridge to the land lovers that followed.
45
178411
3771
и стали своего рода эволюционным мостом для последующих любителей пожить на суше.
03:02
So that's how this prehistoric fish helps explain the evolutionary movement
46
182182
4018
Вот так доисторическая рыба помогла объяснить
выход позвоночных на сушу в процессе эволюции.
03:06
of vertebrates from water to land.
47
186200
2317
03:08
Over millions of years, that transition
48
188517
2181
Спустя миллионы лет этот переход
03:10
led to the spread of all four-limbed animals, called tetrapods,
49
190698
4046
привёл к распространению четвероногих животных, так называемых тетрапод,
03:14
like amphibians, birds, and even the mammals that are our ancestors.
50
194744
4523
например, амфибий, птиц и даже наших предков из числа млекопитающих.
03:19
There's even another powerful clue
51
199267
2064
И ещё: в отличие от остальных рыб,
03:21
in that unlike most fish, coelacanths don't lay eggs,
52
201331
3091
целаканты не откладывают икру,
03:24
instead giving birth to live, young pups, just like mammals.
53
204422
3767
а рожают живых детёнышей, как млекопитающие.
03:28
And this prehistoric fish will continue to provide us with fascinating information
54
208189
4547
Пожалуй, этой доисторической рыбе ещё многое предстоит поведать нам
03:32
about the migration of vertebrates out of the ocean over 300 million years ago.
55
212736
5267
о пути, который проделали позвоночные, выйдя из океана более 300 миллионов лет назад.
03:38
A journey that ultimately drove our own evolution, survival and existence.
56
218003
4346
Пути, который предопределил нашу эволюцию, выживание и существование.
03:42
Today the coelacanth remains the symbol of the wondrous mysteries that remain
57
222349
4119
Сегодня целакант остаётся символом необыкновенных тайн,
03:46
to be uncovered by science.
58
226468
2137
которые науке только ещё предстоит раскрыть.
03:48
With so much left to learn about this fish, the ocean depths and evolution itself,
59
228605
4212
Нам предстоит узнать ещё столько нового об этой рыбе, об океанских глубинах и эволюции —
03:52
who knows what other well-kept secrets our future discoveries may bring to life!
60
232817
4943
кто знает, сколько загадок готовят нам будущие открытия!
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7