The coelacanth: A living fossil of a fish - Erin Eastwood

507,424 views ・ 2014-07-29

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alessandro Mannara Revisore: Alessandra Tadiotto
00:13
The dead coming back to life sounds scary.
0
13487
2874
La storia dei morti che tornano in vita può sembrare inquietante.
00:16
But for scientists, it can be a wonderful opportunity.
1
16361
3015
Ma per gli scienziati, può rivelarsi un'opportunità strepitosa.
00:19
Of course, we're not talking about zombies.
2
19376
3194
Ovviamente non stiamo parlando di zombie.
00:22
Rather, this particular opportunity came in the unlikely form
3
22570
3619
Anzi, questa particolare opportunità giunse nell'improbabile forma
00:26
of large, slow-moving fish called the coelacanth.
4
26189
3879
di un pesce grosso e lento chiamato celacanto.
Questo strano animale risale a 360 milioni di anni fa,
00:30
This oddity dates back 360 million years,
5
30068
3174
00:33
and was believed to have died out during the same mass extinction event
6
33242
3420
e si ritiene si fosse estinto durante lo stesso evento di estinzione di massa
00:36
that wiped out the dinosaurs 65 million years ago.
7
36662
3830
che ha spazzato via i dinosauri 65 milioni di anni fa.
00:40
To biologists and paleontologists, this creature was a very old and fascinating
8
40492
4890
Per i biologi e paleontologi, questa creatura era un pesce molto antico e affascinante
00:45
but entirely extinct fish, forever fossilized.
9
45382
4883
ma totalmente estinto, fossilizzato per sempre.
00:50
That is, until 1938 when Marjorie Courtenay-Latimer, a curator at a South African museum,
10
50265
6236
Almeno fino al 1938 quando Marjorie Courtenay-Latimer,
curatore di un museo sudafricano,
00:56
came across a prehistoric looking, gleaming blue fish hauled up at the nearby docks.
11
56501
5480
si imbatté in un pesce blu scintillante, dall'aspetto preistorico,
trascinato dalle correnti fino al vicino porto.
01:01
She had a hunch that this strange, 1.5 meter long specimen was important
12
61981
4914
Ebbe l'intuizione che questa strana specie lunga un metro e mezzo fosse importante
01:06
but couldn't preserve it in time to be studied and had it taxidermied.
13
66895
4065
ma non riuscì a preservarlo in tempo per essere studiato, così lo imbalsamò.
01:10
When she finally was able to reach J.L.B. Smith, a local fish expert,
14
70960
4044
Quando finalmente riuscì a mettersi in contatto con J.L.B. Smith, un esperto di pesci locale,
01:15
he was able to confirm, at first site, that the creature was indeed a coelacanth.
15
75004
5084
questi fu in grado di confermare a prima vista che quella creatura era un celacanto.
01:20
But it was another 14 years before a live specimen was found in the Comoros Islands,
16
80088
4552
Ma 14 anni prima di quest'accaduto, fu trovata una specie in vita alle isole Comore,
01:24
allowing scientists to closely study a creature
17
84640
2796
il che ha permesso agli scienziati di studiare attentamente una creatura
01:27
that had barely evolved in 300 million years.
18
87436
3001
che si è evoluta a malapena in 300 milioni di anni.
01:30
A living fossil.
19
90437
2516
Un fossile vivente.
01:32
Decades later, a second species was found near Indonesia.
20
92953
3484
Decenni dopo, una seconda specie fu ritrovata vicino l'Indonesia.
01:36
The survival of creatures thought extinct for so long
21
96437
3167
La sopravvivenza di creature ritenute a lungo estinte
01:39
proved to be one of the biggest discoveries of the century.
22
99604
3356
si è dimostrata essere una delle scoperte più grandi del secolo.
01:42
But the fact that the coelacanth came back from the dead
23
102960
2977
Ma il fatto che il celacanto è tornato dal mondo dei morti
01:45
isn't all that makes this fish so astounding.
24
105937
2545
non è il solo che lo rende un pesce così affascinante.
01:48
Even more intriguing is the fact that genetically and morphologically,
25
108482
3960
Ancora più intrigante è il fatto che, geneticamente e morfologicamente,
01:52
the coelacanth has more in common with four-limbed vertebrates
26
112442
3065
il celacanto ha più cose in comune con i vertebrati a quattro zampe
01:55
than almost any other fish, and its smaller genome is ideal for study.
27
115507
4757
e che, grazie al suo genoma ridotto, è l'ideale per la ricerca.
02:00
This makes the coelacanth a powerful link between aquatic and land vertebrates,
28
120264
4594
Ciò rende il celacanto un potente collegamento tra i vertebrati d'acqua e quelli di terra,
02:04
a living record of their transition from water to land millions of years ago.
29
124858
4658
una testimonianza vivente della transizione da acqua a terra avvenuta milioni d'anni fa.
02:09
The secret to this transition is in the fins.
30
129516
3060
Il segreto di questa transizione giace nelle pinne.
02:12
While the majority of ocean fish fall into the category of ray-finned fishes,
31
132576
4509
Mentre la maggior parte dei pesci oceanici rientra nella categoria dei pesci a pinne raggiate,
02:17
coelacanths are part of a much smaller, evolutionarily distinct group with thicker fins
32
137085
4716
i celacanti fanno parte di un gruppo più piccolo, evolutivamente distinto, con pinne più spesse
02:21
known as lobe-finned fish.
33
141801
2616
note come "lobate".
02:24
Six of the coelacanth's fins contain bones organized much like our limbs,
34
144417
4492
Sei delle pinne dei celacanti contengono ossa organizzate in maniera simile alle nostre membra,
02:28
with one bone connecting the fin to the body,
35
148909
2550
con un osso che collega la pinna al corpo,
02:31
another two connecting the bone to the tip of the fin,
36
151459
2391
altri due che collegano l'osso all'estremità della pinna,
02:33
and several small, finger-like bones at the tip.
37
153850
3479
e in quest'ultima diversi ossicini simili a quelli delle dita.
02:37
Not only are those fins structured in pairs to move in a synchronized way,
38
157329
3891
Non solo queste pinne sono strutturate a coppie per permettere un movimento sincronizzato,
02:41
the coelacanth even shares the same genetic sequence
39
161220
2595
ma addirittura il celacanto condivide la stessa sequenza genetica
02:43
that promotes limb development in land vertebrates.
40
163815
3705
che favorisce lo sviluppo degli arti nei vertebrati di terra.
02:47
So although the coelacanth itself isn't a land-walker,
41
167520
2893
Quindi nonostante il celacanto non sia in grado di camminare,
02:50
its fins do resemble those of its close relatives
42
170413
2802
le sue pinne assomigliano a quelle dei suoi parenti più vicini
02:53
who first hauled their bodies onto land
43
173215
2639
che per primi hanno trascinato i propri corpi sulla terra
02:55
with the help of these sturdy, flexible appendages,
44
175854
2557
con l'aiuto di queste appendici solide e flessibili,
02:58
acting as an evolutionary bridge to the land lovers that followed.
45
178411
3771
agendo da ponte evolutivo per i successivi amanti della terraferma.
03:02
So that's how this prehistoric fish helps explain the evolutionary movement
46
182182
4018
Ecco perché questo pesce preistorico ci aiuta a comprendere il passaggio evolutivo
03:06
of vertebrates from water to land.
47
186200
2317
dei vertebrati dall'acqua alla terra.
03:08
Over millions of years, that transition
48
188517
2181
Per milioni di anni, quella transizione
03:10
led to the spread of all four-limbed animals, called tetrapods,
49
190698
4046
ha portato alla diffusione di tutti gli animali dotati di quattro arti, i cosiddetti tetrapodi,
03:14
like amphibians, birds, and even the mammals that are our ancestors.
50
194744
4523
come gli anfibi, gli uccelli e persino i mammiferi che sono i nostri antenati.
03:19
There's even another powerful clue
51
199267
2064
C'è anche un altro indizio importante
03:21
in that unlike most fish, coelacanths don't lay eggs,
52
201331
3091
e cioè che rispetto a molti pesci, i celacanti non depongono uova,
03:24
instead giving birth to live, young pups, just like mammals.
53
204422
3767
ma danno vita a piccoli cuccioli, proprio come i mammiferi.
03:28
And this prehistoric fish will continue to provide us with fascinating information
54
208189
4547
Questo pesce preistorico continuerà a fornirci informazioni preziose circa la migrazione
03:32
about the migration of vertebrates out of the ocean over 300 million years ago.
55
212736
5267
dei vertebrati fuori dall'oceano avvenuta oltre 300 milioni di anni fa.
Un viaggio che fondamentalmente è parte della nostra evoluzione, sopravvivenza ed esistenza.
03:38
A journey that ultimately drove our own evolution, survival and existence.
56
218003
4346
03:42
Today the coelacanth remains the symbol of the wondrous mysteries that remain
57
222349
4119
Oggigiorno il celacanto resta il simbolo dei meravigliosi misteri ancora
03:46
to be uncovered by science.
58
226468
2137
da scoprire dagli scienziati.
03:48
With so much left to learn about this fish, the ocean depths and evolution itself,
59
228605
4212
C'è così tanto da imparare su questo pesce, sulle profondità oceaniche e l'evoluzione in sé,
03:52
who knows what other well-kept secrets our future discoveries may bring to life!
60
232817
4943
che chissà quali altri segreti nascosti usciranno allo scoperto dalle future scoperte!
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7