The coelacanth: A living fossil of a fish - Erin Eastwood

509,149 views ・ 2014-07-29

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
[Aviso: Este filme contém a melhor história sobre um peixe que jamais ouviram]
[100% morto]
00:13
The dead coming back to life sounds scary.
0
13487
2874
Parece assustador os mortos voltarem à vida.
00:16
But for scientists, it can be a wonderful opportunity.
1
16361
3015
Mas, para os cientistas, pode ser uma oportunidade maravilhosa.
00:19
Of course, we're not talking about zombies.
2
19376
3194
Claro que não estamos a falar de "zombies".
00:22
Rather, this particular opportunity came in the unlikely form
3
22570
3619
Esta oportunidade especial apareceu sob a forma improvável
00:26
of large, slow-moving fish called the coelacanth.
4
26189
3879
de um grande peixe, de movimentos lentos, chamado celacanto.
Esta singularidade remonta a 360 milhões de anos.
00:30
This oddity dates back 360 million years,
5
30068
3174
00:33
and was believed to have died out during the same mass extinction event
6
33242
3420
Julgava-se que tinha desaparecido durante a extinção em massa
00:36
that wiped out the dinosaurs 65 million years ago.
7
36662
3830
que acabou com os dinossauros há 65 milhões de anos.
00:40
To biologists and paleontologists, this creature was a very old and fascinating
8
40492
4890
Para os biólogos e os paleontólogos, esta criatura era muito velha e fascinante
00:45
but entirely extinct fish, forever fossilized.
9
45382
4883
mas um peixe totalmente extinto, fossilizado para todo o sempre.
00:50
That is, until 1938 when Marjorie Courtenay-Latimer, a curator at a South African museum,
10
50265
6236
Isto é, até 1938, quando Marjorie Courtenay-Latimer,
curadora dum museu sul-africano,
00:56
came across a prehistoric looking, gleaming blue fish hauled up at the nearby docks.
11
56501
5480
encontrou um peixe de aspeto pré-histórico,
de um azul brilhante,
numas docas próximas.
01:01
She had a hunch that this strange, 1.5 meter long specimen was important
12
61981
4914
Teve o pressentimento que aquele espécime estranho,
de 1,5 m de comprimento, era importante
01:06
but couldn't preserve it in time to be studied and had it taxidermied.
13
66895
4065
mas não conseguiu preservá-lo a tempo de ser estudado e mandou-o embalsamar.
01:10
When she finally was able to reach J.L.B. Smith, a local fish expert,
14
70960
4044
Quando conseguiu contactar J.L.B. Smith, um especialista local em peixes,
01:15
he was able to confirm, at first site, that the creature was indeed a coelacanth.
15
75004
5084
ele pôde confirmar, de imediato, que o animal era mesmo um celacanto.
Passaram-se 14 anos antes de ser encontrado um espécime vivo
01:20
But it was another 14 years before a live specimen was found in the Comoros Islands,
16
80088
4552
nas Ilhas Comores,
01:24
allowing scientists to closely study a creature
17
84640
2796
permitindo que os cientistas estudassem atentamente o animal
01:27
that had barely evolved in 300 million years.
18
87436
3001
que pouco tinha evoluído em 300 milhões de anos.
01:30
A living fossil.
19
90437
2516
Um fóssil vivo!
01:32
Decades later, a second species was found near Indonesia.
20
92953
3484
Décadas depois, foi encontrado um segundo espécime perto da Indonésia.
01:36
The survival of creatures thought extinct for so long
21
96437
3167
A sobrevivência de animais considerados extintos há tanto tempo
01:39
proved to be one of the biggest discoveries of the century.
22
99604
3356
provou ser uma das maiores descobertas do século.
01:42
But the fact that the coelacanth came back from the dead
23
102960
2977
Mas o facto de o celacanto ter regressado dos mortos
01:45
isn't all that makes this fish so astounding.
24
105937
2545
não é apenas o que torna este peixe tão espantoso.
01:48
Even more intriguing is the fact that genetically and morphologically,
25
108482
3960
Ainda é mais intrigante o facto de que, genética e morfologicamente,
01:52
the coelacanth has more in common with four-limbed vertebrates
26
112442
3065
o celacanto tem mais em comum com os vertebrados de quatro membros
01:55
than almost any other fish, and its smaller genome is ideal for study.
27
115507
4757
do que quase todos os outros peixes,
e o seu genoma mais pequeno é ideal para o estudo.
02:00
This makes the coelacanth a powerful link between aquatic and land vertebrates,
28
120264
4594
Isso torna o celacanto um elo poderoso
entre os vertebrados aquáticos e terrestres,
02:04
a living record of their transition from water to land millions of years ago.
29
124858
4658
um registo vivo da sua transição da água para a terra há milhões de anos.
02:09
The secret to this transition is in the fins.
30
129516
3060
O segredo para essa transição está nas barbatanas.
02:12
While the majority of ocean fish fall into the category of ray-finned fishes,
31
132576
4509
Enquanto a maioria dos peixes do oceano
caem na categoria de peixes de barbatanas radiadas,
02:17
coelacanths are part of a much smaller, evolutionarily distinct group with thicker fins
32
137085
4716
os celacantos fazem parte dum grupo evolucionário distinto,
muito mais pequeno, com barbatanas mais espessas
02:21
known as lobe-finned fish.
33
141801
2616
conhecidos por peixes de barbatanas lobadas.
02:24
Six of the coelacanth's fins contain bones organized much like our limbs,
34
144417
4492
Seis das barbatanas do celacanto contêm ossos organizados
de modo muito parecido com os nossos membros,
02:28
with one bone connecting the fin to the body,
35
148909
2550
com um osso que liga a barbatana ao corpo,
02:31
another two connecting the bone to the tip of the fin,
36
151459
2391
outras duas que ligam esse osso à ponta da barbatana,
02:33
and several small, finger-like bones at the tip.
37
153850
3479
e vários ossos pequenos, como dedos, na ponta.
02:37
Not only are those fins structured in pairs to move in a synchronized way,
38
157329
3891
Estas barbatanas estão estruturadas em pares
para se moverem de forma sincronizada.
02:41
the coelacanth even shares the same genetic sequence
39
161220
2595
O celacanto até partilha a mesma sequência genética
02:43
that promotes limb development in land vertebrates.
40
163815
3705
que promove o desenvolvimento dos membros nos vertebrados terrestres.
02:47
So although the coelacanth itself isn't a land-walker,
41
167520
2893
Portanto, embora o celacanto não seja um andarilho em terra,
02:50
its fins do resemble those of its close relatives
42
170413
2802
as suas barbatanas parecem-se com as dos seus parentes próximos
02:53
who first hauled their bodies onto land
43
173215
2639
que, pela primeira vez, arrastaram os corpos na terra
02:55
with the help of these sturdy, flexible appendages,
44
175854
2557
com a ajuda desses apêndices robustos e flexíveis,
02:58
acting as an evolutionary bridge to the land lovers that followed.
45
178411
3771
agindo como uma ponte evolutiva para os amantes da terra vindos depois.
03:02
So that's how this prehistoric fish helps explain the evolutionary movement
46
182182
4018
É assim que este peixe pré-histórico ajuda a explicar
o movimento evolutivo dos vertebrados da água para a terra.
03:06
of vertebrates from water to land.
47
186200
2317
03:08
Over millions of years, that transition
48
188517
2181
Durante milhões de anos,
03:10
led to the spread of all four-limbed animals, called tetrapods,
49
190698
4046
esta transição levou à disseminação
de todos os animais de quatro membros, chamados tetrápodes,
03:14
like amphibians, birds, and even the mammals that are our ancestors.
50
194744
4523
como os anfíbios, as aves e até os mamíferos
que são os nossos antepassados.
03:19
There's even another powerful clue
51
199267
2064
Há ainda uma outra pista poderosa.
03:21
in that unlike most fish, coelacanths don't lay eggs,
52
201331
3091
Ao contrário da maioria dos peixes, os celacantos não põem ovos,
03:24
instead giving birth to live, young pups, just like mammals.
53
204422
3767
mas dão à luz filhotes vivos, tal como os mamíferos.
03:28
And this prehistoric fish will continue to provide us with fascinating information
54
208189
4547
Este peixe pré-histórico continuará a fornecer-nos informações fascinantes
03:32
about the migration of vertebrates out of the ocean over 300 million years ago.
55
212736
5267
sobre a migração de vertebrados
saídos do mar há mais de 300 milhões de anos.
Uma jornada que acabou por levar
03:38
A journey that ultimately drove our own evolution, survival and existence.
56
218003
4346
à nossa evolução, sobrevivência e existência.
03:42
Today the coelacanth remains the symbol of the wondrous mysteries that remain
57
222349
4119
Hoje o celacanto continua a ser
o símbolo dos mistérios maravilhosos
03:46
to be uncovered by science.
58
226468
2137
que continuam a ser descobertos pela ciência.
03:48
With so much left to learn about this fish, the ocean depths and evolution itself,
59
228605
4212
Com tanto que ainda falta para saber sobre este peixe,
as profundezas do oceano e a própria evolução,
03:52
who knows what other well-kept secrets our future discoveries may bring to life!
60
232817
4943
quem sabe que outros segredos bem guardados
as nossas futuras descobertas podem trazer à vida!
[Fim] (Adeus)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7