The coelacanth: A living fossil of a fish - Erin Eastwood

Der Quantenflosser: Das lebende Fossil eines Fisches - Erin Eastwood

507,424 views

2014-07-29 ・ TED-Ed


New videos

The coelacanth: A living fossil of a fish - Erin Eastwood

Der Quantenflosser: Das lebende Fossil eines Fisches - Erin Eastwood

507,424 views ・ 2014-07-29

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sandra Schellhase Lektorat: Howsam Sopeh
00:13
The dead coming back to life sounds scary.
0
13487
2874
Tote, die wiederauferstehen, das hört sich gruselig an.
00:16
But for scientists, it can be a wonderful opportunity.
1
16361
3015
Für Wissenschaftler kann dies aber eine tolle Möglichkeit sein.
00:19
Of course, we're not talking about zombies.
2
19376
3194
Wir reden natürlich nicht über Zombies.
00:22
Rather, this particular opportunity came in the unlikely form
3
22570
3619
Diese spezielle Möglichkeit erschien in der ungewöhnlichen Form
00:26
of large, slow-moving fish called the coelacanth.
4
26189
3879
eines großen, langsamen Fisches, der Quastenflosser genannt wird.
00:30
This oddity dates back 360 million years,
5
30068
3174
Diese Kuriosität reicht 360 Millionen Jahre zurück
00:33
and was believed to have died out during the same mass extinction event
6
33242
3420
und war tot geglaubt, bedingt durch dasselbe Massensterben,
00:36
that wiped out the dinosaurs 65 million years ago.
7
36662
3830
das auch die Dinosaurier vor 65 Millionen Jahren auslöschte.
00:40
To biologists and paleontologists, this creature was a very old and fascinating
8
40492
4890
Für Biologen und Paläontologen war dieser Fisch zwar alt und faszinierend,
00:45
but entirely extinct fish, forever fossilized.
9
45382
4883
aber definitiv ausgestorben, für immer versteinert.
00:50
That is, until 1938 when Marjorie Courtenay-Latimer, a curator at a South African museum,
10
50265
6236
Doch 1938 zog Marjorie Courtenay-Latimer, eine Museumsbeauftragte in Südafrika,
00:56
came across a prehistoric looking, gleaming blue fish hauled up at the nearby docks.
11
56501
5480
einen prähistorisch aussehenden, blau glänzenden Fisch im Hafen an Land.
01:01
She had a hunch that this strange, 1.5 meter long specimen was important
12
61981
4914
Sie vermutete, dass dieses merkwürdige, 1,5 m lange Exemplar wichtig war,
01:06
but couldn't preserve it in time to be studied and had it taxidermied.
13
66895
4065
konnte es aber nicht rechtzeitig für eine Studie konservieren
und ließ es präparieren.
01:10
When she finally was able to reach J.L.B. Smith, a local fish expert,
14
70960
4044
Als sie endlich J. L. B. Smith, einen örtlichen Fischexperten, erreichte,
01:15
he was able to confirm, at first site, that the creature was indeed a coelacanth.
15
75004
5084
bestätigte dieser, dass es sich um einen Quastenflosser handelte.
01:20
But it was another 14 years before a live specimen was found in the Comoros Islands,
16
80088
4552
14 Jahre später wurde auf den Komoren ein lebendiges Exemplar gefunden,
01:24
allowing scientists to closely study a creature
17
84640
2796
das es Wissenschaftlern ermöglichte, eine Kreatur zu erforschen,
01:27
that had barely evolved in 300 million years.
18
87436
3001
die sich in 300 Millionen Jahren kaum entwickelt hatte.
01:30
A living fossil.
19
90437
2516
Ein lebendiges Fossil.
01:32
Decades later, a second species was found near Indonesia.
20
92953
3484
Jahrzehnte später wurde eine zweite Art in der Nähe Indonesiens gefunden.
01:36
The survival of creatures thought extinct for so long
21
96437
3167
Das Überleben von Kreaturen, die vermeintlich ausgestorben schienen,
01:39
proved to be one of the biggest discoveries of the century.
22
99604
3356
war eine der größten Entdeckungen des Jahrhunderts.
01:42
But the fact that the coelacanth came back from the dead
23
102960
2977
Dass der Quastenflosser von den Toten zurückkehrte,
01:45
isn't all that makes this fish so astounding.
24
105937
2545
ist nicht das einzige, was diesen Fisch so außerordentlich macht.
01:48
Even more intriguing is the fact that genetically and morphologically,
25
108482
3960
Faszinierender noch ist die Tatsache, dass, genetisch und morphologisch,
01:52
the coelacanth has more in common with four-limbed vertebrates
26
112442
3065
Quastenflosser Gemeinsamkeiten mit vierbeinigen Wirbeltieren haben,
01:55
than almost any other fish, and its smaller genome is ideal for study.
27
115507
4757
mehr noch als jeder andere Fisch; und sein Erbgut ist ideal zum Forschen.
02:00
This makes the coelacanth a powerful link between aquatic and land vertebrates,
28
120264
4594
Der Quastenflosser verknüpft so Wirbeltiere zu Land und zu Wasser,
02:04
a living record of their transition from water to land millions of years ago.
29
124858
4658
als lebender Beweis für ihren Wechsel von Wasser zu Land vor vielen Jahren.
02:09
The secret to this transition is in the fins.
30
129516
3060
Das Geheimnis dieses Wechsels liegt in den Flossen.
02:12
While the majority of ocean fish fall into the category of ray-finned fishes,
31
132576
4509
Der Großteil der Fische im Ozean zählt zu den Strahlenflossern;
02:17
coelacanths are part of a much smaller, evolutionarily distinct group with thicker fins
32
137085
4716
Quastenflosser gehören einer kleineren, evolutionär gesonderten Gruppe an
02:21
known as lobe-finned fish.
33
141801
2616
mit dickeren Flossen: den Fleischflossern.
02:24
Six of the coelacanth's fins contain bones organized much like our limbs,
34
144417
4492
Sechs seiner Flossen enthalten Knochen, die wie unsere Gliedmaßen angeordnet sind:
02:28
with one bone connecting the fin to the body,
35
148909
2550
Ein Knochen verbindet Flosse und Körper,
02:31
another two connecting the bone to the tip of the fin,
36
151459
2391
zwei weitere verbinden Knochen und Flossenspitze
02:33
and several small, finger-like bones at the tip.
37
153850
3479
und weitere kleine, fingerähnliche Knochen an der Spitze.
02:37
Not only are those fins structured in pairs to move in a synchronized way,
38
157329
3891
Diese Flossen sind paarweise strukturiert, damit sie sich zusammen bewegen können.
02:41
the coelacanth even shares the same genetic sequence
39
161220
2595
Zudem besitzt der Quantenflosser die gleiche genetische Sequenz,
02:43
that promotes limb development in land vertebrates.
40
163815
3705
die bei Landwirbeltieren die Gliedmassenentwicklung fördert.
02:47
So although the coelacanth itself isn't a land-walker,
41
167520
2893
Obwohl der Quantenflosser selbst kein Landgänger ist,
02:50
its fins do resemble those of its close relatives
42
170413
2802
erinnern seine Flossen an seine nahen Verwandten,
02:53
who first hauled their bodies onto land
43
173215
2639
die mit Hilfe dieser kräftigen, flexiblen Gliedmaßen,
02:55
with the help of these sturdy, flexible appendages,
44
175854
2557
als Erste ihre Körper an Land zogen,
02:58
acting as an evolutionary bridge to the land lovers that followed.
45
178411
3771
und die als evolutionäre Brücke für die Landlebewesen dienten.
03:02
So that's how this prehistoric fish helps explain the evolutionary movement
46
182182
4018
So hilft dieser prähistorische Fisch,
die evolutionäre Bewegung der Wirbeltiere vom Wasser zum Land zu erklären.
03:06
of vertebrates from water to land.
47
186200
2317
03:08
Over millions of years, that transition
48
188517
2181
Über Millionen von Jahre führte dieser Übergang
03:10
led to the spread of all four-limbed animals, called tetrapods,
49
190698
4046
zur Ausbreitung aller vierbeinigen Tiere, die Vierfüßler genannt werden,
03:14
like amphibians, birds, and even the mammals that are our ancestors.
50
194744
4523
wie Amphibien, Vögel und auch Säugetiere, die unsere Vorfahren sind.
03:19
There's even another powerful clue
51
199267
2064
Ein weiterer, starker Hinweis ist,
03:21
in that unlike most fish, coelacanths don't lay eggs,
52
201331
3091
dass Quantenflosser, anders als die meisten Fische, keine Eier legen
03:24
instead giving birth to live, young pups, just like mammals.
53
204422
3767
und lebendige Junge gebären, so wie Säugetiere.
03:28
And this prehistoric fish will continue to provide us with fascinating information
54
208189
4547
Dieser prähistorische Fisch wird uns auch künftig faszinierende Informationen geben,
03:32
about the migration of vertebrates out of the ocean over 300 million years ago.
55
212736
5267
über die Wanderung der Wirbeltiere aus dem Ozean vor 300 Millionen Jahren.
03:38
A journey that ultimately drove our own evolution, survival and existence.
56
218003
4346
Eine Reise, die Evolution, Überleben und Existenz des Menschen vorantrieb.
03:42
Today the coelacanth remains the symbol of the wondrous mysteries that remain
57
222349
4119
Der Quantenflosser bleibt auch heutzutage das Symbol für verbleibende Mysterien,
03:46
to be uncovered by science.
58
226468
2137
die die Wissenschaft noch aufdecken muss.
03:48
With so much left to learn about this fish, the ocean depths and evolution itself,
59
228605
4212
Mit so vielen Fragen zu diesem Fisch, der Meerestiefe und zur Evolution selbst,
03:52
who knows what other well-kept secrets our future discoveries may bring to life!
60
232817
4943
wer weiß da schon, was für Geheimnisse künftigte Entdeckungen ans Licht bringen!
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7