下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Takamitsu Hirono
校正: Tomoyuki Suzuki
[警告:この映像には
魚に関する最高のお話が出てきます]
00:13
The dead coming back to life sounds scary.
0
13487
2874
死者が生き返るというのは
恐ろしく聞こえるでしょう
00:16
But for scientists, it can be
a wonderful opportunity.
1
16361
3015
しかし科学者達にとっては
それはまたとない機会になりえます
00:19
Of course, we're not talking about zombies.
2
19376
3194
もちろんゾンビについて
話しているわけではありません
00:22
Rather, this particular opportunity
came in the unlikely form
3
22570
3619
この機会はシーラカンスと呼ばれる
00:26
of large, slow-moving fish
called the coelacanth.
4
26189
3879
大型でゆっくり動く魚という
思いもよらない形で訪れました
00:30
This oddity dates back 360 million years,
5
30068
3174
この奇妙な魚は
3億6千万年前に生まれ
00:33
and was believed to have died out
during the same mass extinction event
6
33242
3420
6千5百万年前に起こった
恐竜の大絶滅と同じ時期に
00:36
that wiped out the dinosaurs
65 million years ago.
7
36662
3830
絶滅したと考えられていました
00:40
To biologists and paleontologists,
this creature was a very old and fascinating
8
40492
4890
生物学者や古生物学者たちにとって
この生物はとても古く魅力的ですが
00:45
but entirely extinct fish,
forever fossilized.
9
45382
4883
完全に絶滅した魚で
永遠に化石になっていると考えられていました
00:50
That is, until 1938 when Marjorie Courtenay-Latimer,
a curator at a South African museum,
10
50265
6236
ところが1938年に南アフリカ博物館の学芸員
マージョリー・コートニー・ラティマーが
00:56
came across a prehistoric looking, gleaming
blue fish hauled up at the nearby docks.
11
56501
5480
古代魚のようなキラリと光る青い魚が
近くの埠頭で引き揚げられるのを見たのです
01:01
She had a hunch that this strange,
1.5 meter long specimen was important
12
61981
4914
彼女はこの奇妙な1.5mもある長い魚が
重要であると直感しましたが
01:06
but couldn't preserve it in time
to be studied and had it taxidermied.
13
66895
4065
すぐに研究用に保存することができず
剥製にしました
01:10
When she finally was able to
reach J.L.B. Smith, a local fish expert,
14
70960
4044
彼女が地元の魚の専門家である
J.L.Bスミスに出会ったとき
01:15
he was able to confirm, at first site,
that the creature was indeed a coelacanth.
15
75004
5084
彼は一目でこの生き物が
シーラカンスであると分かりました
01:20
But it was another 14 years before
a live specimen was found in the Comoros Islands,
16
80088
4552
その後14年もたって
コモロ諸島で生きた標本が捕まり
01:24
allowing scientists to
closely study a creature
17
84640
2796
科学者たちは
3億年間ほとんど進化しなかった
01:27
that had barely evolved
in 300 million years.
18
87436
3001
この生物を詳しく研究することが
出来ました
01:30
A living fossil.
19
90437
2516
生きた化石です
01:32
Decades later, a second species
was found near Indonesia.
20
92953
3484
何十年もたってから 2番目の種が
インドネシアの近くで見つかりました
01:36
The survival of creatures
thought extinct for so long
21
96437
3167
この長らく絶滅したと考えられていた
生物の生存は
01:39
proved to be one of the
biggest discoveries of the century.
22
99604
3356
20世紀の最大の発見の1つになりました
01:42
But the fact that the coelacanth
came back from the dead
23
102960
2977
しかしシーラカンスが驚異的なのは
01:45
isn't all that makes
this fish so astounding.
24
105937
2545
生き返ったことだけではありません
01:48
Even more intriguing is the fact that
genetically and morphologically,
25
108482
3960
もっと好奇心をそそるのは
遺伝学的や形態学的な事実です
01:52
the coelacanth has more in common
with four-limbed vertebrates
26
112442
3065
シーラカンスは ほぼ全ての魚よりも
四本足の脊椎動物に近く
01:55
than almost any other fish,
and its smaller genome is ideal for study.
27
115507
4757
少しか遺伝子を持たないことは
研究の対象として最適です
02:00
This makes the coelacanth a powerful link
between aquatic and land vertebrates,
28
120264
4594
このことがシーラカンスを
水中と陸上の脊椎動物の有力な架け橋-
02:04
a living record of their transition from
water to land millions of years ago.
29
124858
4658
何百万年前に脊椎動物が水中から陸上に
移動した生きた記録にしたのです
02:09
The secret to this transition is in the fins.
30
129516
3060
移動の秘密は
シーラカンスのヒレにあります
02:12
While the majority of ocean fish
fall into the category of ray-finned fishes,
31
132576
4509
海の魚の大部分は
条鰭類(じょうきるい)に属しますが
02:17
coelacanths are part of a much smaller,
evolutionarily distinct group with thicker fins
32
137085
4716
シーラカンスは肉鰭類(にくきるい)と
呼ばれる厚いヒレを持つ
02:21
known as lobe-finned fish.
33
141801
2616
進化論上 特徴的な
より小さな別のグループに属しています
02:24
Six of the coelacanth's fins contain bones
organized much like our limbs,
34
144417
4492
シーラカンスのヒレの内 6枚は
私たちの脚に似た 一連の骨を持っており
02:28
with one bone connecting
the fin to the body,
35
148909
2550
ヒレと胴体は1本の骨でつながっています
02:31
another two connecting the bone
to the tip of the fin,
36
151459
2391
その骨につながる 2本の骨が
ヒレの先端まで
02:33
and several small,
finger-like bones at the tip.
37
153850
3479
その先に小さく指のような骨が
ついています
02:37
Not only are those fins structured
in pairs to move in a synchronized way,
38
157329
3891
これらのヒレは2枚が連動するように
構成されているだけではなく
02:41
the coelacanth even shares
the same genetic sequence
39
161220
2595
シーラカンスは
陸上脊椎動物と共通した
02:43
that promotes limb development
in land vertebrates.
40
163815
3705
肢の発達を促す
遺伝子配列まで持っています
02:47
So although the coelacanth
itself isn't a land-walker,
41
167520
2893
そのためシーラカンス自体は
陸上を歩きませんが
02:50
its fins do resemble those
of its close relatives
42
170413
2802
シーラカンスのヒレは
02:53
who first hauled their bodies onto land
43
173215
2639
頑丈でしなやかな付属物を持って
最初に陸上に上がった
02:55
with the help of these
sturdy, flexible appendages,
44
175854
2557
近縁の生物に似通っており
02:58
acting as an evolutionary bridge
to the land lovers that followed.
45
178411
3771
その後に続いた 陸を好む動物との
進化の架け橋になっているのです
03:02
So that's how this prehistoric fish
helps explain the evolutionary movement
46
182182
4018
このように この古代魚は
脊椎動物が水中から陸上に進化した過程を
03:06
of vertebrates from water to land.
47
186200
2317
説明してくれます
03:08
Over millions of years,
that transition
48
188517
2181
何百万年以上の移行期には
03:10
led to the spread of all
four-limbed animals, called tetrapods,
49
190698
4046
四足類と呼ばれる
全ての四足の動物-
03:14
like amphibians, birds, and even
the mammals that are our ancestors.
50
194744
4523
両生類や鳥や
私たちの祖先に当たる哺乳類まで生まれました
03:19
There's even another powerful clue
51
199267
2064
他にも有力な手がかりがあります
03:21
in that unlike most fish,
coelacanths don't lay eggs,
52
201331
3091
ほとんどの魚と異なり
シーラカンスは卵を産まず
03:24
instead giving birth to live, young pups,
just like mammals.
53
204422
3767
ちょうど哺乳類と同じように
小さな魚たちを生むのです
03:28
And this prehistoric fish will continue to
provide us with fascinating information
54
208189
4547
そしてこの古代魚は
3億年以上も前に海から出てきた
03:32
about the migration of vertebrates
out of the ocean over 300 million years ago.
55
212736
5267
脊椎動物の移動について
魅力的な情報を提供し続けるのです
03:38
A journey that ultimately drove
our own evolution, survival and existence.
56
218003
4346
この研究の旅は 最後には
私たちの進化や生存や存在につながります
03:42
Today the coelacanth remains the symbol
of the wondrous mysteries that remain
57
222349
4119
現在も シーラカンスは
科学で解き明かされていない
03:46
to be uncovered by science.
58
226468
2137
驚くべきミステリーの
象徴であり続けています
03:48
With so much left to learn about this fish,
the ocean depths and evolution itself,
59
228605
4212
魚や海の深さや進化について
学ぶことも多く残されていますが
03:52
who knows what other well-kept secrets
our future discoveries may bring to life!
60
232817
4943
今まで謎とされていたことが
将来 解明されないと誰が言えるでしょうか
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。